Sequenzen
Intro
Look! The Ships carrying the children...! <pause> What's this? More Ships are approaching from the starboard side... Are those Corsairs?
見ろ!船が子供たちを運んでいる・・・!<一息> 何だこれは?他の船が右舷より近づいてきている・・・。海賊か?
Barely has [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] spotted the Coffin ships sailing through the storm with the children aboard when Corsair ships suddenly appear.
海賊船が突如現れた時、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はかろうじて子供たちをのせて嵐の中を走るボロ船を見つけた。
We are drawing close to our target, men! These Ships are ours! Prepare to board!
我々は目標にかなり近づいている。皆!この船は我々のものだ!乗船の準備を!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER], the leader of the Corsairs, goes alongside the Ship and takes command of the coffin Ships.
海賊リーダーの[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は船の縁に寄り、ボロ船に命令を下している。
This wretched Storm has damaged our Ships! We'll never make it! We can't stop the Corsairs...
この不運な嵐のために我々の船は傷ついている!もう二度と作ることは出来ない!我々は海賊を止められない・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is horrified to realise that your Ships are damaged and you can't help the children!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの船が傷つき、子供たちを助けられないことを知って愕然としている!
We have no chance while this Storm is raging… One of my Islands must be quite near here... We might make it there!
嵐が吹き荒れている限り、我々にチャンスはない・・・。私の島のひとつがここからかなり近いところにあるはずだ・・・。そこでならチャンスがあるかもしれん!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] navigates you through the Storm to one of his Islands where you can wait until the Storm dies down.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、嵐を突っ切って、嵐がやむまで休むことの出来る彼の島へ案内する。
Outro
Lucius and Forcas must be stopped. I don't like to bother the Emperor in his sickbed, but he needs to know how this Crusade is being used as an excuse for this outrage! We must set off for the East immediately and stop Forcas.
LuciusとForcasを止めなければならない。病床の皇帝を煩わせたくはないが、この十字軍がどのようにして暴力の言い訳として利用されているか知らせる必要がある。
Determined to tell the Emperor about recent events, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] insists on setting off for the Orient where the Emperor is recovering from his illness.
皇帝に最近の出来事を知らせる決心をし、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は皇帝の療養しているオリエントへ旅立つよう主張している。
Nothing doing, Northburgh! Your constant interference in his plans has been a thorn in Cardinal Lucius's side for long enough! I will ensure that you won't ever get in our way again. You're under arrest!
動くなNorthburgh!お前の計画への度重なる妨害で、Lucius枢機卿側近はもう十分長い間腹を据えかねている!もう二度と我々の邪魔はさせん!お前を逮捕する!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] appears unexpectedly and arrests [GUIDNAME 1645000].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は突然現れ、[GUIDNAME 1645000]を逮捕する。
And as for you, I'm not sure if I should pardon your naivety in following this traitor, Northburgh. You are released from your duties to the Crusade. Cardinal Lucius will decide your punishment...
それでお前に関しては、無邪気にもこの裏切り者、Northburghに従ったことを許すべきかどうかわからん。お前を十字軍への任務から外す。Lucius枢機卿がお前への処罰を決めるだろう・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] threatens you with the wrath of [GUIDNAME 1645024], and orders you to have nothing more to do with the Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645024]の怒りに触れるぞとあなたを脅し、これ以上十字軍と関わらないよう命じる。
Enough, Forcas! You have what you want! I shall not resist. I hope you enjoy Lucius's approval for your heroic deed! <Pause> And you... Don't worry about me. Only you can still turn the tide! Find the Emperor! Stop this War!
もういいだろう、Forcas!お前は望むものを手に入れた!私ははむかうつもりはない。お前の英雄的な行動がLuciusに認められて喜ぶがいい!<一息>そして君だ・・・。私のことは心配するな。君だけがまだこの流れを変えられる!皇帝を探し出すんだ!この戦争を止めるんだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] surrenders to Guy Forcas and whispers to you to stop the impending War.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はGuy Forcasに降伏し、あなたにこの差し迫った戦争を阻止するようささやく。
Assets FINAL
Children from the sunken Ship
沈没船から助けられた子供たち
Children from the damaged Ship
傷ついた船から助けられた子供たち
Children from the Caravanserai
キャラバン宿から助けられた子供たち
Children from the Mine
鉱山から助けられた子供たち
Children from the Corsair ship
海賊船から助けられた子供たち
Children from the Corsair Island
海賊島から助けられた子供たち
Official letter from the Grand vizier
宰相からの公式の手紙
Request for help
協力の要請
Guelphdon
El-Mukha
Almadan
Wadi al Mai
Khor Bedi
Devil's bay
Cropwick
作物の芯
Mine manager
鉱山管理人
Corsair
海賊
Mission04 Itempool Al Zahir
Brieftexte
