「リア充爆発しろ!」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「リア充爆発しろ!」(2009/12/05 (土) 12:14:58) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm8613443)
&furigana(りあじゅうばくはつしろ!)
作詞:桃華なゆた
作曲:KAZU-k
編曲:KAZU-k
歌:初音ミク
翻譯:rufus0616
現充給我爆炸吧!(註)
經常搭的電車 旁邊座位
從一早就打得火熱的情侶
在夏天海邊 男女混合
一直嘻戲吵鬧的人們
吶 吶 我有話想跟你說
吶 吶 你會豎起耳朵聽我說吧?
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
那是不同的人種 沒錯吧? 一定是這樣啦
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
全部全部 給我炸飛吧♪
----
註:現充 -- リア充、意指在實際現實生活中過得很充實的人。(実際の現実の生活(リアル生活)が充実している人間のこと。),這種人現實生活充實到不需要網路。而「リア充」是造語,為了搭配旋律節奏,而且[[ジュブナイル>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/866.html]]也翻成「現充」了,所以我就善如流地...(溜
101.09.01補充:原來的註解是參考自日本維基,但現在就使用來說,リア充常拿來指有女朋友(或男朋友),生活美滿的人。(但並非絕對,魔法老師這本漫畫中也曾說佐佐木蒔繪及長谷川千雨(自認不是リア充w)是リア充)
追記:參考NICO字幕組的翻譯,重新修飾過,非常感謝m(_ _)m
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm8613443)
&furigana(りあじゅうばくはつしろ!)
作詞:桃華なゆた
作曲:KAZU-k
編曲:KAZU-k
歌:初音ミク
翻譯:rufus0616
現充給我爆炸吧!(註)
經常搭的電車 旁邊座位
從一早就打得火熱的情侶
在夏天海邊 男女混合
一直嘻戲吵鬧的人們
吶 吶 我有話想跟你說
吶 吶 你會豎起耳朵聽我說吧?
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
那是不同的人種 沒錯吧? 一定是這樣啦
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
全部全部 給我炸飛吧♪
----
註:現充 -- リア充、意指在實際現實生活中過得很充實的人。(実際の現実の生活(リアル生活)が充実している人間のこと。),這種人現實生活充實到不需要網路。而「リア充」是造語,為了搭配旋律節奏,而且[[ジュブナイル>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/866.html]]也翻成「現充」了,所以我就善如流地...(溜
追記:參考NICO字幕組的翻譯,重新修飾過,非常感謝m(_ _)m