作詞:じっぷす
作曲:じっぷす
編曲:じっぷす
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

牽牛花凋零時

陣陣蟬聲於我心中冷冷迴響
沾濕了太陽
吶 若然此刻天空能永遠遍染一片暗紅
那即使是黃昏亦會感到幸福的吧

夏日就似是一意孤行般
滲出汗水的這雙手是無法挽留你的
啊啊 消失於夜裹
在彷似戀愛的牽牛花凋零之時

我的內心深處 感到痛苦不堪啊
感到我們之間有着如此遙遠的距離
吶 愛情即是哀傷 那就好比無風起浪似的
我的聲音顫抖起來

擁抱大海的夏鳥再往南飛
而我只能目送牠們離去
啊啊 季節是不斷變遷之物

在夏日終結前向着美妙的天空
將心中悲傷通通拋棄吧
啊啊 於夜裹涼風為我掉淚的
牽牛花凋零之時

---

アサガオの散る頃に

作詞:じっぷす
作曲:じっぷす
編曲:じっぷす
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

牽牛花謝時

如雨蟬聲在我心裡冷冷響起
沾濕了太陽
吶 如果眼下能永遠染上茜色
即便黃昏也該是多麼幸福

夏日一意孤行地涔涔冒汗
我的手是無法留住你的
啊啊 就在好似夜裡終將逝去的
戀情般地 牽牛花謝時

胸口深處好痛 好痛啊
為什麼會如此深感距離
吶 愛正是哀 好似入伏大浪颳起
我的聲音顫抖不定

擁抱大海的夏鳥再次南行
而我只能眺望牠們飛去的身影
啊啊 四季更迭交替

得趕在夏日結束前奔向絢麗天空
就先把滿懷悲傷全拋下吧
啊啊 就在深深夜裡清風送來眼淚的

牽牛花謝時
+ タグ編集
  • タグ:
  • じっぷす
  • 初音ミクあ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年04月28日 11:34