Der kupferne Schlüssel
The copper key
銅の鍵
Enraged that you have found the key, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] takes his anger out on his crew.
あなたが鍵を見つけた事に怒り狂い、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はクルーに当り散らしています。
You good-for-nothings! You were too slow! And now... Now the key is exactly where we DON'T want it...
遅すぎるぞ、この役立たずどもが!もはや...もはや鍵など我々には必要ない...
vergraben im Sand FINAL
Buried in the sand
砂に埋もれて
Find and search all the crates of Cargo on the Island.
島で全ての木箱を調査してください。
Sail your Ship along the Coast and look for the crates of Cargo.[CR]Left-click on a crate to check its contents.[CR][QUEST_SENDER] suspects that the Sandstorm has spread the Ship's Cargo all over the Island...
海岸線に沿って船を運航し、木箱を探してください。[CR]左クリックで木箱の中を調べます。[CR][QUEST_SENDER]は、砂嵐のせいで船の積荷が島中に散らばったのではないかと考えています...
The storm has spread the Cargo over the entire Island... We must find it all and search through it! Quick, before Guy Forcas comes back!
この砂嵐で積荷は島中に散っている...その全てを見つけ出し、調べなければ!さあ、Guy Forcasが戻ってくる前に!
[QUEST_SENDER] asks you to comb the Island for crates from the wreck to find the evidence.
[QUEST_SENDER]は木箱を調査し、証拠を見つけ出すように言っています。
There could be evidence of Forcas's misdeeds in any of these crates... We mustn't give up the search!
どの木箱にForcasの行いの証拠があるか知る術はない...見つかるまで探さなければ!
[QUEST_SENDER] insistently asks you to keep searching for crates despite the Sandstorm.
[QUEST_SENDER]は、砂嵐に負けずに木箱を探し続けるように言います。
Hamdallah! We have found Hassan ben Sahid's key! There is a glimmer of hope that we may still be able to stop this War...
おお!Hassan ben Sahidの鍵だ!まだ戦いを止める希望はわずかながら残されている...
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] acknowledges that you have found a key.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが鍵を見つけたことを喜んでいます。
vergrabene Kisten
Frachtkiste01
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if you want to take the following on board:[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は以下のものを船に積み込むか尋ねています:[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Hmm... What have we here… Should we not examine this Crate more closely?
ふむ...これは...もっと近くで調査できないかね?
The Goods have been stowed away... But we didn't find what we were looking for...
積み込んだはいいが...目当てのものは見つからなかったようだな...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] has the find brought aboard.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はこの箱の中身が失われていることに気づきました。
Now… let's hope that there's nothing important in it…
今は...この中には目当てのものはなかったと信じるしかないな...
Frachtkiste02
Frachtkiste03
Frachtkiste04
Frachtkiste05
06
The wreck on the Pearl reef
岩礁の難破船
Find the Corsair wreck on the Pearl reef.
座礁した海賊船の残骸を見つけてください。
The captain of the Corsair ship reports in his Logbook that the second Ship accompanying him strayed dangerously close to a Reef in the storm.[CR][QUEST_SENDER] suspects that it was dashed to pieces and sunk there...
航海日誌には、2番目の船は嵐によって岩礁に迷い込んでしまったと書かれています。[CR][QUEST_SENDER]は、船はそこでばらばらになって沈没したのだろうと考えています...
So there were two more Corsair ships... The tempestuous seas caused the Corsair in the sister Ship's crow's nest to lose his hold... He toppled into the sea just as he was about to warn his captain that he was steering the Ship straight towards a Reef...
まだ2隻の海賊船がいるが...海は荒れ狂い、姉妹艦のマストにいた見張りが海へ投げ出される...前方にある岩礁のことを報告する間際のことだった...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] also reports that the second Corsair ship probably ran aground on a Reef during the storm and sank.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、嵐の最中、2番目の海賊船が岩礁に乗り上げて沈没したと告げます。
Guy Forcas... Not again! By Allah, that must be the Reef where the Corsair ship was smashed to smithereens! Can you see the wreck anywhere?
Guy Forcas...今度こそは!アラーの名にかけて、海賊船が木っ端微塵になったのは岩礁海域だろう!船の残骸が見えるかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urges you not to let [GUIDNAME 1645028] scare you off and to look for the wreck here.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが[GUIDNAME 1645028]に負けないように励まし、この海域で船の残骸を探すよう駆り立てます。
You? Didn't I tell you never to cross my path again? This is your last warning!
また貴様か?二度と私の前に姿を現すなと言ったはずだが?これが最後の警告だ!
Surprised by your arrival, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] threatens to attack you.
あなたがいることに驚き、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたをおどします。
Get a move on, you sluggards! You're supposed to be searching, not standing there gawping! I don't want to be seen.
急げ、のろまども!間抜け面で棒立ちさせるためにお前たちを連れてきたのではない!見られる前に探し出せ!
As he is anxious not to be seen, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] drives his Crew to the brink of exhaustion.
目撃されることを恐れて、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は捜索のためにクルーを限界までこき使っています。
You're right! That must be the Corsair wreck! But Forcas has gathered an entire fleet here. We'll need help to drive him away!
そう、あれだ!海賊船の残骸に違いない!しかしForcasは全艦隊をここに集結させているようだ。奴らを追い払うためには援軍が必要だ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is convinced you will need help to drive [GUIDNAME 1645028] away from here so that you can search the wreck.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645028]を追い払い、残骸を調べるために援軍が必要になることを述べました。
LÖSCHEN Guy Forcas bellt ja ganz schön, aber er wird nicht beissen. Ich habe klar gemacht das ich Euch vertraue und weitere Angriffe nicht dulden werde.
Die Schatulle
Mit der Hilfe des Orients FINAL
Aid from the Orient
オリエントの助力
Take the following to [QUEST_SENDER]'s Shipyard: [QUEST_GETWARES]
以下のものを[QUEST_SENDER]の造船所に運んでください: [QUEST_GETWARES]
Before you can manufacture War machines, your Town must grow until it has [QUEST_VALUE 1] Noblemen living in it.[CR]However, your only hope of reaching the wreck on the Pearl reef is with [QUEST_SENDER]'s Oriental Warships!
兵器を生産するためには、あなたの街に[QUEST_VALUE 1]人の貴族が必要です。[CR]あなたが岩礁海域へたどり着くためには[QUEST_SENDER]のイスラム大型軍艦の力に頼るしかないのです!
My Shipyard builders believe that only Oriental Warships stand a chance against Forcas's Ships! I'll build some and let you have them if you can supply me with War machines!
船大工たちは、我々の造る軍艦でなければForcasの船に対抗できないと信じている!君が兵器を提供してくれるなら、建造した船を君の指揮下に置こう!
[QUEST_SENDER] wants to have Oriental Warships built for you in his Shipyard. In return he needs: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]は、以下のものと引きかえにあなたのためにイスラム大型軍艦を建造したいと考えています。: [QUEST_GETWARES]
Trust me! The only way to drive Forcas away from the Pearl reef is with Oriental Warships!
信用したまえ!我々の大型軍艦こそがForcasを撤退させる唯一の手段だ!
[QUEST_SENDER] reminds you to supply him with War machines so that he can build Oriental Warships for you.
[QUEST_SENDER]はイスラム大型軍艦を建造するために、兵器を提供するよう再度あなたに伝えます。
Ah! Have you brought the War machines in return for your new Ships?
ああ!艦の新造のために兵器を持ってきてくれたのかね?
[QUEST_SENDER] enquires about the War machines on board your Ship.
[QUEST_SENDER]はあなたの船に積まれている兵器について尋ねています。
But don't you want to drive Forcas off the Reef?
しかし、君はForcasを追い払いたいのではないのかね?
Wonderful! In that case, these Ships are now under your command!
すばらしい!船は君の指揮下に入る!
[QUEST_SENDER] wishes you luck in your battle against Guy Forcas.
[QUEST_SENDER]はあなたの武運を祈っています。
Have a little patience, please! The Shipwright is working as fast as he can!
もう少しだけ待ちなさい!船大工たちは精一杯働いている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] informs you that the Ships will soon be completed.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、船はもうすぐ完成すると告げています。
The Ships are ready and the captains have been instructed to follow your orders. I wish you the best of luck!
船は航行可能、船長らは君の指示に従う。幸運を祈るぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] tells you that his Ships are ready and that the captains are awaiting your orders
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は船が完成し、あなたの命令を待っていることを告げます。
Allah be praised! The War machine builders have arrived. Hurry up and build a Workshop for them!
アラーの祝福を!兵器職人が移り住んだようだ、彼らのための工場を急いで建てるのがいいだろう!
A pleased [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that you can now build a War machines workshop.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、兵器工場の建築が可能になったことを喜んでいます。
Kampf um das Perlenwrack
Battle at the Pearl reef
岩礁の戦い
Destroy [GUIDNAME 1645028]'s Ships at the Pearl reef.
岩礁にいる[GUIDNAME 1645028]の艦隊を撃破してください。
[GUIDNAME 1645028] has made it absolutely clear that he is claiming the Corsair wreck for his own. You will have to sink his Ships.[CR]Lead your new Oriental Warships into battle!
[GUIDNAME 1645028]が保身のために海賊船の残骸を捜索している事は明らかです。彼の艦隊を撃沈しなければなりません。[CR]新たに建造したイスラム大型軍艦で戦いに臨んでください!
The time has come... Destroy Forcas's Ships on the Pearl reef! May Allah protect you in this formidable task...
いよいよだ...Forcasの艦隊を岩礁に沈めてやれ!君にアラーの加護があらんことを...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to use his Ships to drive [GUIDNAME 1645028] from the Pearl reef.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼の建造した軍艦で[GUIDNAME 1645028]を撤退させるように言います。
Get lost or prepare to disappear into the depths of the ocean!
失せる気がないのならば、海の藻屑と消え去るがいい!
A fiercely determined [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] attacks your Ships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの船に猛然と攻撃を仕掛けます。
Don't expect to benefit from this victory! I'll tell Marie d'Artois that you've joined forces with the enemy and order her to destroy you!
これで勝ったと思わないことだな!Marie d'Artoisに貴様は敵方へ寝返ったと言っておこう!
An incensed [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] appears to be defeated for now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は激昂し、撤退していきます。
LÖSCHEN Texte wenn Spieler Guy Schiffe anklickt
LÖSCHEN Texte wenn Spieler Guy Schiffe anklickt
Oriental Warships...!? It's high time I got you and that Grand vizier out of the way once and for all...
イスラム大型軍艦だと...!?貴様とあの司祭をまとめて始末してやろうか...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] realises that you have formed an alliance with the Orient and immediately attacks your Ships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが東洋の国と同盟を結んだと知り、即座に攻撃を仕掛けてきます。
By Allah! Forcas can't stop us searching the wreck now! You did an outstanding job of leading the Ships into battle.
アラーよ!Forcasはもう我々の捜索を邪魔することはできない!君は戦いを指揮するという大役を果たしてくれた。
A relieved [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] congratulates you on destroying [GUIDNAME 1645028]'s Ships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は安堵して、あなたが[GUIDNAME 1645028]の艦隊を打ち破ったことを賞賛します。
Schlüsselfund am Perlenriff
The Strongbox
金庫
Search the flotsam on the Pearl reef for evidence against [GUIDNAME 1645028].
[GUIDNAME 1645028]の行いの証拠を見つけるため、岩礁の海域で船の残骸を調査してください。
Once [GUIDNAME 1645028]'s Ships have been sunk, all kinds of flotsam drifts round the Reef. One of the crates could contain the Strongbox referred to in the Logbook.[CR]This must be found at all costs!
[GUIDNAME 1645028]の艦隊が沈没し、多くの船の破片が一帯を漂っています。そのうちの一つに、航海日誌に記されていた金庫があるかもしれません。[CR]なんとしても見つけましょう!
Look - the flotsam! The Corsair leader's Strongbox must be in one of the crates. You'll have to search them all!
見なさい、船の残骸だ!海賊の長が運んでいた金庫はこれら木箱のどれかに入っているに違いない。全て調べなければ!
[QUEST_SENDER] asks you to search the flotsam on the Pearl reef for Hassan ben Sahid's Strongbox.
[QUEST_SENDER]は、岩礁海域で船の残骸からHassan ben Sahidの金庫を見つけるようあなたに頼みます。
Madame d'Artois has attacked another Island! Hurry up! That Strongbox must be in one of the crates of flotsam!
Madame d'Artoisが他の島を攻撃している!早く!金庫は必ず木箱のどれかの中にあるはずだ!
[QUEST_SENDER] insists that you search the flotsam on the Pearl reef.
[QUEST_SENDER]は、岩礁海域で船の残骸を調査するようあなたに再度頼みます。
LÖSCHEN Habt Ihr etwas gefunden?
LÖSCHEN Erwartungsvoll erkundigt sich [QUEST_SENDER] nach der Schatullle.
LÖSCHEN Wird die Wahrheit denn nie ans Licht kommen?
The Strongbox! Allah has heard my prayers! Now it shouldn't be long before we expose Forcas's atrocities!
金庫だ!アラーは願いを聞き届けてくださった!もう少しでForcasの脅威におびえ暮らすこともなくなるだろう!
A delighted [QUEST_SENDER] notices that you have found the Strongbox.
[QUEST_SENDER]は、あなたが金庫を見つけたことを喜んでいます。
NEU Schatulle + Schlüssel abgeben
[GUIDNAME 1645028]'s secret
[GUIDNAME 1645028]の密約
Take the following to [QUEST_SENDER]'s Warehouse: [QUEST_GETWARES]
以下の物を[QUEST_SENDER]の島の港に届けてください: [QUEST_GETWARES]
An impatient [QUEST_SENDER] is waiting for you to give him the Strongbox and key.[CR]The truth about [GUIDNAME 1645028]'s immoral child trafficking will finally come to light...
[QUEST_SENDER]はあなたが金庫と鍵を持ってくるのが待ちきれません。[CR][GUIDNAME 1645028]が行った子供たちの人身売買の事実がついに明らかになるのです...
Madame d'Artois's fleet is regrouping - the next attack is imminent! Quick! Bring me the Strongbox and the key!
Madame d'Artoisの艦隊が再編成されている。次の攻撃が迫っている!早く!金庫と鍵を持ってきたまえ!
Fearing the impending War, [QUEST_SENDER] wants to reveal the truth at last and asks you to bring him the following: [QUEST_GETWARES]
戦いの気配におののき、[QUEST_SENDER]は真実を明らかにするため、以下のものを持ってくるように頼みます: [QUEST_GETWARES]
The danger of War hasn't been averted yet!
まだ戦争の危機は回避できたわけではないのだよ!
Fearing new attacks, [QUEST_SENDER] insists that you come to him with the Strongbox and key.
新たな攻撃を恐れ、[QUEST_SENDER]は金庫と鍵を届けるようあなたに再度頼みます。
Are you unharmed? And do you have the Strongbox and the key?
無事にたどり着けたかい?金庫と鍵を持ってきてくれたかね?
