キャンペーン6章(2)

NQ06 Havarie (Johann) FINAL 205226


Escape with difficulties
避難先の受難
Deliver the following Goods to the stranded [QUEST_SENDER]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]の座礁船に以下のものを届けてください: [QUEST_GETWARES]
Not all the Peasant Ships managed to get away. After an attack by [GUIDNAME 1645024], [QUEST_SENDER] just managed to get his badly damaged Ship to a deserted Island. However, there's no way he can leave without your help.
農夫たちの船全てが無事に逃げ果せたわけではありません。[QUEST_SENDER]は、[GUIDNAME 1645024]の攻撃から辛くも逃げ切り、ひどく損傷した船でとある島にたどり着きました。しかし、あなたの助けがなければ彼はそこから身動きがとれません。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to help him make his Ship seaworthy again.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、彼の船がもう一度航行できるようにあなたの助けを求めています。
Help! The Cardinal's Ships have attacked us, even though we were flying the White flag! We are now stranded on this Island and cannot repair the Ship...
お助けください!枢機卿が私たちを攻撃してきたのです...白旗を掲げていたのにも関わらず!船はこの島に乗り上げてしまって、修理することもままなりません...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for rescuing them and gives you his most precious possession.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は助けてくれたことに感謝し、彼の秘蔵の品をあなたに渡します。
We will never forget that you saved us! Here! Take this; it is the most valuable thing we managed to save from home.
この恩は決して忘れません!どうぞこれを受け取ってください!私たちが持ち出せた物の中では一番お役に立つでしょう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you of the tricky situation his people are now in.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、彼らが陥っている状況について再度あなたに訴えます。
Have pity on us! We don't want to stay on this godforsaken rock for ever!
どうかお助けを!神の御目も届かないようなこんな島にいつまでもいられません!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopefully asks about the Ropes on board your Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたの船に積まれているロープについて期待を込めて尋ねます。
Have you really brought us some Ropes?
私たちのためにロープを届けてくださったのですか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hopefully enquires about the Tools on board your Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたの船に積まれている工具について期待を込めて尋ねます。
These Crates of Tools… might they be for us?
これらの荷の工具は...私たちに?
But… without you we'll be stuck here for ever more…
しかし...あなた様の助けなしでは私たちはずっとここに...
Seillieferung
[QUEST_GETWARES]
Werkzeuglieferung
[QUEST_GETWARES]
A thousand thanks! It won't be long now until we can make our Ship seaworthy again...
あなた様にはいくら感謝してもし足りません!私たちの船はすぐに海に出ることができるようになるでしょう...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gratefully accepts your delivery and hopes that you will also deliver him the remaining Goods.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの物資提供に喜び、残りの物品も届けてくれることを期待しています。


Feine Privilegien + In der Falle 205250




NQ07 In Bedraengnis (Bauer Willhelm) FINAL 205275


In terrible distress
続く苦難
Destroy [GUIDNAME 1645024]'s Ships to save [QUEST_SENDER] and his People.
[GUIDNAME 1645024]の軍艦を破壊して[QUEST_SENDER]たちが乗る船を救ってください。
A few of [GUIDNAME 1645024]'s Spy ships have spotted one of the Peasant ships leaving [GUIDNAME 205905], and have pursued it to a small Island.[CR][QUEST_SENDER] and his People need your help urgently!
[GUIDNAME 1645024]の偵察船は[GUIDNAME 205905]から逃げ出す農夫たちの船を追いかけ、小さな島に追い立てたようです。[CR][QUEST_SENDER]たちはあなたの助けを待っています!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is agitated and calls on you for help, as [GUIDNAME 1645024]'s Warships will be launching attack any minute now.
[GUIDNAME 1645024]の艦隊の砲撃が今にも始まりそうなことに怯え、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに助けを求めています。
Here! Here we are! The Cardinal's Ships have driven us into a corner! Please help us! We have children here on board!
ここだ!俺たちはここだ!枢機卿の船が俺たちをこんなところに追いつめたんだ!助けてくれ!この船には子供たちも乗っているんだ!
Moved by his newly gained freedom, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] hands over the command of his Ship to you.
助けてくれたことに感激し、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は船の指揮をあなたに譲ります。
You have saved our life! Take our Ship as thanks! It's seen a good few years service, but she's still a good Ship!
あんたは俺たちを助けてくれた!感謝の印にこの船をやるよ!ちょいと古いが、まだまだ現役だ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is imploring and reminds you to rescue his Ship from [GUIDNAME 1645024]'s attack.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、彼の船を[GUIDNAME 1645024]の脅威から救い出すことを再びあなたに頼んでいます。
The Crew of the enemy Ships are moving into action... My God! They're armed to the teeth!
敵船がおかしな動きをしている...なんてこった!戦闘態勢に入りやがった!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is suffering in the battle against [GUIDNAME 1645024]'s Ships.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645024]の艦隊による攻撃に苦しめられています。
This is the end… the Ship is sinking... May God have mercy on our poor souls...
これで終いだ...沈んでいく...神よ、哀れな魂を救いたまえ...


