06 MARIE Bringe Waffen von Richard (inklusive Richards Text) FINAL
Fahr zu Richard
Weapon belt and Lance
新しい武器
Carry out the following errand:
以下の任務を実行してください。
The Weapons that have been ordered are already available from [GUIDNAME 1649900] in [GUIDNAME 200904].[CR]They only need to be picked up and taken to [QUEST_SENDER].
[GUIDNAME 200904]の[GUIDNAME 1649900]からのご注文の武器はもう揃っています。[CR]後は受け取って[QUEST_SENDER]に届けるだけです。
Following a vision, I had new Weapons made for my Knights. Lord Northburgh's best Armourer made them! Please be so good as to pick them up from him!
後のことを考えて、騎士たちのために新しい武器を作りました。Lord Northburghの親衛隊の作です。これを彼のところへ持っていってください。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to pick up the following from [THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたに[GUIDNAME 200904]の[GUIDNAME 1649900]から運び出して欲しいと頼んでいます。[THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
The angels have proclaimed it: the new Weapons will make my Knights invincible!
この新しい武器があれば、戦士たちは何者にも負けることはない!と後援者らは高らかに宣言しました。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is eagerly waiting for you to collect the Weapons in [GUIDNAME 200904].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 200904]で武器を心待ちにしています。
Have you brought the Weapons crates? Give them to me!
木箱に詰められた武器は持ってきたか?早く私に渡してくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] anxiously enquires after the Weapons on board your Ship.
What do you mean, you won't give me the Weapons?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は船の上に積まれた武器について、心配そうに聞いている。
God bless you! I will soon travel to Guy Forcas with my Knights for the ceremonial blessing of the Weapons...
ありがとう。神のご加護があらんことを。[CR]私はもうじきGuy Forcasのところに行って武器に祝福を授ける式典に出席しなければならないが...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you and mentions that the blessing of the Weapons will take place on [GUIDNAME 1645028]'s Island.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は感謝し、武器に神の祝福を授ける式典が[GUIDNAME 1645028]の島で開催されることを教えてくれました。.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Collect the following from [QUEST_SENDER] in [GUIDNAME 200904]:[QUEST_REWARD]
以下のものを[GUIDNAME 200904]の[QUEST_SENDER]から集めてきてください:[QUEST_REWARD]
Fahr zu Marie
Übergabe der Waffen
武器の移動
Ah! Marie has sent you! So I can have these Weapons loaded on board your Ship?
おお、Marieからの使いだな。これらの武器を船に積んでもいいかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if his workers can load the Weapons for onto your Ship.
Good. The Weapons that were ordered are ready in any case.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 1645006]の武器を船に積んでもいいかどうか尋ねています。
LÖSCHEN - REMINDER MUSS ON MARIE KOMMEN
LÖSCHEN Es wundert mich, dass der Kaiser sich so offen zur Waffengewalt bekennt.
Take good care of that Crate, as it contains some real masterpieces of the Smith's craft! Even if I do despise the use of force of Arms...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] sends you back to with the shipment of Weapons.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は武器の積荷をもって[GUIDNAME 1645006]へ戻ってくるように言っています。
Bringe Waffen zu Marie, unsichtbar
Deliver the following to [QUEST_SENDER] :[QUEST_GETWARES]
以下のものを[QUEST_SENDER]まで運んできてください :[QUEST_GETWARES]
07 GUY Finde Abt Hilarius FINAL
Monk sought
修道士探し
Find the remote Mountain monastery and bring it under your influence.
Mountain修道院を探し出し、あなたの保護下においてください。
Make sure that the Mountain monastery is in the Influence area of a Warehouse or a Market building, and then build a Road connection.[CR]Only then can you make contact with the Monks there and complete your Quest.
Mountain修道院を、港もしくは交易所の影響エリア内に入れて、道を繋げてください。[CR]そうしないと、修道士と連絡を取って
クエストを完了させることができません。
Before the Crusade knights go into battle their Weapons must be blessed. There must be a Parson somewhere in this godforsaken place who can perform that office. Find him!
