キャンペーン5章

Intro


The time is finally upon us, my faithful Knights! The first battle is at hand! But this is no time for dithering! With cross and sword shall we carry out God's will! Attack!
ついに時が来たのです、敬虔なる騎士たちよ! 戦いは目前です! ですが、迷っている暇はありません。 十字架と剣で神のご意思を実現させるのです! 突撃!
Feverish with excitement, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] issues the command to attack [GUIDNAME 1649901]'s Harbour.
熱に浮かされたように、 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は [GUIDNAME 1649901] の港を攻撃するよう命令を下しました。
May Allah help us! The blonde commander is launching an attack! We have no Troops to defend us! Run! Take cover!
おお、アッラーよ! 金髪の指揮官が攻撃を開始している! 我々には防ぐ術がない! 逃げろ! 避難するんだ!
A horrified [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] attempts to withstand [GUIDNAME 1645006]'s attack.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は恐怖に襲われ、 [GUIDNAME 1645006] の攻撃に抵抗しようとしています。
Soon the entire Crusader army will gather here... But until then... God will guide our swords! Let us prepare the path for the Crusaders so that we can thrust our way into the heart of the Saracen Empire!
じきに十字軍本体がここに集結します... ですが... 神は我らの剣をお導きくださるでしょう! サラセン皇帝の心臓めがけて突撃し、十字軍の道を切り開くのです!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] warns that further attacks will follow until [GUIDNAME 1645024] and [GUIDNAME 1645028] arrive with the massed forces of the Crusader army.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は十字軍の本体とともに [GUIDNAME 1645024] と [GUIDNAME 1645028] が到着するまで攻撃を続けると言っています。


01


Relief supplies for Al Zahir
Al Zahirへの救援物資
Deliver the following to [QUEST_SENDER]'s Warehouse: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] の港へ、以下のものを運んでください: [QUEST_GETWARES]
Not only has [QUEST_SENDER] lost Trading vessels full of Goods in [GUIDNAME 1645006]'s attack, but he has also had to pick up numerous refugees.[CR]The refugees are now waiting in the blazing sun, anxious to return to their villages.[CR]Help the Grand vizier supply the poor!
[QUEST_SENDER] は [GUIDNAME 1645006] の攻撃により物を満載した交易船を失っただけでなく、多くの難民を抱えています。[CR]難民たちは灼熱の太陽の下で心配そうに故郷へ帰ることができる日を待っています。[CR]Grand vizier を手助けしましょう!
Just look at all those refugees! They all want protection at my Harbour... And the blazing sun is burning their skin! By Allah! Can you at least help me get hold of some Clothing for them?
この難民たちを見てくれ! 彼らは私の港で保護を求めている... また、灼熱の太陽が肌を焼いている。 おお、アッラーよ! できるなら彼らを太陽から守る衣服を手に入れてはくれないだろうか?
Because there are so many refugees to supply in the wake of [GUIDNAME 1645006]'s attack, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver the following to him: [QUEST_GETWARES]
[GUIDNAME 1645006] の攻撃により、多くの難民が助けを求めており、 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたに以下のものを運んできてもらえないかと頼んでいます: [QUEST_GETWARES]
Please help me supply these refugees!
難民たちへの救援物資入手を手伝ってくれないか!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to take the Leather Clothing to [QUEST_CITY].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は革服を [QUEST_CITY] へ持ってきて欲しいと言っています。
Are these Leather jerkins for the refugees?
この革服は難民たちのためのものかな?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if you want to give him the Leather jerkins now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は革服を渡してくれるかどうか尋ねています。
Have you no sympathy for these poor people?
君はこの可哀想な人々を見て何も思わないのか?
May Allah bless you! You have a heart of gold!
アッラーのご加護があらんことを! 君の思いやりに感謝する!
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] accepts the Clothing.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は喜んで衣服を受け取りました。

02


Leather specialist wanted
求ム、革職人
Settle [QUEST_VALUE 1] Patricians in .
[QUEST_EXECUTIONCITY] に住む上流市民を [QUEST_VALUE 1]人にしてください。
You cannot manufacture Leather Clothing for [QUEST_SENDER] until your Town has grown larger.[CR]Build more Peasant houses and ensure that all your Population's needs are being met.[CR][QUEST_SENDER] is counting on your support!
町がもっと発展しないと、 [QUEST_SENDER] に渡す革服を作ることができません。[CR]開拓民の住居をもっと建てて、人々の要求すべてに応えてあげてください。[CR][QUEST_SENDER] はあなたのサポートに期待しています!
There doesn't seem to be anyone in your Town who can produce Leather Clothing... Perhaps that will change once your Town grows a little larger...
貴公の街には革服を作れる者がいないようだ... おそらく街がもっと発展しないと駄目だな...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suspects that your Town needs to grow larger before you can manufacture Leather Clothing.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は革服を作るにはもっと街を大きくする必要があると言っています。
The Patricians seem to be interested in processing Leather...
上流市民たちは革の加工に興味があるようだ...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build some Peasant houses in [QUEST_CITY].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は [QUEST_CITY] にもっと開拓民の住居を建てたほうがいいと言っています。
Look what we have here! We appear to have found someone who can manufacture Leather jerkins! Hamdallah!
やった! 革服を作ることができる者を見つけたぞ! Hamdallahだ!
A pleased [QUEST_SENDER] notices that you are now in a position to build a Leather production plant.
Aufstiegsrechte
[QUEST_SENDER] は喜びながら、ようやく革服を作る工場が建てられたことを知らせています。
You should build more Houses! As I understand it, this would allow more Trade privileges to be issued, which in turn will help your City to continue to grow.
もっと住居を建てるべきだ! そうすればより多くの取引特権が発行されるはずだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thinks you need to build more Peasant houses before you can issue new Trade privileges and expand your City.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しく取引特権を発行させ、街を発展させるには、もっと開拓民の住居を建てる必要があると考えています。