To [GUIDNAME 1645030], the honourable Grand vizier to the Sultan[CR][CR]I, [GUIDNAME 1645000], Seal bearer of the Emperor, most humbly request your assistance![CR]Our search for the missing children has led us into the waters belonging to His Eminence, the Sultan. However, we have lost all trace of the missing children in the Storm.[CR]I am therefore sending you this request for help in the hope of your most magnanimous support.[CR][CR]Signed[CR][GUIDNAME 1645000]
高貴なるスルタンの[GUIDNAME 1645030]宰相閣下[CR][CR]私こと皇帝の使者であります[GUIDNAME 1645000]は、大変恐れ多くもあなた様の助力をお願いしたく申し上げます![CR]我々は行方不明の子供たちを探して、スルタン陛下の領海へやってまいりました。しかしながら、行方不明の子供たちの足取りは嵐により完全に途絶えてしまいました。[CR]それゆえ、私はあなた様の寛大なるご支援をお願いした次第です。[CR][CR]Signed[CR][GUIDNAME 1645000]
To the Mine manager of [GUIDNAME 203560][CR][CR]In the name of His Eminence, our honourable and almighty Sultan, I command you to use your best endeavours to assist the bearers of this letter in their actions. Should you fail to cooperate, I shall have no choice but to notify our noble ruler of your insubordination.[CR][CR]Signed[CR][GUIDNAME 1645030]
[GUIDNAME 203560]鉱山管理人宛[CR][CR]我々の高貴かつ全能たるスルタン陛下の名において、貴殿の最大限の努力を持って、この手紙の保持者の活動を支援するよう命ずる。万一助力を怠った場合、わが高貴なる支配者に貴殿の不服従をお伝えせざるを得ない。[CR][CR]Signed[CR][GUIDNAME 1645030]
01 Verlorene Kinder
Missing children
行方不明の子供たち
Find all the missing children.[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER kindergruppen_var]/6 groups of children rescued
全ての行方不明の子供たちを探し出そう。[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER kindergruppen_var]/6グループの子供たちを救出
[QUEST_SENDER] cannot stop thinking about the fate of the children. The injustice they have suffered must be put right. You should do utmost to rescue the children.
[QUEST_SENDER]はずっと子供たちの安否を気にしている。彼らの被った不正義は正さなくてはならない。あなたは子供たちの救出に全力を尽くすべきだ。
The Storm has subsided, at last! I cannot stop thinking about those poor children! We must do our utmost to find them! Let's start here in the Monastery!
ついに嵐は収まった!私はかわいそうな子供たちのことが気になって仕方がない!我々は彼らの発見に全力を尽くさねばならない!さあこの修道院のここから始めよう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to scour the entire region for the unfortunate children and suggests starting at the Mountain monastery on your Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、全ての地域で不幸な子供たちをくまなく探すよう求め、あなたの島の山上の修道院から始めるよう提案している。
We cannot rest until all the children have been found!
全ての子供たちが見つかるまで休んではいられない!
[QUEST_SENDER] reminds you to search for the children.
[QUEST_SENDER]は子供たちの捜索についてたずねている。
We should take the children we have rescued to Brother Hilarius at the Mountain monastery. He will attend to their welfare.
A relieved [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for helping to rescue the children.
我々は見つけた子供たちを山上の修道院のHilarius修道士のところに連れて行くべきだ。彼は子供たちの世話をしてくれるだろう。ほっとした[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、子供たちの救助への助力についてあなたに感謝している。
Thank God! All the children have been rescued, thanks to your extraordinary dedication. I am most impressed!
神よありがとう!あなたの大変な献身のおかげで全ての子供たちは助け出された。私はとても感動している!
02 Vom Regen in die Traufe
Out of the frying pan into the fire
フライパンから落ちて火の中へ
Contact the Monastery in [GUIDNAME 203558].
[GUIDNAME 203558]の修道院と連絡を取ろう。
Use a Market building and a Road connection to bring the Mountain monastery within the Influence area of your Settlement.[CR]Perhaps the Monks know where the children might be. But the heavy Storm has washed the Road away...
交易所と道の接続を使って、山上の修道院をあなたの入植地の影響範囲に収めよう。[CR]修道士たちは子供たちの居場所を知っているかもしれない。しかし激しい嵐が道を洗い流してしまった・・・。
There is a Monastery on the Island. Perhaps the Friars could help us in our search!
この島に修道院がある。 修道士たちは我々の捜索を手伝ってくれるだろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants you to ask about the Children in the Monastery in [GUIDNAME 203558].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに[GUIDNAME 203558]の修道院で子供たちについてたずねるよう求めている。
Perhaps the Friars know something about the missing children.
修道士たちは行方不明の子供たちについて知っているかもしれない。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] insists that you ask about the children at the Mountain monastery.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに山上の修道院で子供たちについてたずねるよう主張している。
A Road! God bless you! I did actually see a Ship full of children... to the Northeast of here... Heavens above, I hope they didn't run aground on these rocks!
道だ!あなたに神の祝福を!私は本当に船いっぱいの子供たちを見たんだ・・・、ここから北東へ・・・。神よ、彼らの船が座礁していませんように!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reports that he has seen a ramshackle coffin Ship to the Northeast of [GUIDNAME 203558].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はぼろぼろの船が[GUIDNAME 203558]の北東へ向かうのを見たと証言した。
LÖSCHEN Ah, Gott segne Euch! Endlich kann man das Bergkloster wieder verlassen...
LÖSCHEN Der erfreute [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] dankt Ihnen, dass Sie die Straße zum Bergkloster erneuert haben.
03 Schiffbruch
Shipwreck
難破船
A first clue
最初の手がかり
Look for the missing children at the Reef Northeast of [GUIDNAME 203558].
[GUIDNAME 203558]の北東の岩礁で行方不明の子供たちを捜そう。
Anxious about the welfare of the children, [GUIDNAME 1645011] has followed you and has only just managed to reach the Monastery on the Island of [GUIDNAME 203558]. But he now actually has received a first clue regarding some of the missing children.
子供たちの介護を心配して、[GUIDNAME 1645011]があなたに同行し、[GUIDNAME 203558]の島の修道院に何とかたどり着いたところだ。しかし彼は今、何人かの行方不明の子供たちについての最初の手がかりを実際に入手した。
Rescue the shipwrecked children from the Reef to the Northeast of [GUIDNAME 203558].
岩礁から[GUIDNAME 203558]の北東で船で遭難した子供たちを救助せよ。
One of the coffin Ships has run aground on the rocks to the North of your Island. The surviving children are floating in the Sea near there.[CR]Hurry to save them before the children become too weak!
ボロ船の1艘があなたの島の北方の岩で座礁した。生き残りの子供たちがその近くの海を漂流している。[CR]子供たちが衰弱しきる前に助けるよう急ぐんだ!
You heard Brother Hilarius! We must hurry! It doesn't bear thinking about if that rustbucket really has run aground on the Reefs!
Hilarius修道士の話は聞いた!急がねば!あのオンボロ船が本当に岩礁で座礁したかどうかは考えなくてもいい!
[QUEST_SENDER] insists that you look for the children on the Reefs to the Northeast of the Island.
[QUEST_SENDER]はその島の北東の岩礁で子供たちを捜すよう主張している。
There... up ahead, by the Reef... Castaways! Good heavens! The children can hardly keep their heads above water!
あそこ・・・、真正面、岩礁のそば・・・、漂流者だ!おお神よ!子供たちがかろうじて首を水の上に出している。
[QUEST_SENDER] has spotted shipwrecked children by the cliffs in front of you.
[QUEST_SENDER]はあなたの目の前のがけのそばで遭難した子供たちを発見した。
Poor little things - they're soaking wet and shivering from the cold! That was close!
かわいそうな小さな子供たち - 彼らはずぶぬれで寒さに震えている!もうすぐだ!
A relieved yet concerned [QUEST_SENDER] examines the rescued children.
ほっとしたがまだ不安げな[QUEST_SENDER]は助けた子供たちの体調を調べている。
Kinder unterbringen NEU
Allgemein
Lord above! Get the children out of the Sea immediately! Are they to drown before our very eyes!
おお主よ!今すぐ子供たちを海から助け出すんだ!我々の目の前でおぼれかかっている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] agitatedly asks you to haul the children on board your Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに子供たちを船に引き上げるよう興奮して頼んでいる。
Take the rescued children to the Mountain monastery.
助けた子供たちを山上の修道院へ連れて行こう。
Anxious about the childrens' well-being, [QUEST_SENDER] insists on attending to the welfare of the rescued children personally.[CR]You should therefore make sure that the Mountain monastery is accessible by Road.
子供たちの健康を心配して、[QUEST_SENDER]は個人的に、救助された子供たちの世話を見ると主張している。そのため、あなたは山上の修道院が、道によって接続されているか確認しよう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is concerned, and asks you to bring the rescued children to him in the safety of the Monastery.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は心配し、あなたに救助された子供たちを、山上の修道院の彼のもとへ連れてくるよう頼んでいる。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] takes care of the children and promises to look after them well.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は子供たちの世話をし、大切に扱うと約束する。
Riff Kinder
Soaking wet children
ずぶぬれの子供たち
The poor little ones are shivering with cold! Bring them to me quickly!
かわいそうな小さな子供たちが寒さで震えている!すぐ私のところへ連れてきて!
A few blankets and a mug of hot Wine will soon warm the children up!
子供たちは毛布と暖かいワインですぐ温まるだろう!
Al Zahirs Kinder
A home for the children
子供たちのための家
The Grand vizier seems to have a good heart. But now, bring these children to me!
宰相は良い方のようだ。しかし今は、子供たちは私のところへ!
Don't worry! I will take these children in and attend to their physical and spiritual well-being!
心配しないで!私が子供たちを引き取り、心身ともに健康になるよう世話をしよう!
Karawanen Kinder
Familiar surroundings
慣れた環境
The Orientals seem to have treated the children well. But they will surely feel better in familiar surroundings.
東洋人たちは子供たちを大事に扱っていたようだ。しかし慣れた環境の方がきっとくつろげるだろう。
The first thing is to give the children a decent meal. A diet of Dates… that can't be good…
最初にすることは子供たちにきちんとした食事を与えることだ。ナツメヤシの食事は・・・、良くないだろう・・・。
Bergwerk Kinder
Free at last!
ついに自由だ!
My God! The children look so exhausted! Whatever happened to the poor souls?
神よ!この子供たちはとてもつかれきっているようだ!このかわいそうな魂にいったい何があったんだ?
These children had to toil in a Mine? Scandalous! I shall personally make sure that they recuperate fully!
この子供たちは鉱山でこき使われていたのか?なんてひどい!私が必ずこの子供たちを完全に回復させよう!
Korsarenschiff Kinder
Safe and sound
安全と神の声
Those dreadful Corsairs! Just look how frightened the children are! I want to make them forget this horror!
あの恐ろしい海賊め!どれだけ子供たちが怖がっているか見てくれ!私はこの恐怖を忘れさせてあげたい!
Those poor little children… but their souls will heal when they hear the soothing words of our Lord.
かわいそうな小さな子供たち・・・、しかし彼らの魂は主の和やかな声を聞いたとき、癒されるであろう。
Korsareninsel Kinder
Forget the terrible experience
恐ろしい経験は忘れて
And those appalling Corsairs never laid a hand on these innocent children? Bring them to me so that I can see for myself!
この恐ろしい海賊が2度とこの無邪気な子供たちに手をかけることは無いでしょうね?私が世話できるので、彼らを私のところに連れてきてください!
Fear is still etched into the faces of these children… it will be a while before they can trust other people again…
恐怖がいまだに子供たちの顔にくっきりと刻まれている・・・、再び人を信じられるようになるまでしばらくかかるだろう・・・。
04 Das Hilfegesuch FINAL
A request for help
援助の依頼
Collect the gift for the Grand vizier from [QUEST_SENDER]'s Ship.
[QUEST_SENDER]の船から宰相への贈り物を取ってこよう。
[QUEST_SENDER] has brought a present for [GUIDNAME 1649901], to request the Oriental Grand vizier for help in searching for the missing children.
[QUEST_SENDER]は、オリエントの宰相に、行方不明の子供たちの捜索を助けてもらうための贈り物を持ってきた。
We are stuck at the border of the Orient… perhaps the Sultan's Grand vizier will help us… I have brought a gift. Please pick it up at my Ship.
我々はオリエントとの境界で立往生している・・・、おそらくスルタンの宰相は我々を助けてくれるだろう・・・。贈り物は持ってきた。どうか私の船から持っていってくれ。
[QUEST_SENDER] asks you to go to his Ship to collect a gift to enable him to make contact with [GUIDNAME 1645030].
[QUEST_SENDER]は[GUIDNAME 1645030]との接触を取るための贈り物を、彼の船から取ってくるよう頼んでいる。
Can I entrust you with the gift for the Grand vizier now?
君に今、宰相への贈り物を任せてもいいかい?
[QUEST_SENDER] enquires if you want to pick up the gift now.
[QUEST_SENDER]は、あなたが贈り物をもって行くつもりかどうかたずねている。
We have no time to lose! Who knows what has happened to the poor little ones!
ぐずぐずしている暇は無い!かわいそうな小さな子供たちに何が起こったか分からないんだ!
06 In diplomatischer Mission
A diplomatic mission
外交使命
Find [GUIDNAME 1645030]'s Island in the South of the region and deliver [QUEST_SENDER]'s present to him.
この地域の南にある[GUIDNAME 1645030]の島を見つけ出し、[QUEST_SENDER]の贈り物を彼に届けよう。
As the borders of the Sultan's kingdom are not far, Lord Northburgh suggests approaching the Sultan's Grand vizier for help. He is currently supposed to be staying close to an Island far to the South of the region.[CR]Find [GUIDNAME 1645030] and entreat him for his help.
スルタンの王国の国境はそんなに遠くないので、Lord Northburghは協力してもらうため、スルタンの宰相に近づくよう提案している。彼は現在、この地域の南からさらに遠く離れた島の近くに滞在しているはずだ。[CR][GUIDNAME 1645030]を見つけ出し、彼の協力を請おう。
As far as I know, the Grand vizier is staying further South of this region. Let's hope that my present will appease him and he will help us…
私が知っている限りでは、宰相はこの地域の南のさらに遠くに滞在している。私のプレゼントが彼のお気に召し、我々を助けてくれるよう期待しよう。
[QUEST_SENDER] asks you to deliver the gift to [GUIDNAME 1645030], who is staying in the South of the region.
[QUEST_SENDER]はこの地域の南に滞在している[GUIDNAME 1645030]に贈り物を届けるよう頼んでいる。
06a In diplomatischer Mission
In diplomatischer Mission - 2
外交使命 - 2
I have seen so many unfamiliar faces lately... And you said you had something for me?
最近よく見慣れない顔を見かけるが・・・、それで私に何か贈り物があると言ったかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is surprised and asks about the gift in your baggage.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は驚き、あなたの荷物にある贈り物についてたずねている。
How very peculiar… Just like that Fleet from the Occident that sailed past here recently...
なんと奇妙な・・・、最近ここを通りすぎた、西洋からやって来た艦隊にそっくりだ・・・。
07 HILI Zerrissene Roben
Tattered clothes
ぼろぼろの服
Make the following available in a Trade building for [QUEST_SENDER]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]のために、交易所に以下のものを蓄えよう: [QUEST_GETWARES]
Meanwhile, you may have to block your People's access to Linen garments to accumulate enough Linen garments in the Goods storage.[CR]Those poor children you rescued are wearing nothing but some filthy rags and are in urgent need of some new Clothing.
一方、あなたは麻服を貯蔵庫に十分蓄えるまで、人々が麻服を取得するのを止めなければならないかもしれない。[CR]あなたの助けたこのかわいそうな子供たちは、汚れたぼろきれしか着ておらず、新しい服が大急ぎで必要としている。
God, these poor children! Their tattered clothes are hanging from their skinny bodies. I can't bear to see it! Would you be so kind as to donate a few Linen garments?
なんてかわいそうな子供たち!彼らのぼろぼろの服が痩せこけた体に垂れ下がっている。とても見ていられない!もしよろしければ、麻服をいくつか寄付して貰えませんでしょうか?
As the children are still wearing tattered clothing, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to give him the following: [THIRDPARTY_QUEST_WARES]
子供たちはまだぼろぼろの服を着ているので、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに以下のものをくれるよう頼んでいる: [THIRDPARTY_QUEST_WARES]
Please donate us some Clothing! Otherwise the children will catch their deaths within these draughty Monastery walls!
どうか服を寄付してください!さもなくばこの隙間だらけの修道院の壁の中では、子供たちはひどい風邪を引いてしまうでしょう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you about the Clothing required.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに服が必要だと念を押している。
Oh, what beautifully woven material... Are these the Clothes for the children, by any chance?
おお、なんてきれいな織物なんだ・・・。もしかしてこの服は子供たちのために?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires if this Clothing is destined for the children.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、この服が子供たちのためのものか尋ねている。
How annoying... But you'll donate some Clothing for us later, won't you?
なんてじれったい・・・。でもあなたは後で服を寄付してくれますよね?
Ah! You truly have a great heart... God bless you!
ああ!あなたは本当に心の広い方だ・・・。あなたに神の祝福を!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see the Linen garments you have donated.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが寄付した麻服を見て大喜びしている。
08 AL Unglück auf hoher See
Calamity on the high Sea
外洋での災難
Help [QUEST_SENDER]'s damaged Ship by supplying the following Goods: [QUEST_GETWARES].
以下の物品を届けて、[QUEST_SENDER]の傷ついた船を助けよう: [QUEST_GETWARES]
One of [QUEST_SENDER]'s Ships was badly damaged when it was rescuing some of the children from the storm. It is now adrift at sea and is not fit for use.[CR]However, [QUEST_SENDER] would like to entrust its passengers to your care as thanks for repair materials.
[QUEST_SENDER]の船の一隻が、嵐の中から何人かの子供を助けたときに、ひどいダメージを負っている。その船は今は漂流しており、使い物にならない。[CR]しかし、[QUEST_SENDER]は修理物資のお礼として、その乗客をあなたにまかせたいと希望している。
Your true character is revealed by your actions.... One of my Ships was badly damaged when it ventured out into the Storm to rescue some of those children you have been looking for. It is in urgent need of help…
真の人格はその行動によって分かるものです・・・。私の船の一隻が、あなたの探している子供たちのうちの何人かを助けるため、危険を冒して嵐の中へ飛び込んだ時、ひどく傷ついてしまいました。緊急の助けが必要です・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] has rescued some children from the Sea, but the Ship is damaged and urgently requires: [QUEST_GETWARES].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は数人の子供を海から助けたが、船が傷つき、以下のものを緊急に必要としている: [QUEST_GETWARES]
Have you come with Goods to help with my Ship?
あなたは私の船を助けるために、この品を持ってきたのですか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if these Goods are intended for his Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、この物資が彼の船のためのものかたずねている。
Ah, so you aren't interested in the children's welfare after all...
ああ、ならばあなたは、まったくこの子供たちの介護について、興味が無いのですね・・・。
It will benefit you too if my Ship is repaired quickly.
私の船が早く直ったら、あなたにとっても好都合でしょう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to help with his damaged Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼の船を助けてくれるよう頼んでいる。
You have shown yourself to be honourable. By Allah, I believe those children will be safe in your hands. Take this Ship as a token of my generosity.
あなたは立派な人物であることを証明した。アラーのご加護により、この子供たちが安全に、あなたの元にたどり着けると信じている。この船は私の寛大さの証です。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] expresses his gratitude for your help and delivers the Ship with the children.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの助けに感謝の意を表し、子供たちを乗せた船を送り届けた。
09 Die Straße zu Karim FINAL
The Road to Karim
Karimへの道
Contact the Caravan driver Karim in the West of the region.
この地域の西のキャラバン御者Karimと連絡を取ろう。
There are adequate Goods on board the Ship that [QUEST_SENDER] gave you.[CR]Build a Warehouse and a Road connection to the Caravanserai in [QUEST_CITY].[CR]Karim, the Caravan driver, travels around a great deal. [QUEST_SENDER] thinks he may be able to help you in your search for the missing children.
[QUEST_SENDER]から貰った船に適当な物資が積まれている。[CR]港を建設し、[QUEST_CITY]のキャラバン宿に道を接続せよ。[CR]キャラバン御者Karimはこのあたりをかなり行き来している。[QUEST_SENDER]は彼が、行方不明の子供たちの捜索の助けになるのではと考えている。
Perhaps you should ask Karim about the children. He owns the Caravanserai here in the West and sees and hears a great deal about what goes on here...
Karimに子供たちについて聞いてみるべきだろう。彼はキャラバン宿をこの町の西に持っており、ここで何が起きているか大変よく知っている。
[QUEST_SENDER] advises you to use the Goods on board the Oriental ship to contact the Caravan driver.
[QUEST_SENDER]はそのキャラバン御者と連絡を取るために、オリエント船に積まれた物資を使うよう忠告した。
Take my advice and make contact with Karim. Perhaps he can be of use to you in your search.
[QUEST_SENDER] reminds you to quiz the Caravan driver about the missing children.
[QUEST_SENDER]はそのキャラバン御者に、行方不明の子供たちについて質問するよう念を押した。
10 Nomadensiedlung FINAL
You scratch my back…
あなたが私の背中をかいてくれたら・・・
Found a Nomad settlement in [QUEST_CITY] with at least [QUEST_VALUE 1] Nomads.
[QUEST_VALUE 1]以上の住む、イスラム市民の入植地を建設しよう
Build a Bazaar and Nomad houses to encourage the Nomads to settle down.[CR]Bear in mind too that the Orientals have their particular Needs and preferences which must be satisfied. Look in the Nomad houses' Building menu to find out what these are.[CR][QUEST_SENDER] needs your help to build up his business...
バザールやイスラム市民の家を建てることにより、イスラム市民の定住が進められる。[CR]東洋人は特有の需要と、満たさなければならない好みを持っていることも覚えておいて欲しい。イスラム市民の家の建設メニューを見て、そのことを確認しよう。[CR][QUEST_SENDER]は彼の商売の売上を伸ばすため、あなたの助けを必要としている。
The Grand vizier has sent you? Well, I am a Trader… make sure that some Nomads settle down here to boost my business… Some Houses… a Bazaar; that would stimulate my business!
宰相があなたをよこしたのかい?よろしい、私は商人だ・・・、何人かのイスラム市民を定住させると、わたしの売上げが上がることを確認して・・・。家をいくつかと・・・、バザールを一つ;これが私の商売を繁盛させるんだ!
In return for his help, [QUEST_SENDER] wants you to build a Nomad settlement on his Island with [QUEST_VALUE 1] Inhabitants.
彼の援助を得るために、[QUEST_SENDER]は彼の島に、[QUEST_VALUE 1]の住人のいるイスラム市民入植地を建設するよう求めている。
You scratch my back… you know…?
あなたが私の背中をかいてくれたら・・・、あとはわかるね?
[QUEST_SENDER] reminds you to found the Nomad settlement.
[QUEST_SENDER]はイスラム市民入植地を建設するよう念を押している。
Pardon my rudeness earlier on... Some of the children you are looking for are stranded here. I have looked after them well, but now they should go with you...
先ほどのご無礼はお許しください・・・、何人かのお探しの子供たちはここにとどまっています。私は彼らの面倒をよく見ていましたが、もうあなたが連れて行くべきでしょう。
[QUEST_SENDER] appreciatively surveys the new Nomad settlement and brings: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD] to your Warehouse.
[QUEST_SENDER]は感謝の気持ちいっぱいで新しいイスラム市民入植地を眺めつつ、以下のものをもたらした: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]があなたの港に。
I have heard that Nomads are partial to Dates… And if I am not mistaken, were there a few sacks of Dates on board the Ship that Al Zahir gave you...
イスラム市民はナツメヤシに目がないらしい・・・。もし間違えてなければ、Al Zahirに貰った船に数袋のナツメヤシが積んである・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to distribute the Dates that were on board the Oriental ship to the Nomads.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、イスラム船に積まれたナツメヤシをイスラム市民に届けるよう、あなたに忠告している。
You should build a Bazaar so that the Nomads can buy my Goods. <cheeky laugh>
あなたはバザールを建てるべきだ。そうすればイスラム市民はわたしの商品を買ってくれる。<厚かましい笑い>
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] informs you that Nomads like nothing better than a Bazaar.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、イスラム市民はバザールが何より好きだとあなたに伝えている。
Die Dattelplantage FINAL
The Date plantation
ナツメヤシ農園
Build a Date plantation in [QUEST_CITY] with 50% Productivity.
[QUEST_CITY]に生産効率50%のナツメヤシ農園を建設しよう。
Build the Date plantation in the area irrigated by the Noria, otherwise it will not be very productive.[CR]Karim would like to guarantee a supply for the Nomads so they don't move out again.
水汲み水車の灌漑エリア内にナツメヤシ農園を建設しよう。エリア内でなければたいした生産は望めない。[CR]Karimはイスラム市民が再び出て行かないよう、供給を保証するよう求めている。
Getting the Nomads tp settle here is one thing. Now you should now ensure that they remain well fed and happy.
イスラム市民をここに定住させることは最初の一歩だ。今度は彼らに十分な食料と幸福をもたらすよう保証すべきだ。
[QUEST_SENDER] asks you to build a Date plantation to keep the Nomads supplied with Dates.
[QUEST_SENDER]はあなたにナツメヤシ農園を建設し、ナツメヤシをイスラム市民に供給し続けるよう求めている。
Shukran, I thank you! Now that they are well fed and happy, the People will surely want to buy some more Goods from me!
シュクラン、ありがとう!もう彼らはいっぱい食べて幸せだ。人々はきっと私の商品をもっと買ってくれるでしょう!
[QUEST_SENDER] is happy to see that Dates are now being cultivated in [QUEST_CITY].
[QUEST_SENDER]は、今や[QUEST_CITY]でナツメヤシが育てられているのを見て喜んでいる。
These Date plantations you have built… Hardly any Dates are being harvested!
あなたの建てたナツメヤシ農園・・・、ほとんど収穫できてない!
As the yields are turning out to be so small, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to inspect the Date plantation.
収穫があまりにも少ないことが分かったので、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたにナツメヤシ農園を調べるよう求めている。
Der Aufbau
?? Nach dem Sturm FINAL
After the storm
嵐の後で
Expand your Settlement, [GUIDNAME 203558]:
[GUIDNAME 203558]のあなたの入植地を拡張しよう。
[QUEST_SENDER] fears that the search for the children will take longer than expected and has therefore suggested further expanding your Settlement, [GUIDNAME 203558], so that you are prepared for all eventualities...
[QUEST_SENDER]は、予想より子供たちの捜索が長引くことを恐れ、あなたに更なる[GUIDNAME 203558]の入植地の拡張を提案した。そうすればあらゆる事態に備えることができる・・・。
We should make this place a little more comfortable in case the search takes longer than anticipated.
捜索が予想より長引く場合に備え、この地をもう少し居心地よくするべきだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to expand [GUIDNAME 203558].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 203558]を拡張するよう、念を押している。
Ah! Splendid! A certain level of civilisation will definitely be an advantage while we are searching for the children...
ああ!すばらしい!高いレベルの文化は、子供たちの捜索に明らかに有利に働くだろう・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is satisfied with the expansion of your Settlement.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたの入植地の拡大に満足している。
?? Siedlung ausbauen FINAL
Ascension of a Village
村の発展
Reach the Patrician Civilisation level.
上流市民文化レベルに到達しよう。
Make sure that the Needs of the Citizens of [QUEST_CITY] are satisfied and the Taxes are in the dark green zone; only then can the Citizens become Patricians.[CR][QUEST_SENDER] insists that you expand [QUEST_CITY] to increase your chances of finding the children.
[QUEST_CITY]の市民の需要が満たされ、税金がダークグリーンの領域にあるか確認しよう。そうなってなければ、市民は上流市民になることができない。[CR][QUEST_SENDER]は、子供たちを見つけるチャンスを増やすため、[QUEST_CITY]を拡張するよう主張している。
Let's expand this hamlet, as that will increase our chances of finding the children.
この村落を拡張しよう。そうすれば子供たちを見つけるチャンスが増えるだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to ensure that Patricians come to live in [GUIDNAME 203558].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに[GUIDNAME 203558]に上流市民が住み始めたか確認するよう忠告している。
The more People who live here, the more People can help us look for the children!
ここに住む人々が多いほど、子供たちを捜す我々を助けてくれる人々が多くなるんだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to ensure that Patricians settle in [GUIDNAME 203558].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 203558]に上流市民が住んでいるか確認するよう念を押している。
The first Patricians have settled down here. I am convinced that things will now be much easier for us!
最初の上流市民がここに定住した。私は物事がより簡単に進むようになるだろうと確信している!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see that Patricians have come to settle down in [QUEST_CITY].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[QUEST_CITY]に上流市民が定住するようになったのを見て、大変喜んでいる。
03 Ausbesserungsarbeiten FINAL
Repair work
修理作業
Build a Repair crane.
修理クレーンを建設しよう。
[QUEST_SENDER]'s Ship has been badly damaged in the Storm and is helpless. Your own Ship will also sail at a reduced speed for as long as it is damaged.[CR]Use a Repair crane to remedy the situation!
[QUEST_SENDER]の船は嵐の中でひどく損傷しており、手の施しようが無い。あなたの船も損傷の程度にあわせて速度が落ちるだろう。[CR]修理クレーンを使って、この状況を打開しよう!
Our Ships are in a very sorry state after that heavy Storm. Would you be so good and make sure they can be repaired.
我々の船はあの激しい嵐で、かなりひどい状態にある。良かったら船が直せるかどうか確認して欲しい。
As the Ships were damaged in the Storm, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to build a Repair crane.
嵐で船が傷ついているので、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに修理クレーンを建設するよう頼んでいる。
Look at my Ship! Your Repair crane has done a splendid job. You too should bring your Ship in for some repairs!
私の船を見てくれ!きみの修理クレーンはすばらしい仕事をした。君の船も修理に持っていくといい!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to inspect his repaired Ship and gives you: [THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、修理された自分の船をみて大喜びし、あなたに以下のものを与えた: [THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
11 Die Wüste lebt FINAL
The Desert lives
砂漠の生命
Build at least one Noria in [QUEST_CITY].
[QUEST_CITY]に一つ以上の水汲み水車を建設しよう。
Norias are large water wheels that pump life-giving moisture from deep underground up to the surface.[CR]Use the foreign technology to make the barren Land in [QUEST_CITY] fertile.
水汲み水車は、生命をもたらす水分を地下深くから地表へくみ上げる、大きな水車である。[CR]この外国の技術を使って、[QUEST_CITY]の不毛の地を肥沃にしよう。
The Desert is inhospitable. You must build a Noria if you want to grow anything here!
砂漠は不毛の地である。ここで何か育てようとするのなら、水汲み水車を建設しなければならない。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build a Noria to allow you to grow Food in the Desert.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、水汲み水車を建設し、砂漠で食物が育てられるようにするよう忠告している。
The Saracens developed Norias to enable them to survive in the Desert. Look: the Land is already becoming fertile!
サラセン人は水汲み水車を開発し、砂漠で生きられるようになった。見て、この土地はすでに肥沃になっている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] proudly draws your attention to how your Norias are bringing the Desert to life.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたの水汲み水車がどうやって砂漠に生命をもたらすのか、誇らしげに説明した。
12 Geschmackvoll FINAL
Tasty
おいしい
Build a Spice farm with a productivity rate of over 50% on your Island in the South.
あなたの南の島で、生産効率50%以上の香辛料農園を建設しよう。
Make sure you build the Spice farm on suitable terrain. Plants can only work effectively where the Noria irrigates the Land.[CR]Your Population would love some Spices to make their dishes even more delicious, so don't forget to transport these by Ship to your Settlement.
香辛料農園は適した地域に建てるように気をつけよう。農園は水汲み水車が灌漑している土地でしか効果的な生産ができない。[CR]あなたの入植地の人々は、香辛料を食事をさらにおいしくするために好んで使うだろう。なので、船であなたの入植地まで運ぶのを忘れないように。
Now that everything is green and the Nomads are adequately supplied, we should take the opportunity to build a Spice farm, don't you think?!
今や何もかも緑に覆われ、イスラム市民は十分な供給を受けている。この香辛料農園を建設する機会を利用すべきだ。そう思わないかい?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build a Spice farm.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに香辛料農園を建設するよう忠告している。
Marvellous! These Spices will add a certain something to our oh-so-bland food.
すばらしい!この香辛料は我々のごく平凡な食べ物に、変化をもたらすだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted finally to have spiced food again.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、やっと香辛料の効いた食事に再びありつけて大喜びしている。
Just take a look at the Spice farm, will you? Something there doesn't seem quite right...
香辛料農園を見てくれないか?なにかうまくいっていないようだ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that hardly any plants are thriving on the Spice farm.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、香辛料農園で作物がほとんど育っていないと知らせている。
13 Ein Vertrauensbeweis
A sign of trust
信頼の証
Visit [QUEST_SENDER] at his Harbour.
[QUEST_SENDER]を彼の港まで訪ねよう。
Your dedication to finding the abducted children has impressed Grand vizier [QUEST_SENDER]. He has now summoned you to him to discuss an important matter.[CR]Perhaps the Grand vizier has news of the other missing children!
宰相[QUEST_SENDER]は、連れ去られた子供たちの捜索でのあなたの努力に、深い感銘を受けている。彼は今、重要な問題を話し合うため、あなたを呼び寄せた。
I have been observing your actions for some time now, and I have come to the conclusion that you are good, honest People. Let's discuss these missing children.
私はこれまでのしばらくの間、あなたの行動を見守ってきたが、あなたが善人で、信頼の置ける人間であるという結論に達した。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to talk to you about the missing children and asks you to his Warehouse.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたと行方不明の子供たちについて話し合いたいと、あなたに彼の港まで来るよう頼んでいる。
Come and see me if you want to talk about the children.
子供たちについて話し合いたいなら、会いにきてほしい。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to visit him on his Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、彼の島まで訪ねて来るよう念を押している。
You are not like those other foreigners, who have recently been causing havoc in the Sultan's Empire... I have therefore decided to help you. Take this letter!
あなたはこれまでのスルタンの帝国に災難をもたらした、他の外国人とは違うようだ・・・。それゆえ、あなたに協力することに決めた。この手紙を持っていくがよい!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] offers to help you search for the missing children and hands you an official document.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、行方不明の子供たちの捜索への協力を申し出て、あなたに公文書を手渡した。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
By Allah! This letter extremely important! Hurry before the parchment goes soft...
なんてことだ!この手紙は極めて重要だ!羊皮紙が駄目にならないうちに早く・・・
While [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] was looking for a place on board your Ship, the document fluttered into the water...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]があなたの船の上を探し回っているうちに、公文書は海にひらひらと落ちていった・・・。
最終更新:2009年08月15日 00:52