十字軍の騎士が戦いに赴く前に、武器に祝福を授けねばならん。この荒れ果てた大地のどこかに、それができる者がいるはずだ。探してくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants you to find [GUIDNAME 1645011] in his Mountain monastery.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はMountain修道院で[GUIDNAME 1645011]を探して欲しいと言っています。
Have you finally found this Monk in his Mountain monastery?
遂にMountain修道院で修道士を見つけたのかね?
LÖSCHEN Ihr müsst rasch dieses Bergrkloster finden! Die Leute werden immer missmutiger...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] anxiously enquires about your progress in the search for the Mountain monastery.
This Brother Hilarius appears to be an Abbott; he will bless the Weapons!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は心配そうにMountain修道院での探索の進捗を尋ねています。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] learns that you have located the Mountain monastery.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はMountain修道院を探しなさいと念を押しています。
07a RICHARD Neues Kontor FINAL
Land seizure
島の占領
Build a Warehouse on the Coast at [GUIDNAME 201065].
港を[GUIDNAME 201065]の海岸に建てましょう。
To build a new Warehouse, you need to have the appropriate Building material on board your Ship.[CR]Go to a flat stretch of Coast and press the "Build Warehouse" button in the Ship menu.[CR]The Warehouse is now ready on your mouse pointer and you can build it on the Beach.[CR] [CR]TIP: Make sure that the Road connection up to the Mountain monastery lies within the Influence area of your new Warehouse.
新しい港を建てるには、船に十分な資材が積み込まれていなければなりません。[CR]平坦な海岸に行き、船のメニューから"港を建設"ボタンを押してください。[CR]港の位置をマウスで決定し、海岸に建設しましょう。[CR] [CR]TIP: Mountain修道院に道を繋ぐために、港の影響エリア内に入れておいてください。
The Island with the Mountain monastery does not yet belong to anyone. On you go! Build a Warehouse on it, and it is yours!
Mountain修道院があるこの島は、まだ誰のものでもありません。港を建てれば、この島はあなたのものです!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] encourages you to take possession of [GUIDNAME 201065] by building a Warehouse.
If you have Wood and Tools on board, there is nothing to stop you building a Warehouse!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は港を建てて[GUIDNAME 201065]の占領することを促しています。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build a Monastery on the Coast of [GUIDNAME 201065].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 201065]の海岸に港を建てることについて念を押しています。
Excellent! You have just acquired new Land!
すばらしい![CR]新しい島を手に入れたぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] marvels at your new Warehouse and is delighted at your success.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しい港が建ったことを喜んでいます。
I am to bless Weapons? Right now? But I have this delicious smelling chicken in front of me... <sighs> Lord above, very well! This juicy drumstick will provide me with sustenance on the journey...
私が武器に祝福を?今すぐ?すぐ目の前に美味しい匂いのするチキンがあるのだが...[CR]よかろう!この瑞々しい下腿は船旅に持っていくことにしよう...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] somewhat grudgingly makes his way to your Warehouse.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はしぶしぶ港へ向かいます。
07b GUY Bringe Abt FINAL
The blessing of the Weapons
武器への祝福
Take [GUIDNAME 1645011] to [QUEST_SENDER].
[GUIDNAME 1645011]を[QUEST_SENDER]のところまで連れてきてください。
[GUIDNAME 1645011] is waiting in your Warehouse for you to take him on board and bring him to [QUEST_SENDER].[CR]You'd better hurry before he returns to his Mountain monastery...
[GUIDNAME 1645011] はあなたの港で[QUEST_SENDER]のところまで連れて行ってくれるのを待っています。[CR]Mountain修道院に帰ってしまう前に、急いだほうがいいでしょう。
It is irrelevant whether the Parson wants to bless the Weapons or not. He will do it! And you will bring him here!
武器に祝福を授ける人が誰であるのかは重要ではない。やればよいのだ!早くここにつれてきたまえ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants you to bring Abbot Hilarius to him, who is waiting in your Warehouse.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は港で待っているAbbot Hilariusを連れてこいと催促しています。
When is this Brother Hilarius actually going to get here? Have you forgotten all about him?
Brother Hilarius はいつここへ来るのだね?彼のことを忘れてしまったのか?
LÖSCHEN Beeilt euch. Sicher ist auch die Zeit des Abts begrenzt.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is impatient and reminds you to bring [GUIDNAME 1645011] to him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はイライラしながら[GUIDNAME 1645011]へ連れてこいと催促しています。
So, is that really the Abbot of the Mountain monastery? Well, bring him ashore!
本当にMountain修道院の院長なのかね?早く上陸させるのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants you to allow [GUIDNAME 1645011] to disembark.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 1645011]を上陸させろと言っています。
You obviously don't understand the seriousness of the situation!
貴公は今の状況の深刻さを全く理解していないな!
Wonderful! We can now start the blessing of the Weapons immediately... Brother Hilarius, discharge the duties of your office!
すばらしい! これで武器へ祝福を授けることができる... Brother Hilarius、責務を遂行してもらうぞ!
Without even giving [GUIDNAME 1645011] time for a breather, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants him to start blessing the Weapons.
息をつく暇も無く、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645011]に武器への祝福授与を始めるように要求しています。
08 GUY Bring Seile FINAL
Rope teams
Deliver the following to [QUEST_SENDER]: [QUEST_GETWARES]
以下のものを[QUEST_SENDER]まで持ってきてください: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] urgently needs the Ropes to manufacture Ships and War machines. You should therefore build the necessary Plants to start producing these Goods immediately.
[QUEST_SENDER] は至急、船と兵器を作るためのロープを必要としています。必要な向上を建ててこれらをすぐに生産し始めなければなりません。
I need Ropes! I have Ships and War machines to commission! Jump to it! What are you waiting for?!
ロープが必要だ! 船と兵器の作成を任せられているのだぞ! 急げ! 何を待たせているのだ?!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is anxious for a delivery of: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は焦慮しているようです: [QUEST_GETWARES]
Remember the Ropes, hear me?!
ロープだぞ、聞こえているのか?!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you of the shipment of Ropes you have promised.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は約束のロープを持ってこいと催促しています。
Ah! Are you finally delivering the Ropes I asked you to produce?
おお! 頼んでいたロープを運んでいるのではないのか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is impatient and enquires after the Ropes on board your Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はイライラしながら船に積んでいるロープを催促しています。
Don't make me angry…
私を怒らせるなよ…
At first glance they don't look like they're about to break... Well, we'll see if they hold...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] acknowledges your delivery with a slight nod.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は小さく頷いて約束のものを確認した。
08a RICHARD Baue Seilerei FINAL
Seilerei
The Ropeyard
ロープ工場
You need a Ropeyard to manufacture Ropes. The Building is available in the Construction menu once enough Citizens live in your Settlement.[CR]Don't forget the Road connection to the Warehouse or the Market building.
ロープを生産するには、ロープ工場が必要です。街にある数の市民が住むようになったら、建てることができるようになります。[CR]港もしくは交易所と道で繋ぐことを忘れないでください。
Seilerei bauen
Build a Ropeyard.
ロープ工場を建てましょう。
I can only advise you to build a Ropeyard to supply Ropes to Forcas as quickly as possible…
早急にForcasへロープを届けるには、ロープ工場を建てる必要がある。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build a Ropeyard to produce Ropes for [GUIDNAME 1645028].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 1645028]へのロープを生産するには、ロープ工場を建てる必要があると言っています。
That Forcas is unreasonable, I know! But we must comply with his demands!
Forcasは理不尽だが、我々は従うしかない!
LÖSCHEN Denkt daran, dass Ihr noch eine Seilerei zu bauen habt.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build the Ropeyard.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はロープ工場の建設を念押ししています。
Excellent! However, we still need some Hemp to manufacture the Ropes here…
すばらしい! だが、ロープを作るには麻が不足しているようだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to survey your new Ropeyard.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しいロープ工場の完成を喜んでいます。
Hanfplantage
Supply the Ropeyard
ロープ工場への供給
Secure the supply of Hemp so that Goods can be manufactured in the Ropeyard.
ロープ工場でロープを生産するためには、麻が必要です。
You could secure the supply of Raw materials to the Ropeyard with an additional Hemp plantation.[CR]Alternatively, you can also suspend the Production of Linen garments to obtain the Raw material from your other Hemp plantations.[CR]The Hemp plantation must either be sited within the Influence area of the Ropeyard, or have a Road connection to the Warehouse or Market building to take the Hemp to the Ropeyard.
ロープ工場へ麻を供給するためには、もっと麻農園を建てる必要があります。[CR]あるいは、衣服の原料に使っている麻を、ロープ工場へ回しましょう。[CR]麻をロープ工場へ供給するには、ロープ工場の影響エリア内に麻農園があるか、もしくは港か交易所へと道で繋がっている必要があります。
Make sure that the Hemp from your Plantations is not taken to the Weaver's hut, but is brought here to the Ropeyard. Or you could simply build another Hemp plantation!
麻は機織り小屋ではなく、ロープ工場に持ってくるのだ。もしくはもう1つ麻農園を建てるのでもいいぞ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that the Ropeyard must be supplied with Hemp to manufacture Goods.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はロープ工場には麻が必要であると説明しています。
Please don't forget that Ropes cannot be produced without Hemp!
ロープは麻がないと作れないことを忘れてはならんぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you that the Ropeyard must be supplied with Hemp.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はロープ工場には麻が必要であることを念押ししています。
The first Ropes are being manufactured? Splendid! You will soon be able to complete Guy Forcas's Quest.
ロープができたか? すばらしい! じきにGuy Forcasへ届けることができるようになるだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see that you have followed his advice and Ropes are now being produced.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は自分のアドバイスに従ってロープが生産されたことを喜んでいます。
MARIE Havarie FINAL
Rescue at Sea
海難救助
Deliver the following to [QUEST_SENDER]'s damaged Ship: [QUEST_GETWARES]
損傷している[QUEST_SENDER]の船まで、以下の物品を届けてください: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]'s Ship has run aground on a Reef! She needs some Goods to repair it.[CR]Can she count on your help?
[QUEST_SENDER] の船は岩礁のあたりにいるぞ。修理用の品が必要だ。[CR]彼女は貴公をあてにしているようだぞ?
God in Heaven, no! We were on the way to the Weapons blessing and ran aground on the Reef!! Have pity on us and help us!
天におわす神よ! 我々は武器に祝福を授けに行く途中なのです!! お慈悲を!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Ship has run aground and requires the following to be able to set sail again: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] の船は自力で航海ができるようになるために以下の物品が必要です: [QUEST_GETWARES]
Please hurry... The Knights must not under any circumstances miss the Weapons blessing!
急いでください... どんなことがあっても武器への祝福授与を失敗するわけにはいかないのです!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] again asks for help for her stricken Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は壊れた船を助けに来てくださいと再度お願いしています。
Thank God! You have come to help us out of our tricky situation!
ありがとう! こんな大変な状況でも助けに来てくれたのですね!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopefully enquires if you can deliver your Goods to repair the Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は船の修理のために来てくれたのかと希望に満ちた目で尋ねています。
But... we will miss the blessing of the Weapons!
ですが... 我々は武器への祝福授与に失敗したようです。
God bless you! Thanks to you we will still arrive at the Weapons blessing in time!
神のご加護があらんことを! ありがとう! これで武器の祝福授与に間に合うわ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for your help.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は感謝しています。
RICHARD Siedlung ausbauen FINAL?
Settlement upgrade
街の発展
Build [QUEST_VALUE 1] additional Peasant houses.