03


Leather jerkin manufacture
革服の生産
Build the following Buildings on the Island in the Northeast:
北東の島に以下の建物を建設しましょう:
The construction site for the Tannery must be by a River. You should therefore move to the Island in the Northeast to manufacture the Leather jerkins.[CR]You will also find the Salt you need in the Mountains on this Island.[CR][QUEST_SENDER] hopes you will help him to alleviate the suffering caused by [GUIDNAME 1645006]'s attack.
皮なめし工場は、川辺に建てる必要があります。そのため、北東の島へ移動して革服を生産しなければなりません。[CR]またこの島の山で岩塩も見つける必要があります。[CR][QUEST_SENDER] は、あなたが [GUIDNAME 1645006] の攻撃から来る悩み事を軽減してくれることを期待しています。
Producing Leather jerkins is an expensive business that also calls for lots of fresh water, but I believe there is an Island with a River on it in the Northeast...
革服の生産には多量の澄んだ水が必要だ。 北東に川がある島があったと思うのだが...
Because a River is required for Leather jerkin production, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build all the Manufactories on the Island in the Northeast.
革服の生産には川が必要なので、 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は北東の島に工場を建てるようアドバイスしています。
Please don't forget that countless refugees are waiting for those Leather jerkins!
数え切れないほどの難民たちが革服を心待ちにしていることを忘れないでくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] insists that you build a Leather jerkin production plant.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は革服の生産工場を建てて欲しいと言っています。
Allah be praised! The first Leather jerkins are underway! I trust you will let me have some for the refugees?
アッラーよ! 革服が生産され始めているぞ! それは難民たちのためのものだと信じているぞ?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopes you will take some Leather jerkins to his Harbour soon.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はじきに自分の港に革服が届くことを期待しています。
I appreciate that your Population is also interested in well-made Clothing but I beseech you: let the refugees take precedence.
君の街の人々もよくできた衣服を必要としているのは分かるが、難民たちを優先してはくれまいか。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you not to distribute Leather jerkins to your Population until the refugees have been provided for.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、難民たちに支給するまで、あなたの街の人々には革服を供給しないようお願いしています。
Maybe you should get one of your Ships to take a regular supply of Leather jerkins to your Population...
船を1隻使って、定期的に革服を人々に供給するといいぞ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to have the Leather jerkins delivered to [GUIDNAME 203558] via a Transport route.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は航路を使って革服を [GUIDNAME 203558] へ輸送したほうがいいとアドバイスしています。


1 Tannery
1 皮なめし工場
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is interested to see that you have built a Tannery.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は建てられた皮なめし工場を興味深そうに見ています。
You have appointed a Tanner! How wonderful!
皮なめし工場が完成した! すばらしい!

1 Pig farm with 4 pastures.
1 養豚場に4つの牧草地
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that you have built the Pig farm.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は養豚場の完成を知らせています。
My people would probably have preferred Goats, but... Pigs will be fine too.
本当は羊のほうがいいのだろうが... 豚もいいものだぞ。

1 Salt mine
1 岩塩採掘所
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] realises that you have opened a Salt mine.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は岩塩採掘所が完成したことを喜んでいます。
How very foresighted of you to build this mine! You can produce top-quality Salt from Brine...
採掘坑を建てるとは、先を見る目があるな! この岩塩から高品質の塩を作り出すことができるだろう...

1 Salt works
1 塩工場
An interested [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] inspects the new Salt works.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は興味深そうに新しい塩工場を視察しています。
Salt is essential for tanning! Do you have enough Brine to start work yet?
塩は革をなめすのに必要不可欠だ! 十分な岩塩はあるかね?


1 Charcoal burner
1 炭焼き小屋
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices the Charcoal burner's hut.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は炭焼き小屋の完成を知らせています。
Ah! I understand! The Charcoal burner supplies the Salt works with Coal... Mmhhhmm...
おお、分かったぞ! 炭焼き小屋で塩の生成に必要な炭を作っているのだな... ふむふむ...


02


[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] retreats towards the Orient following the successful attack.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は攻撃を受け、撤退を開始しました。
Retreat! It is the angels' will! Let us regroup!
撤退! これは天使のご意思です! 軍を再編します!


