作詞:ピノキオP
作曲:ピノキオP
編曲:ピノキオP
歌:初音ミクAppend

翻譯:kyroslee

不思議的小箱子

雖然說話十分刻薄 不過其實本性十分溫柔的你
展現出笨拙的笑顏
假裝壞人是誘餌 說着逗人發笑而又鼓厲人的說話
胸口確實是心跳怦怦的呢

譬如這樣 太令人眩目而顛倒的不思議是
從非虛構的變成虛構 被分割開來

快要被粉碎了

現實在小箱子之中
例如還能夠生存下去
「快點,去死吧」被這樣說了
因為想要背叛期待的聲音

未解決的事件 軼事
一直隱藏着的秘密
意外的結束 渴求着

把絕體絕命的設計圖 回到過去偷回來
假如把起死回生的想法 加了進去的話

多麼的犯規呀

已經結束了呀的低聲說着
倔強的 還要繼續下去
「死了的話,更輕鬆吧」被這樣說了
因為想要讓那美妙的聲音感到驚訝

故作犯人就在這裏的 曾是偶然的事故
故作不止一人 曾是多重人格者
故作在鄰人之中 已經是幽靈了
故作在一個大舞台 曾在誰的腦海之中

故作幼小的小孩 曾是細小的老人
故作遙遠的星球 曾是這個的地球的未來
故作是RPG 曾是煩嫌的現實
故作快要死了的

還活着呢

還活着呢
悲傷在小箱子之中
推翻隔離
期待着
某種特別的絕妙事物變化的那一瞬間

現實在小箱子之中
隔離着 一動不動地盯着
「快點,去死吧」被這樣說了
因為想要背叛自己


標題片假名部份「コハナサイチ」
倒讀過來就是「チイサナハコ」→「小さな箱」




不可思議的「子盒小」

翻譯:gousaku


雖然總是說話帶刺 但本性溫柔的你
對我露出了笨拙的笑容
裝成壞人只是手段 是逗笑鼓勵的話語
正中靶心讓我心跳不已

比如說那份 無比耀眼顛倒著的不可思議
被漸漸從紀實 切分到虛構中去

只要將那幾乎被壓毀的

現實裝進
小小的盒子裏 便還能繼續活下去
因為想讓那對我說道「快點去死吧」的
期待的聲音 願望落空啊

未解決事件 逸聞
一直深藏的秘密
追尋著 意外的結局

若是能夠 將窮途末路的設計圖 從過去偷來
把起死回生的點子 寫上去的話

那會何等的大騙局

輕聲說著這就該結束了
卻依然頑固地 繼續著
是因為 想讓那對我說道「死了就輕鬆了」的
美妙聲音 大吃一驚啊

假裝犯人確實存在 其實卻是偶發的事故
假裝是幾個人在一起 其實卻是多重人格者
假裝自己就在身邊 其實卻早已成了幽靈
假裝是個巨大的舞臺 其實卻是某人的腦內空間

假裝成年幼的孩子 其實卻是矮小的老人
假裝成遙遠的行星 其實卻是這地球的未來
假裝成RPG的模樣 其實卻是吝嗇的現實
假裝成快要死去的樣子

卻依然活著

依然活著
把悲傷裝進小小的盒子裏
牢牢關好顛倒放置
一邊等待著
它化作其他美好東西的那個瞬間

把現實裝進小小的盒子裏
牢牢關好 緊緊盯住
是因為想要違背那說道「快點去死吧」的
我自己自身啊



2012-5-31 日站wiki錄入有誤,修改一部分
「將幾乎被壓毀的

現實裝進小小的盒子裏
比如說 我之所以還能活下去
是因為想讓那對我說道「快點去死吧」的 」
       ↓
「只要將那幾乎被壓毀的

現實裝進
小小的盒子裏 便還能繼續活下去
因為想讓那對我說道「快點去死吧」的」
+ タグ編集
  • タグ:
  • ピノキオP
  • 初音ミクは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年05月31日 17:40