An agitated [QUEST_SENDER] asks if you want to give him your finds now.
[QUEST_SENDER]は焦れた様子であなたが見つけた物を今すぐ渡してくれるか尋ねます。
We mustn't hang around any longer! This War must be stopped!
これ以上私たちは持ちこたえられない!戦争を止めなければならないのに!
Hamdallah! This Strongbox actually contains the Treaty that Guy Forcas concluded with the Corsairs... The children were used to buy the Crusader fleet's safe passage through Corsair waters...
とうとう見つけた!この金庫はやはりGuy Forcasと海賊の協定文書を収めていた...十字軍の艦隊が海賊の縄張りを安全に航海するために、子供たちは売られていたようだ...
With trembling hands, [QUEST_SENDER] opens the Strongbox and finds [GUIDNAME 1645028]'s child trafficking Treaty with the Corsairs.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[QUEST_SENDER]は震える手で金庫を開け、子供たちの人身売買に関する[GUIDNAME 1645028]と海賊の協定文書を見つけました。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
?? Kleine Kriegsschiffe FINAL
Small warships
小型軍艦
Build [QUEST_AMOUNT] Small warships.
[QUEST_AMOUNT]隻の小型軍艦を建造しましょう。
You can commission the requires Ships at your Shipyard.[CR]Following [GUIDNAME 1645006]'s incessant attacks, [QUEST_SENDER] is extremely worried about his compatriots.[CR]Help the Grand vizier!
造船所に船の建造を指示できます。[GUIDNAME 1645006]の絶え間ない攻撃のため、[QUEST_SENDER]は同胞の身を案じています。[CR]司祭を助けてあげてください!
Marie d'Artois is so excited about this Crusade that she is already launching raids all over the place! I keep hearing about new attacks on my people! I implore you: build some Warships and help me defend my homeland!
Marie d'Artoisはあらゆる地域に戦いをしかけていて、もう手がつけられない!こうしている今も新たな被害が報告されている!どうか軍艦を建造して防衛の手助けをしてほしい!
[QUEST_SENDER] asks you to build [QUEST_AMOUNT] Small warships to help him defend his people.
[QUEST_SENDER]は、[QUEST_AMOUNT]隻の小型軍艦を建造して彼の国の人々を守ってほしいと懇願しています。
The Occidental fleet's attacks are increasing in number! I can no longer protect my people!
西洋の艦隊による攻撃は日に日に激しくなっている!もはや国民を守るのは限界だ!
[QUEST_SENDER] insistently asks you to build [QUEST_AMOUNT] Small warships.
[QUEST_SENDER]は一刻も早く[QUEST_AMOUNT]隻の小型軍艦を建造するようあなたに頼みます。
Shukran - thank you! Knowing you are on my side makes me feel slightly more secure!
シュクラン!ありがとう!君が味方にいてくれてよかった!
Noticing your fleet, [QUEST_SENDER] hopes for your active support.
あなたの艦隊を見て、[QUEST_SENDER]はあなたの活躍を期待しています。
You're having Ships built? So does this mean you're intending to take an active part in this Crusade?!
船を建造したの?それは十字軍の手助けをするためのものでしょうね!?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices your Warships and hopes you are making them available to the Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの軍艦に気づき、十字軍がそれらを利用できることを望みます。
??? Angriff auf die Ziegenmelker FINAL
Ziegenmelker
Vermisst NEUE SORTIERUNG
Missing!
消息不明!
Use your Warships to ensure that all is well in [GUIDNAME 204245].
軍艦を用いて、[GUIDNAME 204245]の安全を確保してください。
Following the attacks on his Date plantation, [QUEST_SENDER] is worried because the deliveries from his Goat farms have now also failed to arrive.[CR]Find out what is happening in [GUIDNAME 204245].
ナツメヤシ農園への攻撃に続いてヤギ牧場からの輸送も滞ったため、[QUEST_SENDER]は心配しています。[CR][GUIDNAME 204245]で何が起こっているのか調査してください。
The deliveries from my Goatherds haven't arrived! I fear Madame d'Artois may have attacked their Island. Could you just sail past the Island in your Warships and see what is happening?
ヤギ牧場からの輸送が途絶えてしまった!d'Artois夫人が攻撃を加えたのではないだろうか。軍艦を派遣して何が起こっているのか確かめてはくれないかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is worried about his Goat farmers and asks you to check that all is well in [GUIDNAME 204245].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はヤギ牧場で働く人々の身を案じ、あなたに[GUIDNAME 204245]の地の防衛を願い出ます。
Is there any news about the Goatherds? Have they been attacked by the Occidental fleet?
牧場で何があったかわかったのかね?西洋の艦隊に攻撃されたのだろうか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] insistently asks you to sail to [GUIDNAME 204245].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 204245]へ向かうようあなたに再度頼みます。
Oh, wretched hour! I have just heard that the Goatherds' Island has been overrun by the General from the Occident...
おお、なんということだ!ヤギ牧場でのことを聞いたよ、西洋の軍勢に蹂躙されているのだと...