NQ18 Feine Privilegien (Adel) FINAL


Noble privileges
貴族の特権
Provide permanent accommodation in the Town for [QUEST_VALUE 1] Noblemen.
[QUEST_VALUE 1]の貴族の要求に常に応えられるようにしてください。
You cannot even think of financing the War without levying Taxes from the Noble folk! Keep the Economy running at all costs.[CR]The Noblemen in the City are ignoring reports of the impending War and want to continue their carefree existence
貴族階級からの税収がなければ戦争を続けることはできません!なんとしても財政を維持してください。[CR]街の貴族たちは戦争のことなど気にもせず、このままの優雅な暮らしを望んでいます。
How COULD you conduct this indelicate conflict on our very doorstep?! As the representative of the Noblemen in this City, I expect that you will at least keep it away from our Houses!
私たちの鼻先でよくも下品な戦争ごっこができるものだね!?この街の貴族の代表として言うが、そういうことは少なくとも私たちの目に入らないところでやってほしいものだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] expects you to prevent the Noblemen leaving by keeping the conflict away from the Noble Population.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、戦場を貴族の住民がいる場所に近づけないことで、貴族が退去することを防ぐようにあなたに依頼します。
I won't deny that you have made a valiant effort. Nevertheless, we have no intention whatsoever of remaining in the ruins of this City! We want to leave this Island!
君の勇敢な働きは評価するがね、こんな不毛な土地にいつまでもいるつもりは全くない!島を出ることにする!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] has realised that it would be a good idea for his kind to leave this Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、貴族たちにとってこの島を出ることが最善だと判断しました。
Families are leaving the Town one by one! You'd better hurry up and do something!
人々が一人また一人去っていく!急いで何とかしたまえ!
An outraged [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that more and more Noble families are leaving the Town.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は街を去っていく貴族の住民が増えていることを知り、怒っています。


Auge des Feindes & Spione abgeben 205350




NQ16 Das Auge des Feindes (Marie) FINAL


The eye of the enemy
諜報員
Find the [QUEST_VALUE 1] Spies.
[QUEST_VALUE 1]人のスパイを見つけてください。
[GUIDNAME 1645024] will stop at nothing to implement his War strategy. His Spies are already exploring [QUEST_SENDER]'s City on the lookout for any weak spots in the defences.[CR]They must not under any circumstances be allowed to return to their master!
[GUIDNAME 1645024]は勝つためには手段を選びません。彼のスパイは既に[QUEST_SENDER]の街に入り込み、守りを突き崩すための手がかりを探しています。[CR]スパイを枢機卿のもとへ帰すわけにはいきません!
The People are reporting to have seen men in black masks in the Streets of the upper City; they must be Spies sent by Lucius! You must apprehend them without delay!
街の中心部の通りで黒いマスクを着けた人を見たという知らせがある。Luciusのスパイに違いないわ!一刻も早く捕まえなくては!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is agitated and asks you to seize [QUEST_VALUE 1] Spies, who have been sent by Cardinal Lucius to spy in the upper part of the City.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、上流階級の市街地にいる[QUEST_VALUE 1]人のスパイを捕まえるように言っています。
Find the Spies before they can spy on the Town and return to Lucius!
スパイが街を調べ上げてLuciusのもとに戻る前に捕まえないと!
A worried [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to locate the Spies.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、スパイを見つけ出すように再度あなたに言います。
The Spies have been caught, but they are refusing to talk. I am desperate to know what their mission was.
スパイは捕まったけど、彼らは頑として口を割らない。これでは彼らの任務を知ることは無理ね。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] congratulates you for arresting the Spies, but is troubled at the thought of what [GUIDNAME 1645024] could be planning.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はスパイを捕まえたことを賞賛します。しかし[GUIDNAME 1645024]の計画を知るまでには至らなかったようです。


Spione abgeben FINAL


In the grip of Barnabas
Barnabasの手並み
Hand over the Spies to [QUEST_SENDER].
スパイを[QUEST_SENDER]に引き渡してください。
Marie's former instructor [QUEST_SENDER] has many ways of guaranteeing that [GUIDNAME 1645024]'s captured Spies will talk...
Marieが以前師事していた[QUEST_SENDER]は[GUIDNAME 1645024]のスパイに口を割らせる手段をいくつも持っているようです...
Damn it! Bring those filthy rats to ME! My iron maiden and I will teach them the meaning of fear and will soon crush the truth from their limbs! <gruff laugh>
おい!その薄汚ない鼠どもを連れて来い!わしの拷問でそいつらに本当の恐怖を教えてやる。すぐに洗いざらいぶちまけるだろう!<しわがれた笑い声>
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to "take care" of the Spies personally and demands that you hand them over to him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、スパイたちに「個人的な聴取」をしようと思い、あなたに彼らの引渡しを要求します。
Hurry up and drag those ruffians here, damn it! The brazier is red hot already!
その糞ったれどもをとっとと連れて来んか、馬鹿もん!焼きごてなどもう真っ赤に燃えとるんだぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] impatiently reminds you to hand over the Spies.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、早くスパイたちを引き渡すようにあなたに要求します。
So THESE are Lucius's Spies? Weedy little rats... Come on, hand them over!
ほう、こいつらがLuciusのスパイか?やせっぽちの鼠ではないか...ほれ、こっちに引き渡さんか!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if you want to hand the Spies over to him now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、今すぐスパイを引き渡すかあなたに尋ねます。
If you insist on denying me my fun, I might just have to play with you intead!
わしの楽しみを奪うというのなら、代わりにお前を遊び道具にしてくれるわい!
This scum! <gruff laugh> No sooner than they set foot in my dungeon, they start singing like birds… Lucius has posted Miners on your Wall! Here, I'll show you where!
全く糞ったれどもだ!<しわがれた笑い声>わしの地下室に足を踏み入れた途端に、小鳥のようにお喋りになりおった...Luciusは市壁に工兵を送り込んだらしい!場所はここだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reports that the Spies confessed and have disclosed the position of [GUIDNAME 1645024]'s Miners.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はスパイが自供を始め、[GUIDNAME 1645024]の工兵がいる場所を告げたことをあなたに知らせます。


