お茶ガール
茶少女
「真的很喜歡喝茶呢」
「貫注多少愛情,
就會得到多美味的茶」
開始泡茶吧
茶茶茶 機靈鬼 *
請坐旁邊 唯美消遣要跟
茶茶茶 最迷人的那位
隔夜茶有那麼好嗎
狹窄房間裡唯我一人
要泡杯茶嗎
「抱緊我吧讓我屬於誰吧」
濁了茶湯 *
連筷子和碗都嫌重 *
露出呆呆的表情輕啜
就算是貓也會喝茶呢 *
茶茶茶 這可是小事一樁 *
歸根究柢男人不過茶泡飯 *
事到如今才發現
真是可笑到令人噴茶呢 *
初次發覺談情說愛的時光
有多麼珍貴
給誰喝了都沒差吧?
茶柱倒了 *
茶茶茶 捉弄了我
無聊的事等會再說
茶茶茶 你得負責
想馬上就喝口你的最愛吧
茶茶茶 這可是小事一樁
戀之粗茶新沏味也香吧
事到如今才發現
甘茶雖甜卻包藏劇毒呢 *
「別走出這榻榻米的範圍外」
「茶冷掉了可不好喝喔」
最後,我成了一個人。
那天泡的茶是最棒的。
嚐來有濃濃的後悔滋味。
「今晚能去你房裡嗎」
「最後一次,我想要你沏最好喝的茶」
狹窄房間裡哪天兩人
一起喝杯茶吧
暢離別之言 *
水沸聲響插嘴
剩茶中自有幸福 *
這可是常識呢
「真是好喝,謝謝你了」
稍待些
再一杯…我陪你喝
茶茶茶 這可是小事一樁
終歸是場可憐鬧劇吧 *
事到如今才發現
溫茶不敵早茶呢 *
寡言又固執的你
第一次注視我的雙眼
「…能再重沏一壺茶嗎?」
茶茶茶 茶少女
啊,茶柱
「問你喔」
「你喜歡我哪裡呢?」
「大概是意外地很不冷靜,
又愛惡作劇的地方吧」
[注] ちゃっかり:指「很機靈的人」,這裡配合主題寫作「茶っかり」。
[注] お茶を濁した:不懂茶道的人只是隨意將茶泡了,看起來像就好。形容敷衍、搪塞的態度。
[注] 重いものは箸と茶碗:沒拿過比筷子和碗更重的東西。形容地位高、擁有特殊身分的人,什麼事情都能交給別人負責。
[注] 猫
だって茶を飲むわ:平常過得隨心所欲的貓,有時也會喝茶休息。比喻做了與身分不符合的事情。日評論有人提到「猫=寝子」,想成遊女和恩客的故事也挺有意思!
[注] お茶の子さいさい:茶點心不足以填飽肚子,形容對自己來說輕而易舉。
[注] 色男は茶漬け飯:再怎麼愛好女色的男人,對見過許多世面的遊女來說都只像吃茶泡飯一樣游刃有餘。形容稀鬆平常之事。
[注] 臍で茶を沸かす:形容笑到肚子凹陷下去的樣子,就像水煮沸一般。
[注] 茶柱:泡茶時浮於杯中直立的茶葉根。相傳只要茶柱豎直,將會帶來好運,即所謂「茶柱が立つと縁起が良い」。
[注] 甘茶:甘茶是一種味甜的植物性飲料。俗話說「親の甘茶が毒となる」,指太寵溺小孩,反而會害了他。
[注] 茶々をいれる:指說話時被別人插嘴、妨礙。
[注] 余り茶に福あり:和「残り物には福がある」同樣,指他人取剩的茶意外地好喝。形容處事無爭、老實的人,福氣自會來訪。
[注] 茶番:指負責泡茶的茶房。也是江戶時代流行的搞笑喜劇「茶番狂言」的略稱。
[注] 朝茶:早上喝的茶,據說有驅走一整天災難的作用。這裡個人詮釋為遊女比不上能為丈夫沏早茶的妻子。
最終更新:2015年08月24日 20:03