A horrified [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reports that [GUIDNAME 204245] has fallen into [GUIDNAME 1645006]'s hands.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は恐怖におののいた表情で[GUIDNAME 204245]が[GUIDNAME 1645006]の手に落ちたことを告げます。
Suchtrupp
LÖSCHEN
LÖSCHEN [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] bittet Sie herauszufinden warum die Lieferungen der Ziegenfarmen ausbleiben.
LÖSCHEN finden Sie heraus was aus [QUEST_SENDERS] Ziegenfarmen geworden ist.
Marie Kriegsschiffe vernichten
To arms!
武器をとれ!
Attack [GUIDNAME 1645006]'s Ships before they destroy the Warehouse in [GUIDNAME 204245].
[GUIDNAME 204245]の港が破壊される前に[GUIDNAME 1645006]の船を攻撃してください。
[QUEST_SENDER]'s fears are well founded: [GUIDNAME 1645006]'s fleet is on the point of attacking the Goatherds' Island.[CR]You must intervene and avert disaster!
[QUEST_SENDER]の恐れていたことが現実のものになりつつあります。[GUIDNAME 1645006]の艦隊はヤギ牧場のある島へ攻撃を加えようとしています。[CR]攻撃をやめさせ、戦禍を防がなければなりません!
They're attacking them! I beg you! You must intervene! Can't you see that those people are unarmed?
人々が砲撃にさらされている!お願いだ!攻撃をやめさせてくれ!武器を持たない人々が見えるだろう?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] desperately asks you to thwart [GUIDNAME 1645006]'s plans.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は必死の形相であなたが[GUIDNAME 1645006]の攻撃をやめさせることを哀願します。
By Allah! Save those poor people! Stop the commander!
哀れな民を救ってくれ!攻撃をやめさせてくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] begs you to stop [GUIDNAME 1645006].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたに[GUIDNAME 1645006]の攻撃をやめさせることを哀願しています。
Ziegenmelker retten
Ziegenmelker abholen
Die [GUIDNAME 204967] zu [GUIDNAME 204133] bringen
Evacuation of refugees
避難
Deliver the [GUIDNAME 204967] to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY].
[GUIDNAME 204967]を[QUEST_CITY]の[QUEST_SENDER]のもとまで連れていってください。
Since their Island has been devastated, the [GUIDNAME 204967] need to be taken to [QUEST_SENDER].[CR]Take care of the evacuation!
島が軍隊に蹂躙されてしまったため、[GUIDNAME 204967]を[QUEST_SENDER]の庇護のもとに連れていかなければなりません。[CR]避難の手助けをしてください!
I can't just leave these people here... Would you be so kind as to bring them here to me?
彼らを見捨てることはできない...どうか私のもとへ連れてきてはくれないだろうか?
[QUEST_SENDER] asks if you can take the [GUIDNAME 204211] on board and take them to him in [QUEST_CITY].
[QUEST_SENDER]は、あなたに[GUIDNAME 204211]を[QUEST_CITY]に連れてくるように頼みます。
Thank you! I pray to Allah that your voyage will be uneventful.
ありがとう!アラーに航海の安全を祈ろう。
[QUEST_SENDER] asks you to take the [GUIDNAME 204211] to him quickly.
[QUEST_SENDER]は[GUIDNAME 204211]を迅速に連れてくることを期待します。
I thank Allah that you have arrived here unharmed! I shall look after these people from now on...
君が無事に着いたことをアラーに感謝せねば!この者たちのことは私に任せたまえ...
[QUEST_SENDER] asks you to let the [GUIDNAME 204211] disembark from your Ship.
[QUEST_SENDER]は、[GUIDNAME 204211]を船から降ろすように言います。
I am the Grand vizier! It is my duty to look after these people!
私は最高司祭だ!民を保護するのが私の義務なのだよ!
You put yourself in danger to rescue my people... I am greatly indebted to you!
君は我が国の民を助けるため危険に身を晒してくれた...この恩は必ず返させてくれ!
[QUEST_SENDER] thanks you for rescuing his [GUIDNAME 204211].
[QUEST_SENDER]はあなたが[GUIDNAME 204211]を助けたことを感謝します。
bringen LÖSCHEN
If you would like to give Karim his Workers: [CR][QUEST_GETWARES]
Karimのもとへ労働者を連れていくことができます。[CR][QUEST_GETWARES]
Placeholder
Placeholder
An extremely grateful [QUEST_SENDER] thanks you for rescuing his people.
[QUEST_SENDER]は、あなたが人々を救ってくれた事をとても感謝しています。
LÖSCHEN Die Ziegenmelker warten hier im Kontor
LÖSCHEN Die [GUIDNAME 204967] warten im Kontor darauf abgeholt zu werden
CSP Meldungen
Join me to fight for the just cause or prepare to meet your doom! You decide - now!
私に加勢しなければどうなるかわかってるでしょうね!決めなさい、今すぐ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] makes it clear that she will attack you if you do not withdraw.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが手を引かなければ攻撃する意思を明らかにしています。
Retreat! We shall return to the Harbour... There are plenty of other Islands where the Crusaders' encampment can be built...
撤退!私たちは必ず戻ってくる...軍の駐留できる島はいくらでもあるわ...