NQ17 Spione entkommen


My Spies have returned with the information... Excellent! I have now located the weak spots in your City wall...
私の放ったスパイが戻ってきたようだ...素晴らしい!貴様らの市壁の弱い部分がわかったぞ...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Spies have found the weak points in your City wall…
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]のスパイは市壁の弱点を見つけ出したようです...
The City wall has fallen! Lucius's Troops are marching into the Town! They aren't even going to spare the unarmed Population... But... that's madness!
市壁が崩された!Luciusの兵が街へ進攻してくるわ!奴らは無抵抗な人々でも見逃すことはしないでしょう...でも...そんなの狂っている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is distressed to learn that [GUIDNAME 1645024]'s Miners have brought down the City wall.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645024]の工兵が市壁を打ち崩したことを知って苦悩しています。
Do you really think THAT will save you? Make your Peace with God!
それで命拾いしたつもりか?運命に身を委ねることだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is furious to hear that his Miners have been destroyed.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、彼の送り込んだ工兵が倒されたことを知って激怒しています。
Effeminate washerwomen! I had hardly got started when these "Spies" start babbling something about weak points in the City wall and exploding Tunnels! So keep your eyes peeled!
端た女のような軟弱者どもだ!スパイのくせにぺらぺら喋るから何もできんかったわ。市壁の弱い部分を爆破して風穴をあけるんだと!目をひん剥いて注意しておけ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reports that [GUIDNAME 1645024]'s Spies were sent to locate weak points in the City wall in which to plant explosives.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645024]のスパイは市壁の弱点を見つけ、そこに爆弾を仕掛けるために送り込まれたことを告げます。
Lucius recruited Oriental Miners! He wanted to dig under the City wall and blow it up! We must stop these malicious moles!
Luciusは東洋の工作部隊を雇った!奴は市壁を地面の下から吹き飛ばす気よ!やめさせなければ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is agitated to learn that [GUIDNAME 1645024]'s Miners had taken up positions to dig under the City walls and blow them up.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645024]の工兵が市壁の下を掘り進み、壁を爆破する計画を知って焦っています。


ThirdpartyMessages 205800




Intro


My Fort... At last! We'll be safe here in the Keep for now! But Lucius is hunting us and is out for revenge…
私の砦...やっと着いた!とりあえずここにいれば安全だわ!でも、Luciusは私たちをどこまでも追ってくるでしょう...
Battered and weak, you and [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] arrive at her Fortress island, [GUIDNAME 205904], just in time.
傷つき疲れながらも、あなたと[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼女の砦がある島、[GUIDNAME 205904]になんとかたどり着きました。
Did you really think you could escape your fate? I shall wipe you off the face of the earth for daring to thwart my plans!
よもや逃げられるなどと思っているのか?愚かにもこの私の計画を邪魔した貴様は、必ずこの地上から抹殺してやる!
A little later, an enraged [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reaches the shore of an Island nearby and swears he will seek revenge on you for thwarting the Crusade.
少し後、怒り狂った[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は近隣の島に到着し、十字軍を邪魔したあなたに復讐することを誓います。
He is here! ...I am too weak... I cannot protect my People! You must do it for me! Save this City! Save our wretched souls!
奴が来る!...私はあまりに弱っている...私では人々を守れない!あなたの役目よ!この街を、哀れな人々を救って!
Overwhelmed by the latest battle, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to defend her City against Cardinal Lucius.
先の戦闘で疲れ果て、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はLucius枢機卿から街を守る役目をあなたに託します。


Outro


Good heavens! Lucius has gone completely mad! It's a miracle we got out of this Hell alive... We must tell the Emperor what has happened. Maybe he will be able to stop Lucius!
神よ!Luciusは狂気に取り付かれているわ!私達が生きて逃げられたのは奇跡ね...皇帝にこのことをお知らせしなければ。陛下ならばLuciusを止めてくださるはずよ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased to have escaped alive, and suggests that you report back to the Emperor immediately!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は生きて脱出できたことに喜び、直ちに皇帝にこのことを報告することを提案しています!
Quite right! It smells like a cowshed in here, what with all these Peasants! And all because of that warmongering Cardinal!
全くだ!農民たちと一緒くたに詰め込まれたおかげで、牛小屋のような臭いだ!それもこれも枢機卿のせいだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] and the remaining Inhabitants of the Town have been evacuated on Al Zahir's Ships...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]と街の住人たちは、Al Zahirの船で避難しています...
Go on, flee, you wretched cowards! As God is my witness: this is far from over!
逃げ惑うがいい、惨めな臆病者どもが!神の御心は我とともにある!どこへ逃げようと神はお見通しだ!
A furious [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] threatens you with revenge.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は怒りにまかせ、あなたへの復讐心をあらわにしています。
Your resistance was bound to founder from the start! And ruin is now staring you in the face! No being on this earth acts against God's will, against my will, and survives!
お前の抵抗は始めから失敗すると決まっていたのだ!この廃墟が貴様の墓標というわけだ!この大地に私の意思、つまりは神の御意思に逆らって生きていられるものなどおらぬ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gloats as he sees you destroyed, and mocks your feeble attempts to stand up to him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが打ち倒される様を満足そうに眺め、あなたが弱々しく立ち上がろうとする様子を嘲ります。


Mood Kampf




Welle 1


[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] has built a bridgehead in the South of the Island and attacks.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は島の南部に橋頭堡を築き、攻撃を開始します。
You dared to thwart God's plans - my plans! Feel my wrath!
よくも神の御意思に...私の意思に逆らえるものだな!私の怒りを思い知るがいい!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to defend the Buildings on the Beach and to repulse the attack.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、浜辺にある建物を攻撃から守るようにあなたに頼みます。
I am placing our fate in your hands! May God help you to avert the attack!
あなたに私たちの運命を託すわ!どうか神の御加護があらんことを!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is relieved and congratulates you on your victory, but is expecting more waves of attacks.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は戦闘に勝利したことを賞賛します。しかしまた次の攻撃が来ることを心配しています。
With God's help, you managed to fend off Lucius's attack, but sooner or later he will carry out his threats.
神の御加護があったようね、なんとかLuciusの軍を退けることができた。でも奴らは必ずまたやってくるわ。
In God's name! Stop! Lucius's Castle is too heavily guarded... Sending our Knights out would mean certain death!
絶対にだめ!無駄よ!Luciusの城は異常なほど強固に守られているわ...騎士たちを無駄死にさせるだけよ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is anxious and asks you to abort the attack on [GUIDNAME 1645024]'s Castle, as it will be impossible to take it.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645024]の城への攻撃をやめるように強く言っています。城を破壊することは不可能です。
No one will be spared my vengeance! My Knights will teach you what happens when you get in my way!
私の復讐は誰にも止められん!私の邪魔をした者がどうなるか身をもって教えてやるぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Ships are sailing from [GUIDNAME 205905] to launch a first assault on your Island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の艦隊があなたの島へ最初の攻撃を仕掛けるため[GUIDNAME 205905]を出発しました。


Welle 2


[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] tells you that Cardinal Lucius's Troops are threatening the Harbour and the Manufactories in the South.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、Lucius枢機卿の軍が南部の湾岸にある設備や生産施設に迫っていることを告げます。
Lucius's Troops are preparing for combat... My God, he's marching towards the Harbour!
Luciusの軍が戦闘準備をしている...なんてこと、港に向かってきているわ!
A relieved [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that Cardinal Lucius's Troops have been repulsed for the time being, although the Harbour is lost.
湾岸設備を破壊されながらもLucius枢機卿の軍の撃退に成功したことに、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は安堵しています。
We have gained a pyrrhic victory... Lucius has been driven back but the Harbour in the South is lost...
勝利の代償は大きいわね...Luciusを追い返すことはできたけど、南部の港は破壊されてしまった...
From this day on, no one will dare challenge my power again!
私の軍をそう何度も退けられると思うな!覚悟するがいい!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] sends more Troops into battle.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はさらなる大軍を送り込みます。