Abholen


Salvation of the innocent
罪のない人々の救出
Sail to [GUIDNAME 204244] and take the [GUIDNAME 204967] on board.
[GUIDNAME 204244] へ向かい、 [GUIDNAME 204967] を船に乗せてください。
[GUIDNAME 1645006]'s attacks are growing increasingly frequent and the first innocent victims have now been caught up in the War. [QUEST_SENDER] asks you to help take these people to safety.[CR]Rescue the [GUIDNAME 204967]!
[GUIDNAME 1645006] の攻撃は次第に激しくなり、何の罪もない最初の犠牲者が戦いに巻き込まれてしまいました。 [QUEST_SENDER] はあなたに人々を安全なところに避難させて欲しいとお願いしています。[CR][GUIDNAME 204967] を助けてあげてください!
By Allah! The Occidental fleet is attacking my plantations! But they're just simple Date pickers, unarmed and unprotected! I beg you - help us...
アッラーよ! 西の船団が私の農園を攻撃している! しかし、そこにいるのはただのナツメヤシ農園の働き手たちで、武装していない無防備な民間人なのだ! 頼む、彼らを助けてくれ...
An agitated [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reports that [GUIDNAME 1645006] has now started attacking his plantations and asks you to rescue the innocent victims there.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は動揺しながら、 [GUIDNAME 1645006] が農園へ攻撃を開始したことを知らせ、あなたに何の罪もない犠牲者の救出を頼んでいます。
Will you take these men and women to safety?
人々を安全な場所へ避難させてくれないか?
[QUEST_SENDER] asks if you want to take the following on board now: [QUEST_REWARD]
[QUEST_SENDER] は船に乗せてくれるかどうかを尋ねています: [QUEST_REWARD]
So the innocent victims will simply have to suffer...
罪のない犠牲者は純粋に苦しんでいるのだ...
Thank you! With Allah's blessing, I hope you will reach my Harbour safely!
ありがとう! あなたにアッラーのご加護がありますように! さあ、私の港まで無事に戻ってきてくれ!
[QUEST_SENDER] asks you to take the [GUIDNAME 204967] to his Warehouse.
[QUEST_SENDER] は [GUIDNAME 204967] の港まで連れてきて欲しいとお願いしています。
Please rescue my compatriots before Madame d'Artois returns!
Madame d'Artois が戻ってくる前に、同胞を助けてくれ!
[QUEST_SENDER] insists that you collect the [GUIDNAME 204967].
[QUEST_SENDER] は[GUIDNAME 204967]を救出するようお願いしています。


bringen


Deliver the [GUIDNAME 204967]
[GUIDNAME 204967] を連れていきましょう。
The [GUIDNAME 204967] are safe for the time being.[CR]But as Grand vizier to the Sultan, [QUEST_SENDER] wants to look after them personally.
[GUIDNAME 204967] はとりあえず安全です。[CR]しかし、 [QUEST_SENDER] は個人的に彼らの世話をしたがっているようです。
Take the [GUIDNAME 204967] to [QUEST_SENDER]'s Warehouse.
[GUIDNAME 204967] を [QUEST_SENDER] の港に連れてきてください。
So are these all the Date pickers you were able to rescue?
あなたが助けることができたナツメヤシ農園の働き手たちはこれで全員ですか?
[QUEST_SENDER] asks if his [GUIDNAME 204967] can disembark now.
[QUEST_SENDER] は [GUIDNAME 204967] が船から降りてもよいかどうか尋ねています。
Thank you from the bottom of my heart! Who knows what might have happened to them without your help...
心からありがとうと言わせてくれ! 君の助けがなかったら、彼らの身に何が起こっていたことか...
[QUEST_SENDER] thanks you for rescuing his [GUIDNAME 204967].
[QUEST_SENDER] は [GUIDNAME 204967] の救出に感謝しています。


*


Help! Madame d'Artois is attacking my Trading vessels! They are unarmed!
助けてくれ! Madame d'Artois が私の交易船を襲っている! 彼らは武装していないのだ!
A horrified [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reports that his Trading ships are being attacked without warning.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は同様しながら、交易船が警告なしに攻撃されていると言っています。


*


Attack, my faithful Knights! For God and the Emperor!
突撃です、敬虔なる騎士たちよ! 神と皇帝のために!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Ships are attacking one of Al Zahir's Islands.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] の船は Al Zahir の島を攻撃しています。


02a


Support for the refugees
難民への支援
Deliver to [QUEST_SENDER]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] に以下のものを運んでください: [QUEST_GETWARES]
Build the Manufactories required for producing Milk and Dates.[CR]You should also consider building Norias so that your Production plants can operate effectively.[CR][QUEST_SENDER] needs you to help him supply all the refugees on his Island with Food.
ミルクとナツメヤシの実を生産するための建物を建てましょう。[CR]農園などが効果的に稼動するためには、水汲み水車を建てることも頭に入れておきましょう。[CR][QUEST_SENDER] は島にいるすべての難民に食料を供給するためにあなたの助けを必要としています。
Madame d'Artois's Ships are still attacking the villages in this region! The constant stream of refugees shows no signs of abating! May Allah forgive me, but I don't have enough supplies to feed all of them. Please help!
Madame d'Artois の船は未だこのあたりの村を攻撃している! 絶え間ない難民の列は、勢いが弱まっていない証拠だ。 アッラーは許してくださるかもしれないが、私は難民たちに十分に食べ物を供給することができていない。
To supply the countless refugees in his Harbour, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you for: [QUEST_GETWARES]
港にいる数え切れない難民たちに食料を援助するために、 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたに以下のものをお願いしています: [QUEST_GETWARES]
I'm growing rather concerned... Those poor people are very weak!
心配だ... 難民たちはどんどん弱っているのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you insistently about the Food for the refugees.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は難民たちへの食料について何度も確認しています。
Have you brought Dates and Milk for the refugees?
ナツメヤシとミルクを難民たちに持ってきてくれたのか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires about the Food on board your Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は船に積んである食料について尋ねています。
Then at least spare these poor people the sight of Food!
ようやく難民たちに食料を分け与えることができる!
Shukran! You are a great help to me in these difficult times!
シュクラン! 難しい状況の中、手助けしてくれたことに大きな感謝を奉げよう!
An extremely grateful [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] accepts Milk and Dates.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は大いに喜び、ミルクとナツメヤシを受け取りました。

02b


Risky new beginnings
危険が伴う新たなはじまり
Build [QUEST_VALUE 1] Nomad's houses in [GUIDNAME 204244].
[QUEST_VALUE 1] 軒のイスラム市民の住居を [GUIDNAME 204244] に建ててください。
You must first demolish the ruins before you can extend your Settlement. The Nomads will automatically return to their Huts when all their Needs are satisfied. Bear in mind that Needs of the Nomads differ from those of the rest of your Population...[CR]The Grand vizier is depending on you!
街を大きくする前に、まず廃墟を撤去しましょう。イスラム市民たちの要求を満たせば、自然に戻ってきます。 イスラム市民の要求は、西の人々とは少し異なっています。[CR]Grand vizier はあなたを頼りにしています!
Take this Island as a gift in return for your help! There must be a few Nomads who can help you with your Milk and Date production. A Bazaar and a few Houses would be quite sufficient for them!
君の働きに報い、この島をあげよう! ここにいるイスラムの民は、ミルクとナツメヤシの生産に必ずや助けになるだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gives you [GUIDNAME 204244] and asks you to establish a Settlement containing [QUEST_VALUE 1] Nomad's houses.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、あなたに [GUIDNAME 204244] を提供し、[QUEST_VALUE 1]軒のイスラム市民を建てて街を立て直して欲しいと頼んでいます。
What is the situation as regards the establishment of that new Settlement? I trust Madame d'Artois isn't causing you any problems?
街の再建はどんな状態ですか? Madame d'Artois のことで問題はないと思っているのですが。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires about the progress of your Oriental settlement.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は街の建設状態について尋ねています。
By Allah! You've done it! And Madame d'Artois seems to be sparing this Settlement because it is under your protection!
アッラーよ! やった! 君が保護してくれたおかげで Madame d'Artois はこの街への攻撃を控えているようだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased to see that the first Nomads are returning to your Settlement.[CR][QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はイスラム住居に人々が戻ってきたのを見て喜んでいます。
PrestigeItemquest


*


The eyewitness report
目にしてきたことの報告
Take delivery of the following at [QUEST_SENDER]'s Warehouse: [QUEST_REWARD]
[QUEST_SENDER] の港に以下の物品を運んでください: [QUEST_REWARD]
[GUIDNAME 1645006] must be convinced of [GUIDNAME 1645028]'s wicked machinations! This is the only way to prevent the smouldering War![CR][QUEST_SENDER] has recorded all the atrocities in a report.[CR]It is essential that [GUIDNAME 1645006] receives that report.
[GUIDNAME 1645028] が危険な陰謀を企んでいるということを、 [GUIDNAME 1645006] に認識させなければなりません! それがこのくすぶり続けている戦争を止める唯一の方法です![CR][QUEST_SENDER] は一連の残虐な行為について報告書にまとめています。[CR][GUIDNAME 1645006] がこの報告書を受け取ることが絶対条件です。
Enough! We must convince Marie d'Artois that this Crusade is a mistake. My Scribes have compiled a report about Forcas's child trafficking. You should pick it up from my Warehouse as soon as possible.
もうたくさんだ! Marie d'Artois にこの十字軍は間違っていると説得しなければ。 私の書記官が Forcas の手下たちの不正を報告書にまとめ終わったところだ。 できるだけ早く私の港に来て、これを受け取ってれ。
[QUEST_SENDER] has had a report compiled about the child trafficking and asks you to collect it from his Warehouse.
[QUEST_SENDER] は不正行為をまとめた報告書を、港に来て受け取ってくれと頼んでいます。
By Allah! This report must be delivered to Madame d'Artois!
アッラーよ! この報告書を Madame d'Artois に届けなければ!
[QUEST_SENDER] insists that you collect his report from him.
[QUEST_SENDER] はこの報告書を受け取ってくれと言っています。
Here you are - it's all written down exactly as it happened! Will you pick up the report?
よく来てくれた。 これに一連の出来事がすべて正確に記されている。 受け取ってくれるか?
[QUEST_SENDER] asks if you want to take the following on board: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[QUEST_SENDER] は報告書を受け取ってくれるかどうか尋ねています: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Dreadful events, I know, but we mustn't turn a blind eye to the truth.
困難であることは分かっている。 が、我々は真実から目を背けるわけにはいかないのだ。