[QUEST_VALUE 1]軒の開拓民の住居を建ててください。
Build Peasant houses to expand your Settlement.[CR]Monitor the Needs of your Population by keeping an eye on their Satisfaction level in the House menu and supply the Goods and Buildings required.[CR]This will enable your Peasants to become Citizens.
開拓民の住居を建てると、街が発展していきます。[CR]住居メニューで満足度を観察し、物品を供給、または建物を建設しましょう。[CR]そうすれば、開拓民は市民にレベルアップしていくでしょう。
A few more Houses and your Settlement will soon be as magnificent as mine!
住居を建てていけば、私の街のように素晴らしい街に発展していくだろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you build more Peasant houses in [GUIDNAME 200907].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 200907]にもっと開拓民の住居を建てたほうがいいと言っています。
Bear in mind that contented Citizens are the key to success!
市民は成功の鍵を握っているということを忘れないように!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you build more Peasant houses and that you satisfy the Needs of your Population as best you can.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はもっと開拓民の住居を建てて、人々の要求をできるだけ満足させるこをと奨めています。
RICHARD Steige zu Bürgern auf FINAL
Citizenship
市民権
Reach the "Citizen" Civilisation level
"市民"のレベルに到達しました
The following conditions must be fulfilled to enable your Peasants to advance to Citizens: [CR]• All Needs must be adequately satisfied[CR]• Enough Peasant houses must be built to issue Citizenships[CR]• The Tax rate must lie in the dark green zone[CR]• The Building materials required for Ascension must be available.
以下の条件を満たせば、開拓民は市民にレベルアップすることができます: [CR]• すべての要求が"満足"[CR]• 十分な開拓民の住居がある[CR]• 税率が深緑のゾーンにある[CR]• 住居のレベルアップに必要な建築資材がある
You wish to govern a City as large as mine? Then you should further expand your Settlement!
貴公は私の街のように大きくしたいとは思わないか? それならばもっと街を発展させるのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you expand your Settlement still further to allow the first Citizens room to settle down.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は最初の市民が住むようになるまで街を発展させることを奨めている。
Have any Citizens moved into your Settlement yet?
まだ市民は街に移住してきていないのかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to prepare for more Citizens to come and live in your City.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は街に市民が来て住むように準備しておきなさいと念を押している。
The first Citizens have moved into your Settlement! What wonderful news!
最初の市民が貴公の街にやってきたぞ! なんと素晴らしい知らせだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see your progress.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は街の発展を喜んでいます。
LÖSCHEN RICHARD Selektiere Bürgerhaus
Von Bauern und Bürgern
Selektieren Sie das markierte Bürgerhaus.
Lord Richard bittet Sie, das markierte Haus zu selektieren. Anhand des Menüs können Sie mehr über die neuen Bedürfnisse Ihrer Bürger erfahren.
Lord Richard Northburgh bittet Sie, das markierte Bürgerhaus zu selektieren. Anhand des eingeblendeten Menüs können Sie erkennen, welche Bedürfnisse Ihrer Bauern und Bürger Sie zu welcher Zufriedenheit erfüllt haben. Wie Sie sehen, haben die Bürger im Vergleich zu den Bauern neue Bedürfnisse, die es zu erfüllen gilt
Besuchen Sie einen Ihrer Bürger und hören Sie sich an, welche Bedürfnisse er hat.
Selektieren Sie das markierte Bürgerhaus.
Wählen Sie das markierte Bürgerhaus aus.
Lord Richard fragt Sie, ob Sie das Bedürfnis Ihrer Bürger nach Kleidung bemerkt haben?
Sehen Sie die neuen Bedürfnisse Ihrer Bürger?
LÖSCHEN RICHARD Baue Zimmermann
Sicherheit geht vor!
Errichten Sie ein Zimmermannshaus in Ihrer Siedlung.
Da Ihre Siedlung in letzter Zeit recht gewachsen ist, hat Ihnen [QUEST_SENDER] vorgeschlagen, ein Zimmermannshaus zu errichten. Dadurch könnten alle Gebäude, die sich in seinem Einflussradius befinden, vor allzu großen Beschädigungen bewahrt werden.[CR]Folgen Sie [QUEST_SENDER]s Rat und schützen Sie Ihre Siedlung!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gratuliert Ihnen zum Erreichen der 355 Bürger und empfiehlt Ihnen den Bau eines Zimmermannshauses.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] erinnert Sie daran, ein Zimmermannshaus zu errichten.
Zufrieden nimmt [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] das Zimmermannshaus in Augenschein.
Habt Ihr vielleicht schon einmal daran gedacht, einen Zimmermann in Eure Siedlung zu holen? Er könnte sich um die Instandhaltung der Gebäude kümmern...
Ein Zimmermann würde in Eurer Siedlung wirklich noch fehlen...
Nun sind Eure Gebäude vor Beschädigungen geschützt! Wenn Eure Siedlung wächst, könnt Ihr ja noch mehr Zimmermannshäuser bauen lassen.
HQ ??nicht bearbeitet?? RICHARD Baue Holzfällerhütten
Build Lumberjack's huts
木こり小屋を建てましょう
Build three additional Lumberjack's huts
木こり小屋を3つ追加しましょう。
You should invest in more Lumberjack's huts to boost your Wood production. This will ensure you have a constant supply of Wood.
木材の生産を増やすために、もっと木こり小屋を建てるべきです。これによりコンスタントに木材が手に入るようになるでしょう。
Lord Northburgh advises you to build additional Lumberjack's huts to produce Wood more quickly.
Lord Northburgh は木材をもっと生産するために、追加の木こり小屋を建てたほうがいいとアドバイスしています。
This should guarantee a constant supply of Wood…
木材はコンスタントに生産したほうがいいぞ。
Lord Northburgh is happy to see the extent of your Wood production.
Lord Northburgh は木材の生産が拡大したことを喜んでいます。
NQ RICHARD Fisch für Ressourceninsel FINAL
The Feast
宴
Deliver the following to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_CITY]の[QUEST_SENDER]まで以下の物品を運んでください: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] has also prepared a considerable amount of Goods for [GUIDNAME 1645028]. At the same time, Cathedral construction could not be allowed to flag. His workers are totally exhausted and a large Feast has been laid on to refresh them.
[QUEST_SENDER] は[GUIDNAME 1645028]のため、かなりの量を準備しています。同時に、大聖堂の建設は中止されました。職人たちはすっかり疲れきっていたため、大きな宴が催されました。
My workers toil by day to satisfy Forcas's demands, and at night they work on the Cathedral Construction site. I want to prepare a Feast for them in return for their faithful service. Can you help me?
日中はForcasの要求に苦労をかけ、夜は大聖堂の建設を進めてもらった。この素晴らしい忠誠に報いようと思い、宴を開こうと思う。手伝ってもらえないか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver him the following for his hungry workers in [GUIDNAME 200904]: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は腹を空かせた職人たちのために、[GUIDNAME 200904]まで以下のものを持ってきてくれないかと頼んでいます。
I really do hope that you will help me organise a Feast for my workers!
宴を開く手助けをしてくれると信じているぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to deliver Fish for his workers.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は魚を運んで来て欲しいと念を押しています。
Are you bringing me some Fish for my faithful workers?
私の忠実な職人たちのために、魚を運んできてくれたのか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires if the Fish on board your Ship is destined for him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は船に積んである魚が自分のためのものかどうか尋ねています。
Oh! Pardon me… I just thought…
おお、すまんな… てっきりそうだとばかり…
I thank you from the very bottom of my heart! This Feast will provide a welcome change for my People!
心の底から感謝しているぞ! この宴できっと何かが変わる!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for your enthusiastic support.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたの熱心なサポートに感謝しています。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
LÖSCHEN
Lord Richard Northburgh fragt, ob Sie den Fisch gegen Stein eintauschen wollen?
Lord Richard freut sich, dass er seinen Arbeitern ein gutes Mahl servieren kann!