Unable to defeat you, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] and her Ships retreat for the time being.
あなたにかなわないため、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の艦隊は一時撤退します。
Prepare yourselves, my faithful Knights! This Isle must be vacated so that the Crusader army can settle here!
信仰篤き騎士たちよ!戦いの準備をなさい!この島に駐留するため土地を奪取するのです!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] calls the Troops on board her Ships into battle.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は船上の兵士たちに戦いの準備を呼びかけます。
07 Kriegsmaschinen FINAL
Kriegsmaschinen LÖSCHEN
Kriegsmaschinen
[QUEST_SENDER] dankt Ihnen für die [QUEST_GETWARES] und bittet Sie, weiterhin [QUEST_GESTWARES] für weitere Kriegsschiffe zu seiner Werft zu liefern.
Allah segne Euch! Mit diesen Kriegsmaschinen kann ich zumindest eine kleine Flotte ausrüsten. Aber ich wäre Euch dennoch für weitere Unterstützung dankbar...
Ihr seid tatsächlich bereit, mich gegen Eure eigenen Landsleute zu unterstützen!?
Hoffnungsvoll erkundigt sich [QUEST_SENDER], ob Sie ihm nun die Ware überlassen wollen:[CR][QUEST_GETWARES]
Dann werden meine Inseln hier als erste dem Kreuzzug zum Opfer fallen...
[QUEST_SENDER] erinnert Sie das gerne weitere Kriegsschiffe für Sie bauen wird.
Mit Kriegsmaschinen kann diese Werft die Kriegsschiffe herstellen, die wir brauchen.
NQ mehr Kriegsmaschinen FINAL
More War machines
さらなる兵器を
Deliver the following to [QUEST_SENDER]'s Shipyard to obtain Oriental Warships in return: [QUEST_GETWARES]
イスラム大型軍艦を得るため、以下のものを[QUEST_SENDER]の造船所に届けてください。
Following Marie d'Artois's attacks, [QUEST_SENDER] believes his only option is to prepare himself for the imminent War with Oriental Warships. However, he needs your help for this![CR][CR]To do this, you will need to lead your Settlement to Nobleman level.
Marie d'Artois'sの攻撃を知り、[QUEST_SENDER]はイスラム大型軍艦を用意して戦いに備えるほかないと悟りました。しかし、これにはあなたの助けが必要です![CR][CR]船の建造のために、あなたの街の住民を貴族階級に引き上げてください。
You helped me so now I'd like to help you! I shall provide you with more Warships from the Orient! Just supply me with the War machines we will need for building them!
君は私を手助けしてくれた。今度は私が助ける番だ!君に我が国の軍艦をさらに提供しよう!そのためには兵器が必要だ!
[QUEST_SENDER] wants to give you more Warships if you supply him with the following: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]は、あなたが以下のものを供給することで、さらに軍艦を建造してあなたに与えたいと考えています。
Let us work together to stop Marie d'Artois and call a halt to this War!
共に事にあたり、Marie d'Artoisを止め、戦いを終結させよう!
[QUEST_SENDER] hopes you can use his Warships to stop the War against the Orient.
[QUEST_SENDER]は、彼の建造した軍艦を用いてあなたが戦いを治めることを期待しています。
Your Ship is lying very low in the water! Have you brought me more War machines?
積荷の重みで船が沈みこんでいるな!さらに兵器を持ってきてくれたのかね?
[QUEST_SENDER] asks if you have more War machines on board.
[QUEST_SENDER]は、あなたが兵器を持ってきてくれたのか尋ねます。
I see... Although it certainly wouldn't hurt to have a few extra Warships...
うむ...もう何隻か軍艦を所有しても損はしないと思うのだがね...
The Shipyard Workers are already hard at work. Do come back if you ever need more Warships!
船大工たちは懸命に働いている。さらに軍艦が必要ならまた戻ってきなさい!
[QUEST_SENDER] repeats his offer to build more Warships for you if you supply him with War machines.
[QUEST_SENDER]は、兵器があればさらに軍艦が建造できることをあなたに言い聞かせます。
Start mehr Kriegsmashinen
08 Beweise für Marie FINAL
abholen
Indisputable evidence
明白な証拠
Sail to [QUEST_CITY] and deliver the following to [GUIDNAME 1645006]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_CITY]の[GUIDNAME 1645006]に、以下のものを届けてください: [QUEST_GETWARES]
You and [QUEST_SENDER] finally have the evidence of [GUIDNAME 1645028]'s cruel schemes in your possession.[CR]It is high time to take him to [GUIDNAME 1645006].[CR]Will the General even receive you? And will it still be possible to stop the War?
あなたと[QUEST_SENDER]はついに[GUIDNAME 1645028]の邪悪な計画の証拠を入手しました。[CR]いよいよ[GUIDNAME 1645006]へ足を運ぶときです。[CR]Marie d'Artoisはあなたの訪問を受け入れるでしょうか?そして、戦いを止めることはまだ可能なのでしょうか?
I can't take this piece of evidence to Madame d'Artois myself. Will you deliver it to the commander?
