エーヤ Eya (Eeya)

【Tags: Rin mayuko tE E

Original




Music title: エーヤ
English music title: Eya
Romaji music title: Eeya

Music & Lyrics written, Voice edited by mayuko
Music arranged by mayuko
Singer(s): 鏡音リン (Kagamine Rin)








English Lyrics (translated by vgboy / vgperson):


Shall we play a mark-making game, [beloved]?

[Beloved],
Tonight, I'll be a dog
If you wish it, I won't take offense to collars or tails
Like a puppy, I'll snuggle up at your feet
Like a tender dog, you can sweet-talk me with a fawning voice

I'll spin thrice and bark,
I'll even bear dripping honey
[Beloved], now make your request

Tonight, I'll be a cat
If you wish it, sure, I'll kill a mouse straight away
Like a kitten, I'll kiss your boots
Like a maiden cat, you can have me serving you with a flattering face

I'll mutter ugly words to you,
I'll even bear a snapping snake
[Beloved], now make your request

[Beloved], [beloved], [beloved], [thickheaded]

All as you request;
I will grant them however many times
And so, yes, in return,
What might you do for me, hm?

[Beloved], hey, [thickheaded]
Will you keep it up forever?
Your dark appetites, your filthy desires,
Don't even try to hide them

Love-scorning, trampling [beloved],
Love-unbelieving, distrusting [detested],
I'm fine with granting things for you,
But merely do the same for me, oh, please

Turn thrice and bark?
Bear dripping honey?
Speak ugly words?
Bear a snapping snake?
Why, I have no interest in any of it!

All as you request;
I will grant them however many times
But, yes, you must remember,
We... are lovers, you know!

Beloved [thickheaded],
My unaware [beloved]

We ought to be equal
I merely want compensation between us;
Isn't that only natural?

If it's for you I adore,
I'll bear pain and shame
[Thickheaded],
Since you couldn't possibly have the same resolve,
You don't have anything to coax from me, right?
Show me you'll bear pain and shame!

And yet, take heart,
For I have only one request!
Which is...





Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson):


Inwai na asobi o shimashou ka [itoshii-bito]

[Itoshii-bito]
Koyoi watashi inu to narimashou
O-nozomi naraba kubiwa mo shippo mo iya wa shinai wa
Koinu no you ni ashimoto ni suruyori
Mesuinu no you ni kobita koe de o-nedari mo dekiru

San-kai mawatte wan to nakimashou
Shitataru mitsu ni mo taemashou
[Itoshii-bito] saa chuumon o

Koyoi watashi neko to narimashou
O-nozomi naraba ima sugu nezumi o koroshite mo ii wa
Koneko no you ni sono kutsu ni kuchidzukeshite
Mesuneko no you ni kobita kao de go-houshi mo dekiru

Minikui kotoba mo haite misemashou
Sora-kiru hebi ni mo taemashou
[Itoshii-bito] saa chuumon o

[Itoshii-bito] [itoshii-bito] [itoshii-bito] [baka na hito]

Anata no chuumon no toori ni
Nandemo kanaete agemashou
Dakara sou yo sono mikaeri ni
Nani o shite kureru no kashira?

[Itoshii-bito] nee [o-baka-san]
Itsumade tsudzukeru no kashira
Hono kurai yokubou o usugitanai yokujou o
Anata wa kakushi mo shinade

Ai o sagesunde fuminijiru [itoshii-bito]
Ai dato shinjite utaganai [nikurashii-bito]
Kanaete agete mo ii keredo
Watashi ni onnaji dake no mikaeri o choudai

San-kai mawatte wan to nake dato ka
Shitataru mitsu ni taero dato ka
Minikui kotoba o kuchi ni shiro dato ka
Sora-kiru hebi ni taero dato ka
Dore mo kore mo kyoumi nante nai no yo

Anata no chuumon no toori ni
Nandemo kanaete agemashou
Demo ne sou yo oboeteite ne
Watashi-tachi koibito nano yo

Itoshii [o-baka-san]
Kidzukanai [itoshii-bito]

Watashi-tachi taitou de
Miau dake no taika ga hoshii no
Sore wa touzen deshou?

Aisuru anata no tame nara
Kutsuu mo shuuchi mo taete miseru wa
[Baka na hito]
Masaka onnaji dake no kakugo mo nashi ni
Nedatta wake janai deshou?
Kutsuu mo shuuchi mo taete misete!

Dakedo anshin shite ne
Watashi kara no chuumon wa hitotsu dake yo
Sore wa




[Translation notes]
All words in [brackets] are sung "Eeya."
"Chuumon" evidently isn't right for "request," but I'm not sure what she's saying. "Oda" or something?



[]

タグ:

E tE Rin mayuko
最終更新:2012年08月05日 18:09
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。