LÖSCHEN Sicherheitsfanatiker
LÖSCHEN Bauen Sie eine Feuerwache in Falkenstein.
LÖSCHEN Eine Feuerwache schützt Ihre Bewohner vor großen Bränden.
LÖSCHEN Baue eine Feuerwache.
LÖSCHEN Lord Richard Northburgh schlägt vor, mit den Steinen eine Feuerwache auf Ihrer Heimatinsel zu errichten.
LÖSCHEN Lord Richard Northburgh erinnert Sie an die Feuerwache.
LÖSCHEN Lord Richard Northburgh erinnert Sie an die Feuerwache.
LÖSCHEN Lord Richard Northburgh gratuliert Ihnen zum Bau der Feuerwache.
LÖSCHEN Lord Richard Norhtburgh gratuliert Ihnen zum Bau der Feuerwache.
NEU STORYQUEST
In the name of the Cross
十字の印の許に
Help the [QUEST_SENDER] with the preparations for the Crusade.
[QUEST_SENDER] を助け、十字軍の準備を進めましょう。
[QUEST_SENDER] has orders from the very top. The Crusade should be as well equipped as possible, so extensive preparations will have to be made.[CR]You can be sure that [QUEST_SENDER] will pass most of the work on to you...
[QUEST_SENDER] は皇帝の名を借りて命令を下しています。十字軍は、できうる限りの大規模な準備が進められています。[QUEST_SENDER] はあなたに最も多くの仕事を与える気でいるようです。
You heard the orders! And nobody opposes Cardinal Lucius' orders! You will soon receive your first instructions, so kindly make yourself useful, do you hear?!
よく聞け! Cardinal Lucius の命令は絶対だ! すぐに最初の仕事をくれてやるぞ、支度しておけ! 聞いてるのか?!
[QUEST_SENDER] personally reminds you of your duties and orders you to help him with the preparations for the Crusade.
[QUEST_SENDER] は直々に十字軍の準備のために義務を守り、命令に従うことを要求しています。
Nebenquests
GUY Die Kreuzschwimmer FINAL
The Crusade swimmers
漂流者たち
Rescue the [QUEST_AMOUNT] Castaways and take them to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY].[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER anzahlschwimmer]/5 Castaways rescued
[QUEST_AMOUNT]人の漂流者を救助し、[QUEST_CITY]の[QUEST_SENDER]まで連れてきてください。
Not all the Knights are joining this Crusade of their own free will. But [QUEST_SENDER] knows no mercy. All of them, willing or not, will be called upon without exception.
すべての騎士たちが、自分の意思でこの十字軍に参加したわけではありません。ですが、[QUEST_SENDER] は情け容赦しません。望もうが望むまいが、例外なくすべてを召集するでしょう。
Useless dolts! They jumped overboard because they don't want to fight in the Crusade. Bring me these traitors, I will soon teach them some obedience!
無能な馬鹿共めが! 十字軍に参加したくないと海に飛び込みおったぞ。裏切り者をここに連れてくるのだ。嫌でも従順になるようにしてやる!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is asking you to bring the Castaways to him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は漂流者たちを自分のところに連れてくるよう要求しています。
Now, don't forget to bring me these deserters!
おい、脱走兵のことを忘れてないだろうな!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you about the Castaways.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は漂流者について念押ししています。
Ah! These sodden good-for-nothings must be the traitors, correct?
おお、このずぶぬれの役立たずどもは、裏切り者だな、そうだろう?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants you to hand over the Castaways.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は漂流者たちを引き渡すよう要求しています。
This only makes you complicit in the betrayal!
裏切り者に加担したというのか!