私が自らこれらの証拠をd'Artois夫人のもとまで運ぶことはできない。君が運んでくれるかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver the evidence to [GUIDNAME 1645006].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが証拠を[GUIDNAME 1645006]に届けることを頼んでいます。
I beseech you! Only you can stop the War now!
頼む!戦いを止められるのは君だけだ!
LÖSCHEN Ich stehe schon jetzt tief in Eurer Schuld! <Pause> Nun rasch! Verhindert, dass
LÖSCHEN [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hofft, dass Sie [GUIDNAME 1645006] davon abhalten können, den Kreuzzug gegen den Orient zu führen.
bringen
Beweislast
DELETE Take the evidence against [GUIDNAME 1645028] to [GUIDNAME 1645006]'s Warehouse.
I shall receive you, but only because you are waving the White flag... Spit it out, then: what in the name of God are you doing here?
あなたの訪問を許可します。でもそれはあくまで休戦の白旗があるからよ...まったく、一体何をしているの?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is about to start the Crusade and enquires sullenly about the piece of evidence in your luggage!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はすぐにでも遠征を開始しようと、あなたの荷の中の証拠の数々について不機嫌そうに尋ねます!
So be it! The Crusader army is assembled! Leave here now or perish alongside the Orient!
それでよろしい!十字軍は集結しています!ただちにここを去りなさい、さもなくば東洋の国もろとも滅ぼすわよ!
A Treaty... <startled intake of breath> The Grand vizier was telling the truth... This Crusade... was paid for with children's suffering! Good heavens! How could I have been so wicked...? ...so blind? ...I... I can't lead this Crusade!
協定...<息を呑む>最高司祭の言っていることは正しかったのね...この遠征が...子供たちの犠牲によって行われていたなんて!神よ!私はなんと罪深いことを...何も知らなかった...私は...私にはこの遠征を指揮することはできない!
A dismayed [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] realises the truth about the child trafficking and promises not to lead the Crusader army against the Orient.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は子供たちの人身売買の事実を知って驚愕し、十字軍の指揮を辞めることを約束しました。
08a Die weisse Flagge FINAL
Under the White flag
休戦の白旗
Collect the following from [QUEST_SENDER]: [QUEST_REWARD]
以下のものを[QUEST_SENDER]から受け取ってください]: [QUEST_REWARD]
The White flag enables you to approach enemies without being attacked.[CR]As soon as you have it on board your Ship, you should left-click on the Flag to socket it.[CR]Click again to activate it and to enable its protective properties.[CR]The Flag was made for you by [QUEST_SENDER] himself, although his inadequate sewing skills have left his fingers resembling a pincushion...
白旗を掲げれば攻撃されることなく敵に近づくことができます。[CR]白旗が船に積まれているときに左クリックでソケットにセットします。[CR]もう一度クリックするとそれを使用し、船が守られます。[CR]この白旗はあなたのために裁縫の不得意な[QUEST_SENDER]が自ら作ったもので、彼の指には針で刺した傷のようなものが見られます...
You must be joking! Don't be so hasty! Or do you want to be greeted by Marie's drawn sword? You come over here right now and make sure you hoist this White flag before you enter the lion's den!
待ちなさい!焦ってはなりません!Marieの剣の前に身を投げ出すおつもりですか?今すぐこちらに来てこの白旗を持ってお行きなさい!獅子の縄張りに入る前に必ずこれを掲げるように!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is concerned for your safety and asks you to collect the following from him before you sail to [GUIDNAME 1645006]: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの身を案じて、[GUIDNAME 1645006]に向かう前に彼から以下のものを受け取るように言います:[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
So have you seen reason and come to take my White flag?
白旗を持っていく気になってくれましたかな?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if you want to accept the following now: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、以下のものを受け取るかどうか尋ねています: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Good Lord! You're as stubborn as my mules!
まったく!あなたはうちのラバのような頑固者ですな!
Very good! And don't forget to hoist the Flag before you enter Marie's Harbour!
よろしい!Marieの領海に近づくときは必ずこの旗を掲げるようにしてください!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] implores you to use the Flag before you draw too close to [GUIDNAME 1645006]'s Warships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645006]の軍艦に接近する前に白旗を掲げるように念を押します。
Maybe you should hoist that White flag before you venture any closer to Madame d'Artois's Harbour...
d'Artois夫人の領海に近づくときは白旗を掲げなければならないでしょう...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] insistently warns you to use the Flag before you draw too close to [GUIDNAME 1645006]'s Warships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645006]の軍艦に接近する前に白旗を掲げるように再度念を押します。
09 Die Seeschlacht FINAL
The end of the Crusade
十字軍の終焉
Destroy all [GUIDNAME 1645028]'s Warships.
[GUIDNAME 1645028]の艦隊を全て撃破してください。
The iniquitous Crusade against the Orient has taken an unexpected turn.[CR][GUIDNAME 1645028] has been exposed and is to be brought to account for his deeds.[CR]Forearm yourself for the savage battle against the Cardinal's henchman...
