キャンペーン3章(2)

Side Quests




18 Steine an Richard liefern


Cathedral construction delayed
大聖堂建設の遅延
Deliver the following Goods to [QUEST_SENDER] in [GUIDNAME 200903]: [QUEST_GETWARES]
[GUIDNAME 200903]の[QUEST_SENDER]に以下の物品を届けてください: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] is unhappy. Preparations for the Crusade are delaying the Cathedral construction even further. [QUEST_SENDER] had hoped that the completion of the House of God would help the Emperor recover from his illness.[CR]Can you help the desperate man?
[QUEST_SENDER]は落ち込んでいます。十字軍の準備は大聖堂建設をさらに遅らせています。[QUEST_SENDER]は神の家の完成が皇帝の病気を治す助けになることを望んでいます。[CR]あなたは破れかぶれの男性を助けることができますか?
This Crusade may be important, and yet… The Cathedral construction has fallen even further behind… and the Emperor's condition is deteriorating! Can you help me by delivering some Stone?
十字軍は確かに重要かもしれんが、だが、しかし・・・大聖堂の建設はさらに遅れている・・・そして皇帝のご容体は悪化している!私に石材を届けてくれないか?
As the Cathedral construction has fallen behind schedule, [QUEST_SENDER] asks you to deliver the following to him in [GUIDNAME 200903]: [QUEST_GETWARES]
大聖堂の建設がスケジュールより遅れているので、[QUEST_SENDER]は[GUIDNAME 200903]に以下の物品を届けるよう頼んでいます: [QUEST_GETWARES]。
I'm relying on your help to build the Imperial cathedral...!
私は帝国大聖堂の建設に貴公の助けを頼りにしているぞ・・・!
[QUEST_SENDER] is hopefully awaiting the shipment of Stone.
[QUEST_SENDER]は希望を抱いて石材の出荷を待っています。
Is it true?! Have you brought the Stone for the Imperial cathedral?
それは真か?!貴公は帝国大聖堂のために石材を持ってきてくれたのか?
[QUEST_SENDER] agitatedly enquires about the Stone on board your Ship.
[QUEST_SENDER]は興奮して船上の石材について尋ねています。
Consider how important the Cathedral construction is! The Emperor's life may be at stake!
帝国大聖堂建設がどれくらい重要か考えてくれ!皇帝の命が危機に瀕しているかもしれないのだ!
Thank you so much! If you can spare any more Stone... I'll happily take it off your hands!
感謝するぞ!もしまだ石材に余裕があるのなら・・・喜んで受け取るぞ!
[QUEST_SENDER] thanks you for delivering the Stone and mentions that he is purchasing more Stone.
[QUEST_SENDER]は石材の配達に感謝しています、そして彼はさらに石材を購入するつもりであることを説明してます。


19 Kleidung an Marie liefern



Doublets and tunics
ダブレットとチュニック
Deliver to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_CITY]にいる [QUEST_SENDER] に届け物をしてください: [QUEST_GETWARES]
You may have to go into the House menu to temporarily block the Citizens' access to the Linen garments to allow you to manufacture enough Goods for [QUEST_SENDER].[CR]The massive response to this Crusade surprised even the shrewd Military commander. Her Knights are nearly ready to depart, but they cannot set out for the Orient with inadequate Clothing...
[QUEST_SENDER] へ素早く物を届けるために、住居メニューを開いて、一時的に麻服を市民に供給しないように設定しましょう。[CR]この十字軍に必要となる量は、敏腕の軍司令官にとっても驚くべきものです。彼女の騎士は近く出発の準備をしますが、服を調達することはできません。
The preparations for the Crusade have been very successful. But my band of Knights is larger than I had ever imagined! I need Linen garments! They should all have new Clothing before we set off!
十字軍の準備は順調です。ですが、騎士たちは私が想像していたよりも多く集まってしまったのです! そのため、服が必要になりました。出発の前に、服を調達しなければなりません!
[QUEST_SENDER] asks you to deliver the following Goods to [QUEST_CITY]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] は以下の物品を[QUEST_CITY]まで運んでもらえないかとお願いしています: [QUEST_GETWARES]
Our departure for the Promised Land is imminent! Everyone must contribute and help with the preparations!
約束の地への出発は目前です! 皆で協力し、準備しなければなりません!
[QUEST_SENDER] urgently enquires after the Linen garments for your Crusaders.
[QUEST_SENDER] は急いだ様子で十字軍のための服について尋ねています。
Praise the Lord, have you finally brought me the Linen garments?
あの、服は用意していただけるのでしょうか?
[QUEST_SENDER] agitatedly inquires if the Linen garments are for her.
[QUEST_SENDER] は少しイライラしながら服について尋ねています。
You oppose our righteous cause?! Shame on you!
あなたは我々の崇高な目的を邪魔するのですか?! 恥を知りなさい!
This Clothing is wonderful; thank you so much! The Knights will wear them with Honour.
この服はすばらしいわ! ありがとう! これで騎士たちに恥をかかせずにすむわ。
[QUEST_SENDER] is delighted and thanks you for your delivery.
[QUEST_SENDER] は喜び、あなたに感謝しています。
With God's help I managed to assemble enough Linen garments. I couldn't count on your help...
神のお導きにより、十分な服を集めました。あなたの助けはもう必要ありません...
[QUEST_SENDER] has found a supply of Linen garments elsewhere and no longer requires your help.
[QUEST_SENDER] は他から服を調達したため、あなたの助けはもう必要ないと言っています。


20 Holz an Marie liefern



High demand
高い要望
Deliver to [QUEST_SENDER] in [QUEST_CITY]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_CITY]にいる [QUEST_SENDER] へ届け物をしてください: [QUEST_GETWARES]
To build additional Ships for all the eager Crusaders from [QUEST_CITY], [QUEST_SENDER] needs more Wood than she can provide herself.[CR]Will she be able to transport all her Knights to the Promised Land with your help?
もっと十字軍の船を造るために、[QUEST_SENDER] は、自分で生産する以上の木材を必要としています。[CR]騎士たちを約束の地へ連れて行くには、あなたの助けが必要です。
Dear God! So many Knights want to accompany me to the Promised Land! I must build more Ships immediately... I beg you! Help me with this important Quest!
神よ! 多くの騎士たちが約束の地まで私に従ってくれます! 私は早急に船を造らなければならない... お願いです! 私を助けてください!
[QUEST_SENDER] must build additional Ships for the Crusaders and asks you to help her out with [QUEST_VALUE 1] tons of Wood.
[QUEST_SENDER] は十字軍のために船を造らなければなりません。そこで、あなたに[QUEST_VALUE 1]t の木材を提供してもらえないかとお願いしています。
All these Knights are eager to defend their Faith. They must have the chance to serve in this Crusade!
騎士たちは信仰を守ることに待ちきれない様子です。この十字軍に参加する機会を与えたいのです!
[QUEST_SENDER] reminds you to deliver her Wood to build Ships.
[QUEST_SENDER] は船の建設のために木材を提供して欲しいと再度お願いしています。
That must be the Wood for the new Ships, correct?
これは新しい船を造るための木材かしら?
[QUEST_SENDER] asks if the Wood on board your Ship is destined for her.
[QUEST_SENDER] はあなたの船に積んである木材は、自分のためのものなのか尋ねています。
But... every sword bearer counts in the fight for the true Faith!
ですが... この剣は真の信仰を守る戦いのためにあるのです!
God bless you! Now I can build more Ships! I would like to thank you appropriately!
神よ! これで船を造ることができるわ! 本当にありがとう!
[QUEST_SENDER] gratefully accepts your delivery and gives you in exchange: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD].
[QUEST_SENDER] はとても喜び、代わりに以下の物品を貰いました: [CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]


21 Schenke bauen



Bread and circuses
パンと見世物
Build a Tavern in [GUIDNAME 200907], and place it so that at least [QUEST_VALUE 1] Citizen houses are situated in its Influence area.
[GUIDNAME 200907]に酒場を、[QUEST_VALUE 1]つの市民の住居を範囲内に入れるように建てましょう。
If possible, build the Tavern in your Settlement's Marketplace so that a maximum number of Houses can enjoy it![CR]And don't forget that it must be accessible by Road.[CR][QUEST_SENDER] feels that a Tavern would be the perfect place for the Crusaders to spend their time while they are waiting to set off for the Orient.
できるなら、街の市場周辺に酒場を建てて、酒場を利用できる住居をできるだけ多くしましょう![CR]また、酒場を利用するためには道が繋がっていないといけないことを忘れないでください。[CR][QUEST_SENDER] は、酒場は東方へ出発するまでの時間を使うにはちょうどよい場所だと考えているようです。
The Harbour construction is taking far too long… the Knights, who are chafing at the bit, are getting impatient. It is all your fault! <Pause> You should at least build a Tavern where they can pass the time!
港の建設には時間がかかる… 騎士たちは待ちきれずに多少いらいらしているようだ。これもすべてお前のせいだぞ![CR]酒場でも建てて彼らを楽しませてやるのだ!
[QUEST_SENDER] urges you to build a Tavern, as the Crusader army is growing more and more restless as they wait for the Crusade to depart.
[QUEST_SENDER] は、出発まで待ちきれずにどんどんイライラしている十字軍の兵士のために、酒場を建てることを要求しています。
What are you waiting for? If you don't build this Tavern soon, the Knights will start rampaging over the Land...
何を待たせているのだ? 酒場を建てなければ、騎士たちは島中で暴れまわってしまうぞ...
[QUEST_SENDER] insists that you build the Tavern.
[QUEST_SENDER] はしつこく酒場を建てるよう要求しています。
Well, this… this... dive doesn't look particularly inviting! But it will have to do for the Knights.
ん、この… この酒場はそんなに魅力的ではないな! だが騎士たちには十分だろう。
[QUEST_SENDER] bad-temperedly acknowledges the opening of the Tavern.
This Tavern is in a remote spot… only Settlers will venture out there! Build it in the middle of your Settlement, even if you have to demolish a few Houses to do it!
この酒場は少し離れているぞ… 少しの住民しか出かけることができない! いくつか住居を撤去してでも、街の中心に建てるべきだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thinks your Tavern is too remote and demands that you rebuild it elsewhere.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、酒場が離れているのでどこか他の場所に建て直したほうがいいと考えています。



22 Werkzeug an Guy liefern



Involuntary service
不本意な貢献
Deliver the following to [QUEST_SENDER]'s Large warship in [GUIDNAME 202136]: [QUEST_GETWARES]
以下の物品を、[GUIDNAME 202136]にいる[QUEST_SENDER]の戦艦に届けてください: [QUEST_GETWARES]
When [QUEST_SENDER] notices that you manufacture Tools, he naturally assumes that you will supply them to the Crusader army. You have no choice but to grant his request...
[QUEST_SENDER] は、あなたが工具を生産しているのを見て、当然それらは十字軍のために生産しているのだと考えています。彼の要求に従わざるを得ません...
Aha, a Toolmaker's workshop...! Of course I'm right to assume that you built it to supply the Crusaders?! In that case, I await your delivery!
おお、工具工場だな! もちろん十字軍のために建てたのだよな?! 到着を待っているぞ!
[QUEST_SENDER] notices your Tool production and asks you to supply his Ship in [GUIDNAME 202136] with: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER] は工具が生産されているのを見て、[GUIDNAME 202136]の船に提供してくれと言っています:[QUEST_GETWARES]
What's the story with those Tools? I'm waiting...!
工具はどうなった? 私は待っているのだぞ...!
[QUEST_SENDER] impatiently awaits your delivery of [QUEST_AMOUNT] Tools to his Large warship in the Harbour at [GUIDNAME 202136].
[QUEST_SENDER] はすぐに [QUEST_AMOUNT]つの工具を[GUIDNAME 202136]の港にいる戦艦に届けるよう言っています。
Have you finally brought those Tools that have been taking so long?
私を待たせている工具は、持って来るんだろうな?
[QUEST_SENDER] expects you to deliver the Tools to him now.
[QUEST_SENDER] は今すぐに彼の元へ工具を運んでくることを期待しています。
What? The Crusade has top priority! I thought you had finally got that message...
何だ? 十字軍は何よりも優先するべきものなのだ! 前にも言ったと思うがな...
You see? We can work very well together if you only show a little good will…
分かったか? お前がよい返事をするだけでいいのだぞ…
[QUEST_SENDER] is delighted to accept your delivery.
[QUEST_SENDER] はあなたがこの件について了承したことを喜んでいます。


23 Maries Insel übernehmen



Maries Insel übernehmen
Our Lady, Madame d'Artois, had barely left the City when chaos descended here! It's... like purgatory! So many People have left and the Houses abandoned... Please, take pity on our miserable souls!
Lady, Madame d'Artois はこの街が混乱していたときにさっさと出て行ってしまった。まるで...苦行のようだった!多くの人々は家を捨て、去っていってしまった... どうか、この悲惨な状況を助けて欲しい!
[GUIDNAME 202281], one of the Citizens in [GUIDNAME 1645006], begs you to look after the People in [GUIDNAME 201064].
[GUIDNAME 1645006]の市民の一人である[GUIDNAME 202281] は、[GUIDNAME 201064]の人々の面倒を見て欲しいと懇願しています。
Everything is falling apart here without her leadership... Our Lady was our tower of strength... Now there is nobody here to look after us...
彼女がいなくなった途端、すべてが崩れ去ってしまった... 彼女は我々の心の支えだったのだ... 今では誰も私たちの面倒を見てくれなくなっているのです...



24 Maries Insel ausbauen



A huge responsibility
大きな責任
Ensure that [GUIDNAME 201064] has a Population of at least [QUEST_VALUE 1] Citizens.
[GUIDNAME 201064] の市民の人口を[QUEST_VALUE 1]人以上にしてください。
A glance into the House menu helps you identify the Needs of the People and to take the necessary steps.[CR]Many of the Citizens left behind by [GUIDNAME 1645006] clearly believe that their Lady will not return from the Crusade, and have left [GUIDNAME 201064].[CR]Spare Marie some bitter disappointment by accepting [GUIDNAME 202281]'s request...
住居のメニューには、人々の要望を調べたり、どのような方法を取ればよいかを考えたりするのに便利な情報が記載されています。[CR][GUIDNAME 1645006]に残っている多くの市民は、彼女が十字軍から帰ってこないと考えており、それが理由で人が[GUIDNAME 201064]からどんどん去っていっています。[CR][GUIDNAME 202281]の要望を受け入れ、この状況からMarieを救ってあげてください。
So many people have moved away since Madame d'Artois set off for the Orient. She will be so disappointed if she returns to find her home Town empty... I beseech you: help me spare her this humiliation!
Madame d'Artois が東に出発してしまったため、多くの人々が街を離れて行ってしまった。彼女が戻ってきてこの街の様子をみたら、さぞ落胆するだろう... お願いだ、この状況から彼女を救ってやってほしい!
[GUIDNAME 202281] asks you to settle at least [QUEST_VALUE 1] satisfied Citizens in [GUIDNAME 201064].
You are going to help us to rebuild our Town, aren't you?
[GUIDNAME 202281] は[GUIDNAME 201064]の市民を[QUEST_VALUE 1]人以上、満足な状態にするようお願いしています。
[GUIDNAME 202281] hopes that you will manage to attract at least [QUEST_VALUE 1] satisfied Citizens to [GUIDNAME 202134].
[GUIDNAME 202281] は[QUEST_VALUE 1]人の満足な状態の市民を呼び込むことを望んでいます。
I thank you from the bottom of my heart for looking after our City! Also in the name of our Lady, Madame d'Artois!
Lady Madame d'Artois の名を借りて、街をどん底から救ってくれたことに感謝します!
[GUIDNAME 202281] is relieved, and thanks you for looking after the City.
[GUIDNAME 202281] は安心し、街を救ってくれたことに感謝しています。



25 Bürgerzentrum selektieren



Population census
人口調査
Select the Marketplace in [GUIDNAME 201064] and go to the Inhabitants overview.
[GUIDNAME 201064]の市場を選択して、Inhabitants overviewタブをクリックしてください。
If you left-click to select the Marketplace, you will receive information about all the Ascension rights available to your Population.[CR]Select the "Inhabitants overview" tab for a more detailed breakdown of the Inhabitants at the various Civilisation levels.[CR][GUIDNAME 202281] hopes that you will do something about the exodus of the People from [GUIDNAME 201064].
市場をクリックすると、住居のレベルアップに関する情報が表示されます。[CR]"Inhabitants overview"タブを開くと、文化レベル別の詳細情報が表示されます。[CR][GUIDNAME 202281] は[GUIDNAME 201064]から人々が戻ってくるよう何か対策を練ってくれることを望んでいます。
The City has been deserted since our Lady left... You need only go to the Marketplace. It's as quiet as the grave!
この街は彼女が去ってから荒れ果ててしまった... 市場に行ってみなさい。いかに深刻かが分かるだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to take a look at the Marketplace in [GUIDNAME 201064] to see the number of Inhabitants.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 201064]の市場に行って、人口を見て欲しいと言っています。
You see! Most of them have left already... Ha! And merely because Madame d'Artois has gone to War...
見ろ! ほとんどの人がここを去ってしまっている... ああ、Madame d'Artois が戦いに行ってしまっただけなのに...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is dismayed to inform you that an increasing number of Inhabitants are leaving [GUIDNAME 201064].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はうろたえながら、[GUIDNAME 201064]から去っていく人々の数が増えていることを伝えています。



Mood Meldungen





Lord Richard Northburgh



I am also duty bound to supply Forcas with huge deliveries of Goods. Why don't you hew the Stone yourself? Your Island in the Northwest is ideally suited for this!
私も貴公と同じように、膨大な物品をForcasに運ぶ任務を負っている。貴公は自身で石を切り出してくれないか?貴公の島ではそれが可能なのだぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] cannot sell you any Stone, and recommends that you set up your own Stone production in [GUIDNAME 201065].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたに石材を売ることはできないと言い、また[GUIDNAME 201065]で自分で石材を調達したほうがいいと奨めています。
Did you notice how secretively Guy Forcas was behaving? I get the strange feeling that there's something fishy about this Crusade...
Guy Forcas が裏でこそこそ動いていることを知っているか? 私はこの十字軍は何かおかしいと感じているのだ...
A somewhat concerned [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] voices his suspicions that the Crusade is being used for dishonest purposes.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はこの十字軍が何か別の目的に使われているのではないかと疑念をもち、心配しています。
To meet Forcas's outrageous demands, I had to scale back the Construction work! Not even the fact that this could jepoardise the Emperor's recovery could soften his heart!
Forcasの理不尽な要求のせいで、大聖堂の作業規模を縮小せざるを得ない! 陛下の回復を脅かすという事実でさえも、あやつの心は微動だにせん!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gloomily tells you that the Construction of the Imperial cathedral is suffering badly owing to the preparations for the Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はげんなりしながら大聖堂の建設が十字軍の準備のせいで進まないとあなたに愚痴っています。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is starting to wonder if the Emperor really did order this Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は本当に皇帝が十字軍を命じたのかと疑問を持ち始めています。
I can't... I don't want to believe that this Crusade is really what our beloved Emperor had in mind. I know him! He is a man of Peace, not of War...
できない... 私はこの十字軍が、敬愛する陛下の意思であるとはとても思えない。私は陛下をよく知っている。戦いを好まず、平和が好きな方なのだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] offers to sell you Tools in [GUIDNAME 200903].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 200903]の工具を買わないかと言っています。
I still have a few Crates of Tools in Storage. Do come by and I will be happy to sell some to you!
私の倉庫には工具が詰まった箱がいくつか残っている。これを買ってくれると嬉しいのだが。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that you must enlarge your Settlement before you can build more Ships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しい船を造る前に、もっと街を発展させたほうがいいと説明しています。
I don't think you will be allowed more Ships until you can afford to maintain them...
貴公が船を維持できる余裕ができるまで、新しい船を造るべきではないと思うぞ。
A troubled [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] tells you that he has hardly any Ships available.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は自分の船がほとんど使えないと悩んでいます。
The way Forcas treats us all is scandalous! Practically all of my Ships have been requisitioned for the Crusade! And I am the Emperor's cousin!
我々に対するForcasの扱いは、まったくあきれたものだな! 実質的には、私の船すべてを十字軍に差し出せと言っているようなものだ! 私は皇帝のいとこだぞ!
I very much regret that I cannot sell you any more Tools. I too must do my part for the Crusade…
申し訳ないが、もうこれ以上工具を売ることはできない。私も十字軍の仕事があるのだ…
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that he can no longer sell you any Tools, as he must also do this duty for the Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] もこの十字軍の任務を遂行しなければならないため、もう工具をあなたに売ることはできないと説明しています。
The Emperor talked incessantly about friendly relations with the Orient... And now we are going into War against the Saracens... This is indeed curious...
陛下は、東の地と友好的な関係を維持するために頻繁に連絡を取っていた... だが今や東に対して戦いを挑もうとしている... 気がかりだな...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] worries if the forthcoming Crusade is really in the Emperor's best interests.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は十字軍が本当に皇帝の利益になるのかどうかを心配しています。


Marie d'Artois



The voices proclaim it... Soon we will be within sight of the Holy Land! And with God's blessing, we will liberate it and bring it back into the bosom of the sacred Mother Church!
ここに宣言する... じきに我々は聖地をこの目に見ることができるであろう! そして神の祝福とともに聖地を解放し、我々は聖母の胸に抱かれることになる!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] can hardly wait to liberate the Orient with the Crusaders.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は十字軍で東の地を解放することを待ちきれない様子です。
An excited [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] informs you that another Ship for the Crusader fleet has been completed in her Harbour.
興奮しながら、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は彼女の港に十字軍の新しい船が完成したことを知らせています。
It is done! The Crusader ship is finished! May God protect this Ship and bless all those who are prepared to fight for the true Faith!
やった! 十字軍の船が完成したわ! 神はこの真の信仰のための戦いに向け、この船を祝福し、お守りくださるに違いありません!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] announces that she is gathering her Fleet in the Crusaders' harbour ready for departure.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は出撃に向け、十字軍の港に船を集めていると言っています。
God be praised; you have completed the Harbour! My Captains are already under orders to assemble the vanguard of the Crusader fleet there...
港を完成させたあなたの働きに、神は祝福をくださるでしょう! 我々の船も十字軍の斥候として集結するよう命令を受けているわ。
A euphoric [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] bids you farewell, and leads the advance party of the Crusader fleet towards the Orient.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は興奮しながらあなたに別れを告げ、東に向けて十字軍を率いていきました。
News from the Cardinal! We are setting sail! I shall lead these Ships eastwards to shake the very foundations of this spurious Faith! Don't worry, we'll meet again soon. The angels have promised...
Cardinalから出発の知らせよ! 私はこの船を率いて東に向かい、誤った信仰を正してくるわ! 心配しないで、またすぐに会えるでしょう。 天使が約束してくれているもの...
Those fools…! They just dropped your reward into the water…
お馬鹿さんたち…! 彼らはあなたの報酬を水の中に投げ込んだのよ…
[QUEST_SENDER] is shocked to see that there was no room aboard your Ship and your reward has fallen into the Harbour basin.
[QUEST_SENDER] は船にあなたの部屋がなく、またあなたの報酬も海に投げ込まれたことにショックを受けています。
I am to lead the vanguard of the Crusader army… me! I pray to God daily that he may strengthen me for this momentous Quest... I am so afraid of failure...
十字軍の斥候を率いるのよ...他でもない、この私が。私は自分を励ますように、毎日神に祈りを捧げてる... 私は失敗が怖いのかもしれない...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopes that she is equal to the task of Military commander.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は自分が軍司令官に相応しい人物であるようにと願っています。



Guy Forcas



[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you that the Crusaders are now under his command.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は今や十字軍が自分の手の中であると言っています。
Don't forget: Cardinal Lucius has entrusted the supervision of the Harbour construction to ME, and me alone. So you'd better do what I tell you! Otherwise I will set the entire Crusader army on you!
忘れるな、Cardinal Lucius 様はこの私に港の建設をお任せになったのだ。貴公は私の言うことを聞いていればいい! この軍で貴公を潰すこともできるのだぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] sets off to inspect the new Harbour.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しい港の視察に出かけました。
You say the Harbour is completed? I'd better see this for myself. Hoist the sails!
港が完成したと言ったな? では私の目で直接確認しよう。帆を上げろ!
Keep your nose out of matters that don't concern you! What happens on board these Ships is my business and mine alone, do you hear?!
首を突っ込むなと言っただろう! 船の上で何が起ころうともお前の知ったことではない。分かったか?!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] angrily drives you away from his ramshackle coffin Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は怒りながらボロ船からあなたを遠ざけました。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is proud to announce that his Troops have started pitching camp in [GUIDNAME 202136].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 202136]に野営地を張り始めるよう命令しています。
The Crusaders have received orders to assemble at the new Harbour. Cardinal Lucius will be exceedingly pleased with me!
十字軍はこの新しい港に集まるよう命令されている。Cardinal Lucius 様はとてもお喜びになるだろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] roughly drives you from this Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は乱暴にこの島からあたなを追い払いました。
Don't start sniffing around here! You would only overtax your simple little mind with matters far too complex for you to understand!
こそこそ嗅ぎまわるのはやめろ! 貴公程度には理解できないことだ!
The Crusader fleet can soon set sail. When Cardinal Lucius sees that, I will at last receive the recognition that I deserve for my outstanding efforts!
十字軍はもうじき出発できるようになる。Cardinal Lucius 様は、きっと私のこの素晴らしい働きに対して評価をしてくださるに違いない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopes to receive praise from [GUIDNAME 1645024] for his actions.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は自分の働きに対して[GUIDNAME 1645024]から報酬を貰えることを期待しています。
The Harbour has been extended, the Crusaders assembled... That's the way it is done! The Cardinal will reward me handsomely for my services!
港が大きくなり、十字軍は集結した... こんなところだろう! Cardinal Lucius 様はこの働きに対して気前よく報酬をくださるに違いない!
As the Harbour has been completed and the Crusader army is ready to leave, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopes to receive praise from [GUIDNAME 1645024].
港が完成し、十字軍の準備が整いました。[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 1645024]から報酬を貰えることを期待しています。
Madame d'Artois will survey the location in the Orient and will beat a path for me. I shall follow on later with the main Army...
Madame d'Artois は東洋の地を調査し、道を切り開いているはずだ。私は本隊を連れて後から行くことにしよう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] pompously declares that he wants to send [GUIDNAME 1645006]'s Fleet to the Orient as a vanguard.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は威張りながら[GUIDNAME 1645006]の軍を斥候として東に向かわせると言っています。



Bruder Hilarius



God knows many ways of converting doubters to the just Faith... a Crusade is just one of them... But this Guy Forcas... He seems to delight in preparing for War...
懐疑的な人間を信心深くする方法は、神のみぞ知るところだ... 十字軍はそのひとつ... しかし、Guy Forcas... 彼は戦い自体を喜んでいるように見える...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reflects on [GUIDNAME 1645028]'s zeal at organising the Crusade...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は [GUIDNAME 1645028] の十字軍に対する熱意について思案している...
Some children seem to have vanished from Madame d'Artois's City! I imagine some of them wanted to join the Crusader army as squires and servants... And yet... the Fleet has not yet set sail...
Madame d'Artois の街から子供たちが消えた! 従者や召使として十字軍に参加したいと思っていたのだろうか... いや、だが...船はまだ出発していない...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wonders what is behind the children's disappearance from [GUIDNAME 201064].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 201064]から子供たちが消えてしまった理由を考えています。
Crusade... Pah! I know enough peaceful ways of converting the Unbelievers... With good Food and a hearty draught... But then again, who asks my opinion…
十字軍... くそっ! 不信心な者たちを改宗させる平和的な方法もあるというのに... 美味しい食べ物と豊富なビール.... だが、誰が私の意見を聞いてくれるというのだ...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is worried about the forthcoming Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は十字軍の行く末を心配しています。


Phillipe Lamour



You do your best for the people of this Town and yet... It seems to me that only the old and the sick have returned... In the name of all that's holy, where are the children...?
この街の人々のために最善を尽くしたが... 老人と病人だけが戻ってきているように見える... 聖なるものの名において、子供たちはどこにいるのだ...?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is worried, as no Children are returning to [GUIDNAME 201064].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 201064]に子供たちが戻ってきていないことを心配しています。
Heavens! Just look at that! Not a single Citizen has remained here... No wonder, as the City is so run down...
なんてことだ! 見なさい! ここには誰一人として残っていない... この街は荒れ果てている。仕方のないことか...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is distressed to learn that not a single Citizen house now stands in [GUIDNAME 201064].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 201064]に1件たりとも住居がないことに苦悩しています。


Intro



I bestow on you the Honour of building a Harbour for my Crusader army. The Fleet will set sail from there and, with God's blessing, will vanquish the faithless enemy!
貴公を見込んで、十字軍のために港を建設して欲しいのだ。この船団は神の加護とともに出撃し、不信心な敵を打ち負かすであろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is satisfied with your previous services and asks you to build a Harbour for the Crusader fleet.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はこれまでの貢献に満足し、十字軍のために港を建設して欲しいと言っています。
But my Lord! You only have ME to thank that the preparations have run so smoothly up to now. Allow me, your loyal servant, take care of everything from now on...
しかし主よ! これまで順調に準備を進めてきたこの私こそが、任務を遂行できると思っております。
Ambitious [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] however, persuades Cardinal Lucius that it is better to assign him the responsibility for the Harbour construction.
しかし、野心的な [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は港の建設を自分に任せるよう、Cardinal Lucius を説得しました。
So be it, in the name of God... From now on I am making you personally responsible for everything, Forcas! Make sure that the Fleet is soon ready to depart!
好きにするがいい。神の名において... これより、私から直々にすべての権限を貴公に授けるぞ、Forcas! すぐに出発できるよう準備しておくのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] grants Guy Forcas's request and puts him in charge of building the Harbour and departs.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は Guy Forcas の願いを受け入れ、彼を港の建設および出発の責任者に任命しました。



Outro



Hurry up and cast off! The bawling from those brats is utterly unbearable! They should be grateful that they are able to contribute to this Crusade...
急げ!早く船を出せ!うるさいガキは嫌いなんだ! 十字軍に貢献できることを感謝することだな...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] impatiently urges his sailors to load the mysterious Cargo onto the Rustbuckets and finally set sail for the Orient.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は苛立ちながら、船員に得体の知れない積荷をボロ船に載せて東へ向かわせました。
I... I have heard some worrying rumours about this Crusade! These shoddily built Ships... I dare not speak out loud... We... must talk... in private!
私は...私は十字軍の厄介な噂を耳にしてしまったのだ。ボロ船を造り...大きな声では言えないが...我々は...内々に...話をしなければならない。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to visit him as soon as possible because he has worrying news about the Crusade.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は十字軍の厄介な知らせが来たために、すぐに召集に応じるように言っています。
At last! We will soon set sail! Order everyone aboard! Cardinal Lucius will join us later when we are assembled at the border of the oriental Realm!
遂に、我々はもうじき出撃することになる! 全員船に乗るよう伝令しろ! 我々が東の国境に結集したら、Cardinal Lucius が合流することになっているぞ!
Assured of victory, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] issues the order to prepare the main Forces of the Crusader fleet for a speedy departure.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は勝利を誓い、迅速に出発するため、十字軍の主力部隊に準備するよう命令を出しました。
I have often wondered why all the children on Madame d'Artois's Island vanished... Then I saw Forcas's rustbuckets... The children are on board, I'm sure of it! I don't know what Guy is planning to do with them, but we must stop him!
私は日ごろ、何故 Madame d'Artois の島にいる子供たちが皆行方不明になってしまったのか不思議だった... しかしForcasのボロ船... 子供たちはおそらくその船にいたのだ! 私は Guy が何を企んでいるのか分からない。が、彼を止めなくてはならない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] believes that children have been abducted and taken aboard Guy Forcas's Soul merchants, and sails off in pursuit of the Ships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は子供たちが誘拐され、Guy Forcas の商人のところに連れていかれたのだと確信し、その船を追いかけて行きました。



Assets



Port Sacral
Phillipe Lamour
Shipwright's hammer
Orphanage



Helperquests





Schiffbau und Schiffpunkte



Launch
進水
Use Shipyards to expand your Fleet.
造船所で船を増やしましょう。
Ships are the most important means of transporting Goods. Once you have built a Shipyard on the Coast of your Island, you can commission Ships there. Shipbuilding can start once you have all the necessary Goods in your Warehouse.[CR] [CR]When you select the Building, the mouse pointer will turn into a Flag. You can then right-click to determine the spot where the Ship will anchor once it is completed.[CR] [CR]The number of Ships you can build depends on the size of your Settlement. Left-click on the Population overview to the left of the mini-map to gain more details on your current Ship limit.
船は物品を輸送する最も重要な手段です。海岸に造船所を建てることにより、船を造ることができます。船の建設は、必要な資材が集まった時点で開始されます。[CR] [CR]建設ボタンを押すと、マウスポインタが旗の形になります。それを右クリックすることで、船が完成したときに向かう場所を指定することができます。[CR] [CR]あなたが持つことができる船の数は、街の大きさに依存します。ミニマップの左にある人口をクリックすると、現在の最大船舶数を確認することができます。



Ressourcen



Resources
資源
Different Resources determine what you can cultivate on your Islands.
島で生産できる資源は決まっています。
You can use the Info bar at the top of the screen to view all the Resources on an Island. To do this, left-click on the Fertility display to open the list of Raw materials.[CR] [CR]Some Resources, i.e. Ores, are tapped using Mines, which are built directly over the relevant Deposit. Other Raw materials such as Stone or Pelts are obtained by building Plants in the immediate vicinity of the Deposit. The output will vary depending on the Raw material deposit.
画面上部の情報バーを左クリックすると、島の資源を確認することができます。[CR] [CR]鉱石などは、資源がある場所に直接、採掘所を建てます。石材や毛皮など、その他の資源は、資源の近くに工場を建てることで資源を得ることができます。資源の種類により、得られる生産物が決まります。



タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年08月26日 21:50
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。