Bericht zu Marie bringen


The Grand vizier's hope
Grand vizier の望み
Deliver the following to [GUIDNAME 1645006]'s Warehouse: [QUEST_GETWARES]
[GUIDNAME 1645006] の港に以下のものを届けてください: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] will do anything to stop the impending War against his homeland.[CR]When [GUIDNAME 1645006] reads his report and learns about the monstrous deeds committed by [GUIDNAME 1645028] in the name of the Crusade, she may call off the Crusade...
[QUEST_SENDER] は迫り来る自国の戦争を止めるためなら、何でもするつもりです。[CR][GUIDNAME 1645006] は報告書を目にして、 [GUIDNAME 1645028] による恐ろしい所業が十字軍の名を借りて行われていることを知り、十字軍を止めるつもりのようです...
Marie d'Artois must find out about this! I can't imagine she will continue supporting Guy Forcas once she learns that he has been trafficking children...
Marie d'Artois の目を覚まさなければ! 彼女が子供たちの誘拐について知ったら、 Guy Forcas に手を貸し続けるようなことはしないだろう...
In order to stop the imminent Crusade against his homeland, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to take his report to [GUIDNAME 1645006].
自国に迫り来る十字軍を止めるために、 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はこの報告書を [GUIDNAME 1645006] に持っていくよう頼んでいます。
What have you brought? A letter from that Grand vizier?
何を届けてくれたのですか? Grand vizier からの手紙?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires about the letter in your luggage.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はカバンに入った手紙について尋ねています。
In that case, stop bothering me! I still have battles to fight!
もしそうなら、私の邪魔をしないで! 私は戦い続けるわ!
So Forcas is supposed to have sold those children? What nonsense! I didn't encounter any Corsair ships on the voyage here! This is merely the Population's fear talking because the sword of God is about to be wielded among them. The Crusade shall proceed!
Forcas が子供たちを売り飛ばそうとしていた? 何を言っているの! 今回、一度も海賊とは遭遇していないわ! これは単に、神の剣が今にも振り下ろされようとして人々が恐怖の言葉を口にしているだけよ。 進軍は継続です!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is unwilling to believe [GUIDNAME 1649901]'s report.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は [GUIDNAME 1649901] の報告書を信じようとしません。

Al Zahir Reminder


Al Zahir Reminder Bericht liefern
[QUEST_SENDER] reminds you to give [GUIDNAME 1645006] the report.
[QUEST_SENDER] は [GUIDNAME 1645006] へ報告書を届けるよう念を押しています。
I pray to Allah that my report can still stop the War against my Land!
この報告書で戦争を止めることができることをアッラーに祈っているぞ!


Treibgut einsammeln


Salvage the flotsam from the Corsair wreck for [QUEST_SENDER].
難破した海賊船から、漂流物を引き揚げて [QUEST_SENDER] に届けてください。
[QUEST_SENDER] is still hoping to prevent an impending attack on his homeland.[CR]There may be more evidence of [GUIDNAME 1645028]'s dishonourable dealings in a Corsair wreck that sank in the last storm. [QUEST_SENDER] is counting on your support!
[QUEST_SENDER] は迫りくる自国への攻撃をやめさせる望みをまだ捨てていません。[CR][GUIDNAME 1645028] の恥ずべき取引の証拠が、先日の嵐で沈んだ海賊船に残っている可能性があります。 [QUEST_SENDER] はあなたを頼りにしています!
Why would Allah let this happen? <pause> But perhaps there is a scrap of hope! Some of the refugees saw a Corsair wreck. Might it be one of the Ships involved in the child trafficking?
アッラーよ、なぜこんなことになってしまったのですか...? だが、まだ微かな望みがある! 何人かの難民たちが、難破した海賊船を見たと言っている。 おそらく、その船は子供たちの誘拐に関わっていたのではないだろうか?
One of the Ships carrying the refugees has spotted a suspicious wreck and [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to inspect it more closely.
難民たちを運んでいる船の1隻が、怪しい難破船を見つけました。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、もっと近づいて調査して欲しいとあなたに頼んでいます。
Please have a look round the wreck! The flotsam there could yield some new evidence!
難破船の周りをみてくれ! この漂流物は説得の新たな材料になるかもしれない!
[QUEST_SENDER] insists that you salvage the flotsam from the Corsair wreck.
[QUEST_SENDER] は難破した海賊船から漂流物を回収するようお願いしています。
The crate contains the captain's Logbook... But the entries are utterly incomprehensible... It's as if they were in code... Hmmm...
その木箱には船長の航海日誌が入っていたか... しかし殆どの部分がチンプンカンプンだ... これは何かの暗号文なのかもしれない... ふむ...
A surprised [QUEST_SENDER] unearths the captain's Logbook from the crate of flotsam.
[QUEST_SENDER] は不思議そうに、漂流していた木箱から船長の航海日誌を取り出しました。
Haven't you found anything yet? Bunch of amateurs! <pause> Argh! Too late! We must set sail! Come on!
まだ何も見つからないのか? 素人の集団じゃあるまいし! ああ! 遅すぎる! もう出発するぞ! 戻ってきたまえ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] commands his Ships to set sail right away.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は自分の船にすぐ出発するよう命令を出しました。
Those Ships... I wonder if they're after the flotsam from the wreck too?
この船たちは... もしや同じく難破船の漂流物を狙っているのか?
When he sees the foreign Ships departing, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suspects that there might be something valuable among the flotsam.
国外の船が出かけていくのを見て、 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあの漂流物に何かがあると踏んだようです。