You have actually done something right for once…
たまにはお前も正しいことをするのだな…
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] takes the Castaways and they are immediately led away.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は漂流者たちを即座に連れ去っていきました。
DELETE and take Castaways from CONTINUOUS GAME
DELETE and take Castaways from CONTINUOUS GAME
ShipSpawnQuest - unsichtbar
GUY Unfreiwillig Freiwillig FINAL
Suchen
Unwilling volunteers
望まない志願兵
Recruit [QUEST_AMOUNT] Knights for the Crusade in [QUEST_CITY]. [CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER anzahlsoldaten]/10 Knights recruited
十字軍に参加させるため、[QUEST_AMOUNT]人の騎士を[QUEST_CITY]から採用してきてください。[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER anzahlsoldaten]/10人
The Knights wander through your Settlement, and are recruited when you select them with a left-click.[CR]They then go to the Strong room in your Warehouse.
騎士は街を彷徨っており、クリックして選択すると、採用となります。[CR]彼らは港の金庫に入ります。
As an imperial Vassal, it is your duty to assemble some Knights for this Crusade. There are certain to be some volunteers in your City who want to take up the sword...
皇帝の僕として、十字軍に騎士を送り込むのだ。お前の街には剣を手に取る志願兵がいるだろう...?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to recruit [QUEST_AMOUNT] Knights for the Crusade in [QUEST_CITY].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[QUEST_CITY]から、[QUEST_AMOUNT]人の騎士を十字軍に参加させるよう要求しています。
What are you waiting for? Can't you find a single bumpkin in this Settlement capable of holding a sword?
何を待たせているのだ? お前の街の剣が持てる田舎者を見つけてくればいいのだぞ?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] impatiently reminds you to bring him [QUEST_AMOUNT] Knights.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[QUEST_AMOUNT]人の騎士をイライラしながら要求しています。
You call these hicks Knights? You're not serious, are you?
お前が集めたのはこの田舎者の騎士たちか? 本気か?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is dissatisfied as he observes your little band of Knights.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は不満げに騎士たちをじろじろ見ています。
DELETE ? Knights
DELETE ? Knights
LÖSCHEN Nur noch [FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER anzahlsoldaten] Ritter!
Bringen
Transfer of Soldiers
戦士の移送
LÖSCHEN? Soldatensuche
Take the Knights to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY].
[QUEST_CITY]の[QUEST_SENDER] のところまで騎士を連れてきてください。
Load the Knights from the Strong room of your Warehouse onto a Ship.[CR][QUEST_SENDER] is waiting for them...
騎士を港の金庫から船に載せてください。[CR][QUEST_SENDER] は彼らを待っています。
Fair enough! If you can't find anyone better, then bring me those scoundrels. Jump to it!
結構結構! 見つけることができないのなら、ろくでなしでいいから連れてきたまえ。早くしろ!
When you are reasonably happy with your choice, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to bring the Knights to him now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、そこそこ幸せになりたいのなら今すぐ騎士を連れてくるようにと言っています。
So, these are your best men…?
こ、これがベスト…?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is in a bad mood, and asks you to bring the Knights to him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は険悪なムードで、連れてきた騎士について尋ねています。
Don't push your little game too far!
余計なことをするな!
...nine... ten. Ten of your best "Knights" <pained smile> I hope you're not expecting them to return...
...9...10。10人の素晴らしい"騎士たち"。貴公は彼らが帰ってくることを期待しないようにな。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you with a pained smile.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は苦笑いで感謝しています。
Helperquests
Natives
Locals
地元民
Use a Road to make contact with the locals.
道を繋げて地元民にコンタクトを取りましょう。
You will discover various buildings on some Islands which are inhabited by locals. Create a Road connection to one of your Warehouses or Market buildings to make contact with them.[CR] [CR]All the locals have different characteristics: some trade Goods, while others manufacture Items or have specific useful skills. It is therefore worth getting to know them better!
いくつかの島には、現地人の建物があります。そこに港や交易所から道を繋げることで彼らにコンタクトを取ることができます。[CR] [CR]地元民にはそれぞれ特徴があり、物品をトレードしてくれたり、アイテムをくれたり、特定の便利なスキルをもっていたりします。彼らをよく知ることは、それだけで価値があります。
最終更新:2009年08月03日 23:37