邪悪な思惑によって結成された十字軍は思いがけない事態になりました。[CR][GUIDNAME 1645028]にはその行いの償いをさせなければなりません。[CR]枢機卿の忠実な部下との激しい戦いに備えてください...
At last the scales have fallen from my eyes! Forcas is the serpent threatening to plunge Paradise into depravity! Help me to right my wrongs...
やっと目を覚ますことができたわ!Forcasは楽園に忍び寄る堕落の蛇だった!私の行いを正す手伝いをしてほしいのだけど...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] regrets her mistake and wants to join forces with you to make [GUIDNAME 1645028] pay for his wicked deeds.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は自らの過ちを後悔し、あなたとともに[GUIDNAME 1645028]と戦いたいと申し出ています。
Forcas must pay for his shameful deeds! And that will absolve us from our own sins...
Forcasには非道な行為の代償を払わせなければ!そしてそれが私たちの罪滅ぼしになれば...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you insistently to support her in battle against [GUIDNAME 1645028].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたとともに[GUIDNAME 1645028]と戦いたいと再度申し出ています。
The voices... they proclaim Forcas's downfall... Is it true? The wrongdoer has been defeated? Then... we can still... hold out hope for God's forgiveness...
声が...Forcasの敗走を告げる声が...本当なの?あの罪人が打ち倒された?それなら...私たちは再び...神の許しを請うことができる...
The seriously wounded [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] realises with relief that you have defeated [GUIDNAME 1645028].
重傷を負った[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが[GUIDNAME 1645028]を打ち倒したことを知って安堵します。
So you have taken up arms against us, my dear Marie? As you wish...! The Crusader army that YOU were meant to be leading will now be your downfall!
それで、君は我々に牙を剥くのかね、親愛なるMarieよ?それならば...君が指揮していた十字軍が今度は君を地獄へ導くだろう!
Furious that [GUIDNAME 1645006] has left the Crusade, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] threatens to attack the retreating Ships.
[GUIDNAME 1645006]が十字軍を放棄したことに怒り狂い、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は逃げ行く艦隊を攻撃します。
The Cardinal is due to arrive at any moment! Even if you destroy me, you'll never manage to defeat him!
枢機卿はすぐにでもここへおいでになる!たとえ私を倒そうが、卿にかなうはずがない!
In serious difficulties, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] attempts to escape to safety.
厳しい戦況に、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はここから逃れようとしています。
May God help you, Guy! I shall avenge the wrongs you have done to these children and the Oriental people!
神の加護があるといいわね、Guy!あなたが子供たちや東洋の人々に行った非道の償いはかならずさせてやるわ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] successfully fends off [GUIDNAME 1645028]'s attack.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645028]の攻撃をうまく回避しました。
This War you are planning, Guy... It will secure your place in purgatory! And not even Cardinal Lucius can save you from that...
Guy...あなたが画策しているこの戦争は、あなたの罪を確固たるものにして煉獄へと導くでしょう!Lucius枢機卿でもあなたを救うことはできやしない...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] fights a ferocious sea battle against [GUIDNAME 1645028].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645028]と激しい海戦を繰り広げています。
Wretched traitor! You have deceived Cardinal Lucius! The only person he can trust now is ME! I'll destroy you all... Starting with you, dearest Marie!
この裏切り者が!Lucius枢機卿をたぶらかしたか!卿が頼れるのは今や私だけ!ひねり潰してやるぞ...親愛なるMarieよ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s manoeuvre leaves [GUIDNAME 1645006] in serious trouble.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の攻撃が[GUIDNAME 1645006]に傷を負わせます。
I... I've been hit... can't... fight... any more... It's up to you... to finish it... Up to you! ...My fleet... shall be yours... ...Rest... I need to rest...
あ...血が...これでは...戦えない...あなたが...やらなければ...あなたが!...私の艦隊を...与えます...今は...休ませて...
Seriously wounded by the underhanded manoeuvre, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gives you her Ships so that you can defeat [GUIDNAME 1645028] alone.
卑劣な攻撃によって重傷を負った[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが[GUIDNAME 1645028]と戦えるように彼女の艦隊を与えます。
You have used me, Forcas! But now I know everything! As God is my witness, I renounce this Crusade! My companions and I will do all we can to foil your plans!
Forcas、あなたは私を利用した!しかし今私は全てを知った!神の御名において、私は十字軍を放棄します!我々はあなたの計画を覆すために全力を尽くす!
An infuriated [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] confronts [GUIDNAME 1645028] with the evidence and approaches with her Ships.
怒れる[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は証拠をもって[GUIDNAME 1645028]に対峙し、彼女の艦隊で接近していきます。
I'll stop Forcas! But you must assemble the Ships and lead them into battle as one... That is the only way we can win! May God help us!
私がForcasを食い止める!あなたは艦隊をとりまとめて、戦いに臨まなくては...勝つためにはそれしかないわ!神の加護があらんことを!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] makes a stand against [GUIDNAME 1645028] to allow your Ships to escape.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの艦隊が逃げられるように[GUIDNAME 1645028]の前に立ちはだかります。
Ende des Kreuzzuges Reminder 1
Ende des Kreuzzuges Reminder 2
最終更新:2009年09月17日 14:50