Logbuch abgeben


The Logbook
航海日誌
Take the Logbook to [GUIDNAME 1645085].
航海日誌を [GUIDNAME 1645085] へ届けてください。
Find [GUIDNAME 1645085] from the Academy of Wisdom
アカデミーで [GUIDNAME 1645085] を探しましょう。
Ibn al Hakim, an old friend of mine, should take a closer look at this Logbook. He runs the Academy of Wisdom; maybe he will be able to decipher the entries...
Ibn al Hakim は私の古い友人なのだが、彼ならこの航海日誌をより詳しく調べることができるはずだ。 彼はアカデミーを運営している。 きっと解読できるに違いない。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thinks that the Scholar, [GUIDNAME 1645085], might be able to translate the Logbook.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、学者である [GUIDNAME 1645085] なら航海日誌を解読できるのではないかと考えているようです。
A Corsair captain's Logbook? Let's have a look!
海賊の船長が書いた航海日誌だって? 見せてくれないか。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires about the Logbook in your luggage.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、あなたが持っている航海日誌について尋ねています。
Oh well, it's your Logbook...
おお、これが航海日誌...
Hmm... At first glance I would say this is an old Bedouin dialect... But I would need to take a closer look at the entries first... I'll be in touch when I have something to tell you!
ふむ... ざっと見たところ、これは古いベドウィンの方言だな... しかしもっと詳しく調べる必要がある... 何か分かったら、連絡するよ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to try to decipher the Logbook but thinks this will take some time.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は航海日誌を解読してくれると言ってくれましたが、それにはある程度の時間が必要なようです。

Reminderquest


[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you most insistently to take the Logbook to [GUIDNAME 1645085].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は強く航海日誌を [GUIDNAME 1645085] へ届けるようお願いしています。
Maybe Ibn al Hakim will have some idea of how to decipher the Logbook...
Ibn al Hakim はこの航海日誌を解読するいい知恵を持っていると思うのだ...


Klick auf feindliche Schiffe


[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urges his crew to search through the flotsam.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は船員たちに、漂流物を急いで探させています。
Come on! Keep searching! Idle riff-raff! <pause> It must be here somewhere!
行け! 探せ! 怠けるなよ! 必ずこのあたりにあるはずだ!


05 PAPIER zu Insel bringen


The transcription
転写
Provide [QUEST_SENDER] with the following: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] に以下のものを届けてください: [QUEST_GETWARES]
Build the Production plants required for manufacturing Paper and Indigo. Your Town may need to grow larger before the Manufactories are available to you.[CR][QUEST_SENDER] cannot translate the Logbook without a few writing utensils.
紙とインディゴを生産する工場を建てましょう。工場を建てる前に、町をもっと発展させないといけないかもしれません。[CR][QUEST_SENDER] は書く道具がないと、航海日誌を翻訳して写し取ることができません。
The Logbook has actually been written in an obscure Bedouin dialect. I was hoping to start transcribing it but unfortunately I have run out of Paper and Indigo...
航海日誌は不明瞭なベドウィンの方言で書かれている。 これを写し取りたいのだが、残念なことに紙とインディゴを切らしているのだ...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is able to decipher the Logbook and asks you to provide him with the following for the transcription: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は航海日誌を解読できたので、転写のために以下のものを提供してくれないかとお願いしています。
If you can bring me some Paper and Indigo, I'll start the transcription right away.
紙とインディゴを持ってきてくれたら、すぐに転写に取り掛かろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you about the Goods for the transcription.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は転写のための物品について再度お願いしています。
Ah! Do you have the Paper and Indigo for my transcription?
おお、転写のために紙とインディゴを持ってきてくれたのか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if you want to give him the following now: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は以下のものを提供してくれるのかどうか尋ねています: [QUEST_GETWARES]
Have you lost interest?
興味がなくなったのかい?
Excellent... The captain writes that there were originally three Ships at sea. Hassan ben Sahid had put his Strongbox on board one of the Ships and had entrusted another with the key...
すばらしい... 航海日誌には、最初、船は3隻だったと書いてある。 Hassan ben Sahid はそのうちの1隻にStrongboxを載せ、もう1隻にその鍵を任せた...
According to [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER], the Logbook refers to the child trafficking and to a further two Corsair ships with a Strongbox and a key on board.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] によると、航海日誌には子供の誘拐に関することと、2隻の海賊船が金庫とその鍵を載せていたことが書かれてあったようです。

