「リア充爆発しろ!」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

リア充爆発しろ!」(2009/12/05 (土) 12:14:58) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm8613443) &furigana(りあじゅうばくはつしろ!) 作詞:桃華なゆた 作曲:KAZU-k 編曲:KAZU-k 歌:初音ミク 翻譯:rufus0616 現充給我爆炸吧!(註) 經常搭的電車 旁邊座位 從一早就打得火熱的情侶 在夏天海邊 男女混合 一直嘻戲吵鬧的人們 吶 吶 我有話想跟你說 吶 吶 你會豎起耳朵聽我說吧? 現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧! 那是不同的人種 沒錯吧? 一定是這樣啦 現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧! 全部全部 給我炸飛吧♪ ---- 註:現充 -- リア充、意指在實際現實生活中過得很充實的人。(実際の現実の生活(リアル生活)が充実している人間のこと。),這種人現實生活充實到不需要網路。而「リア充」是造語,為了搭配旋律節奏,而且[[ジュブナイル>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/866.html]]也翻成「現充」了,所以我就善如流地...(溜 101.09.01補充:原來的註解是參考自日本維基,但現在就使用來說,リア充常拿來指有女朋友(或男朋友),生活美滿的人。(但並非絕對,魔法老師這本漫畫中也曾說佐佐木蒔繪及長谷川千雨(自認不是リア充w)是リア充) 追記:參考NICO字幕組的翻譯,重新修飾過,非常感謝m(_ _)m
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm8613443) &furigana(りあじゅうばくはつしろ!) 作詞:桃華なゆた 作曲:KAZU-k 編曲:KAZU-k 歌:初音ミク 翻譯:rufus0616 現充給我爆炸吧!(註) 經常搭的電車 旁邊座位 從一早就打得火熱的情侶 在夏天海邊 男女混合 一直嘻戲吵鬧的人們 吶 吶 我有話想跟你說 吶 吶 你會豎起耳朵聽我說吧? 現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧! 那是不同的人種 沒錯吧? 一定是這樣啦 現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧! 全部全部 給我炸飛吧♪ ---- 註:現充 -- リア充、意指在實際現實生活中過得很充實的人。(実際の現実の生活(リアル生活)が充実している人間のこと。),這種人現實生活充實到不需要網路。而「リア充」是造語,為了搭配旋律節奏,而且[[ジュブナイル>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/866.html]]也翻成「現充」了,所以我就善如流地...(溜 追記:參考NICO字幕組的翻譯,重新修飾過,非常感謝m(_ _)m

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: