作詞:桃華なゆた
作曲:KAZU-k
編曲:KAZU-k
歌:初音ミク

翻譯:rufus0616

現充給我爆炸吧!(註)

經常搭的電車 旁邊座位
從一早就打得火熱的情侶
在夏天海邊 男女混合
一直嘻戲吵鬧的人們

吶 吶 我有話想跟你說
吶 吶 你會豎起耳朵聽我說吧?

現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
那是不同的人種 沒錯吧? 一定是這樣啦
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
全部全部 給我炸飛吧♪


註:現充 -- リア充、意指在實際現實生活中過得很充實的人。(実際の現実の生活(リアル生活)が充実している人間のこと。),這種人現實生活充實到不需要網路。而「リア充」是造語,為了搭配旋律節奏,而且ジュブナイル也翻成「現充」了,所以我就善如流地...(溜

追記:參考NICO字幕組的翻譯,重新修飾過,非常感謝m(_ _)m
+ タグ編集
  • タグ:
  • 桃華なゆた
  • KAZU-k
  • 初音ミクら

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年12月05日 12:14