NEU Stadtausbau


Specialist required
専門家求む。
Settle [QUEST_VALUE 1] Patricians in [QUEST_EXECUTIONCITY].
[QUEST_EXECUTIONCITY] に上流市民の人口を[QUEST_VALUE 1]人にしてください。
You cannot manufacture Paper until your Town has grown larger.[CR]Build more Peasant houses and ensure that all your Population's needs are satisfied.[CR]Hurry up, so that [GUIDNAME 1645085] can decipher the Corsairs' Logbook quickly.
もっと町が大きくならないと、紙を生産することができません。[CR]もっと開拓民の住居を建てて、人々の要望を満たしましょう。[CR][GUIDNAME 1645085] が早く海賊の航海日誌を解読するためにも、急ぎましょう。
Is there anyone in your Town who can manufacture Paper? There isn't? In that case, let's hope someone skilled in the trade will move here before too long.
紙を生産できる者が君の街にはいないのか? 本当に? では、近いうちに技術を持っている者が移ってくることを期待しようじゃあないか。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suspects that [QUEST_EXECUTIONCITY] needs to grow larger before you can manufacture Paper.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、紙を生産する前に [QUEST_EXECUTIONCITY] をもっと大きくする必要があると考えているようです。
Please make sure that someone moves into your Town who can manufacture Paper.
紙を生産できる者が移住してくるようにしたまえ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build more Peasant houses in [QUEST_EXECUTIONCITY].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はもっと開拓民の住居を [QUEST_EXECUTIONCITY] に建てるよう言っています。
Allah be praised! I've just heard that someone skilled in the art of Paper production has come forward!
アッラーの祝福を! 紙を生産する技術を持った者がやってきたそうだな!
A pleased [QUEST_SENDER] notices that you are now in a position to run a Paper mill.
[QUEST_SENDER] は製紙工場を建てることができるようになったことを喜んでいます。

06


Paper production
紙の生産
Construct the following Buildings:
以下の建物を建ててください:
The construction site for the Paper mill must be situated by a River.[CR]The Island where your Nomad Settlement is located has suitable Fertility for growing Indigo.[CR][QUEST_SENDER] hopes you can produce both items soon so that [GUIDNAME 1645085] can complete his work on the Corsairs' Logbook.
製紙工場を建設する場所は、必ず川辺でなければなりません。[CR]イスラム市民たちが住む島は、インディゴを育てるのに適しています。[CR][QUEST_SENDER] は、 [GUIDNAME 1645085] が海賊の航海日誌の解読するために必要なこの2つの物品を、あなたが生産してくれることを期待しています。
As I am sure you know, Paper mills need plenty of water... so a River would be useful. Oh yes... and the Nomads in your Settlement mentioned that Indigo thrives particularly well on that Island...
知っての通り、製紙工場には沢山の水が必要だ... そのため、近くに川があると便利だ。 そうだ... そしてイスラム市民はインディゴは島で特によく育つと言っている...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build the Paper mill by a River and the Indigo farm near your Nomads' Settlement.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は製紙工場を川の傍に、インディゴ農園をイスラム市民の街の近くに建てるようアドバイスしています。
My friend Ibn al Hakim is wondering whether you will be able to obtain the writing utensils soon...
友人の Ibn al Hakim は、筆記用具を貰えるのかどうか心配しているぞ...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires about the Paper mill and Indigo farm.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は製紙工場とインディゴ農園について尋ねています。
Aha! What do we have here? The Paper production is in full swing... And some Indigo will also be ready soon! Marvellous!
おお! できたのか? 紙はフル稼働で生産され... インディゴもじき準備できるだろう! すばらしい!
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that you are now manufacturing Paper and Indigo.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は紙とインディゴが生産され始めたのを見て喜んでいます。

06


Indian ink
墨汁
1 Indigo farm with at least 3 Indigo fields
1 インディゴ農園 + 3 農場
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] realises that Indigo is already being cultivated.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、インディゴが育っているのを見て喜んでいます。
The crop is ready! Praise be to Allah!
農作物は育っているな! アッラーに祝福を!

06


The Paper mill
製紙工場
1 Paper mill
1 製紙工場
Building the Paper mill here was a wise decision.
製紙工場の建設は、賢い選択だ。
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that you have built a Paper mill.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、製紙工場の完成を喜んでいます。
Of course you need lots of Wood to produce Paper, so it might be a good idea to have a couple of Lumberjacks right next to the Paper mill.
もちろん、紙の生産には沢山の木が必要だ。 製紙工場の次は、2つの木こり小屋を建てるといいだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thinks it would be useful to have more Lumberjack's huts to supply the Paper mill.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は製紙工場に資材を提供するため、木こり小屋を建てることを奨めています。


06a Druckerei = Bibeln NEU


Solace in dark times
せめてもの慰め
Provide [QUEST_SENDER] the following in your Warehouse in [QUEST_EXECUTIONCITY]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_EXECUTIONCITY]の[QUEST_SENDER]のもとへ以下のものを届けてください: [QUEST_GETWARES]
You should build a Print shop so that you can manufacture Books. These must be supplied with Paper and Indigo.[CR]Remember to set up a Transport route if some of the required Goods are produced on other Islands.[CR][QUEST_SENDER] cherishes a hope that distributing Bibles may help to alleviate the tense situation...
本を生産するために印刷所を建てましょう。生産には紙とインディゴが必要です。[CR]必要な品物が別の島で生産されている場合は、忘れずに交易ルートを設定してください。[CR][QUEST_SENDER]は、聖書を配布して少しでも人々の緊張を和らげようとしています...
Excuse me, but I noticed your new Paper mill... And I thought... in these difficult times... living under the constant threat of War... I would like to distribute some Bibles. Would you help me to manufacture them?
申し訳ない、製紙工場を建てたそうで...考えたのですが...この恐ろしい状況を...絶え間ない戦火の恐怖をどうにかしようと...聖書を配布したいと思うのですが。援助していただけますかな?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to distribute Bibles to the Population and asks you to deliver the following to him: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は人々に聖書を配布するために、以下のものを届けてほしいと依頼しています: [QUEST_GETWARES]
You haven't forgotten those Books, have you? The people should be able to find solace in the word of the Lord!
聖書のことを忘れてはいないでしょうな?人々は主の言葉に希望を見出すのですぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to deliver the following to him: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は以下のものを届けるようにあなたに再度伝えます: [QUEST_GETWARES]
Ah! Is that them? The Books?
おお!これらが頼んだ聖書なのでしょうか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] curiously asks if you want to give him the Books now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は今すぐ本を渡してくれるかどうか尋ねています。
But... well... but that's...
いや...そんな...しかしそれは...
God bless you! These Bibles probably won't stop the Crusade, but they might bring a few people to their senses...
神の祝福を!これらの聖書は十字軍を止めはしないでしょうが、人々の心に平安をもたらすでしょう...
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for your help.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は援助に喜び、感謝しています。


Die Schlüssel zur Wahrheit LÖSCHEN


Search for the truth
真実を求めて
Take the following to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY]: [GET_QUESTWARES]
[QUEST_CITY]の[QUEST_SENDER]へ以下のものを運んでください: [GET_QUESTWARES]
Having translated the Logbook, [QUEST_SENDER] has realised that there are 2 more wrecks which had some important documents on board. It is essential that these are found.
航海日誌を解読して、[QUEST_SENDER]はさらに2隻、なにか重要な文書を積んだ船が難破したことを知りました。それらを見つける必要があります。
[QUEST_SENDER] insists on searching for the Shipwrecks.
[QUEST_SENDER]は難破船を探すように言っています。
Placeholder
I have a sneaking suspicion that these Ships contain evidence of Forcas's wicked machinations with the Corsairs. We MUST get hold of that evidence!
それらの船にはForcasが海賊と共に行った邪悪な企みの証拠が積まれている可能性がある。我々はその証拠を手に入れなければならない!
[QUEST_SENDER] reports that there are even more sunken Corsair ships with important documents on board. He asks you to find these wrecks and get hold of the documents.
[QUEST_SENDER]は文書を積んだ海賊船が沈没していることを告げます。彼はそれらの難破船から文書を入手するように依頼しています。

06


The wreck in the desert
砂漠の難破船
Find the Shipwreck in the desert.
船の残骸を砂漠から見つけ出してください。
There are indications in the Corsair captain's Logbook that one of the Ships was washed up on an Island.[CR]It might sound implausible, but it appears that you will need to search for the wreck on land...
海賊の航海日誌には、船隊のうち一隻はある島に打ち上げられたと書かれています。[CR]おかしな話ですが、難破船の残骸を陸で探す必要があります...
It says in the Logbook that the three Corsair ships were caught in that storm... A gigantic wave took hold of one of the Ships... and flung it on to a nearby Island where it was dashed to pieces...
航海日誌にはこうある。3隻の海賊船は嵐に見舞われ...巨大な高波が一隻をさらい...島にたたきつけてばらばらにした...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] goes on to explain that one of the Corsair ships was caught in a massive wave during the last storm and thrown on to an Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、先の嵐で1隻の海賊船が強烈な波にさらわれ、ある島に打ち上げられたと告げています。
Please look for that Corsair wreck! The only way for us to convince Madame d'Artois to stop this Crusade is with tangible evidence!
この船の残骸を見つけてくれ!d'Artois夫人に進軍をやめさせるには明白な証拠を手に入れるしかない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] insists that you find the Shipwreck in the desert.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、砂漠で難破船の残骸を見つけるように言っています。
Blasted Sandstorm! We'll never find it like this... What's that? A Ship? Turn round! We'll come back later...
砂嵐か!こんな中であれが見つかるわけが...あれはなんだ?船?回頭!ここは後回しだ...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] immediately turns his Ships round as you approach the Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが島に近づくとすぐ引き返していきます。
Was that... Guy Forcas!? Perhaps he is looking for the wreck too! Can you find it in this Sandstorm?
あれは... Guy Forcas!? おそらく奴も難破船を探しているのだ! この砂嵐の中に難破船はいるのではないか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] considers [GUIDNAME 1645028]'s retreating Ships to be proof that the Corsair wreck can be found in the middle of the Sandstorm.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は撤退していく [GUIDNAME 1645028] の船を見て、これは難破した海賊船が砂嵐の中にあるという証拠だと考えているようです。
The wreck! You've found it! I can't believe a stormy sea could have hurled it so far into the desert!
難破船だ! 見つけたぞ! 信じられないことに、荒れ狂う海は船を砂漠の中まで打ち上げたようだ!
An excited [QUEST_SENDER] congratulates you for locating the wreck in the desert.
[QUEST_SENDER] は興奮しながら、砂漠の中に難破船を見つけたことを称えています。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年09月15日 21:02
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。