Allgemein




Lucius


You are fighting valiantly, but ultimately, not even you can oppose God's will!
なかなかやりおる。だが結局のところ、貴様は神の御意思には逆らえぬ!
The next attack will destroy you. That's a promise!
次で貴様の息の根を止める。必ずだ!
You were lucky, that's all. But the tide will now turn!
悪運の強い奴だが、それもここまでだ。我が兵は尽きることなく敵に押し寄せる!
An incensed [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] acknowledges that he has lost this skirmish.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、戦闘に負けたことを知って激昂します。
You're trapped! My Knights will march into this Town and obliterate it, along with every living creature in it!
間抜けが!我が精鋭達は市街地へと進軍している。やがて全てを破壊しつくすだろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Troops are approaching the Gates to the Town.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の軍隊は街の門へと進軍しています。
I am the beginning and the end... Your end!
我こそが全てを司る者だ...貴様の死をもな!
I will wipe you off the face of the earth once and for all!
貴様をこの地上から抹殺してくれるわ!
You are a thorn in my flesh which must be ripped out!
貴様は棘だ。刺さった棘は抜かねばな!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] sends his next wave of henchmen towards you.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は次の部隊を送り込んでいます。
You think you can train these Peasants to fight? How refreshingly naïve!
そんな百姓どもで戦えると思っているのか?全く笑わせてくれる!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is amused to see your defensive measures.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたの防衛戦略を嘲り笑っています。
Out you go, my loyal Knights! This Island is yours! Take what you want!
行け、我が忠実な騎士たちよ!この島は貴君らのものだ!思うがままに破壊し、欲するがままに奪うがいい!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] commands his Troops to overrun [GUIDNAME 205905] in the Southeast.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼の兵士たちに、南東部にある[GUIDNAME 205905]を侵略するように命じました。
Make your peace with God, as I am going to send you to Hell!
私が地獄に送ってやる!今のうちに神に祈っておけ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Troops prepare themselves for a fierce battle.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の軍隊は激しい戦闘に備えています。
There can be no forgiveness for you! You will rot in hell for what you have done!
貴様に救いなどない!犯した罪を抱いて地獄で朽ち果てるのだな!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is determined to destroy you.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたを倒そうと執念を燃やしています。


Marie


Lucius's Crusaders are ripping into our Troops! My God! We'll never survive this...
Luciusの十字軍が私たちの陣へと押し寄せている!ああ神よ!これでは持ちこたえられない...
Lucius's Troops fight as though possessed! They will simply slaughter us!
Luciusの兵は戦いに取り付かれているわ!彼らはただ私たちを破滅させることしか考えていない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] doubts that you can defeat Cardinal Lucius.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたがLucius枢機卿に勝つことができるのか不安に駆られています。
We need more Troops. You must recruit new Encampments, otherwise we are doomed!
兵士が足りないわ。新たな陣を設営しなくては、負けてしまう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urgently advises you to supply more reinforcements for your Troops.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、さらなる軍隊を派遣することを強く提案しています。
You are possessed by the devil, Lucius! We will not allow you to win this battle!
Lucius、あなたは悪魔に魂を売り渡した!私たちは決して許さない!
God alone can punish you for your shameful deeds! And we shall make sure you are soon brought before Him!
あなたの愚行を裁けるのは神だけ!ならば私たちはあなたを直ちに神の御許へ送り届けてやるわ!
Shocked at Cardinal Lucius's madness, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] vows to stop him.
Lucius枢機卿の狂気に触れ、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼を止めることを誓っています。
Lucius is ordering his Army to bombard the Keep! You must raise all the Troops we have and stop him!
Luciusが要塞の攻撃を命じている!直ちに軍を配置して食い止めなくては!
A horrified [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notices that Cardinal Lucius's Troops are already attacking her Keep.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、Lucius枢機卿がすでに要塞を攻撃していることを知って戦慄しています。
Just look at how Lucius's Knights are rampaging among our warriors! That can only mean one thing: God has abandoned us!
Luciusの兵たちは私たちの戦士たちを物ともせずに暴れまわっている!神は私たちを見放してしまったんだわ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s hopes of victory against [GUIDNAME 1645024] are fading rapidly.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の[GUIDNAME 1645024]に対する勝利への希望が急速に衰えています。
The visions are becoming clearer… This City is lost… It will fall… One way or another… we must flee…
見える...はっきりと...この街はもうだめ...崩れていく...いずれにせよ...逃げるしかない...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is shaken and admits that a retreat will soon be the only way to come out of this battle alive.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は街が崩れる光景を予知し、ここから生きて逃げ延びることが唯一の手段であることを受け入れます。


Barnabas


What, MY beloved little Marie, seriously wounded? And it's that spurious Parson's fault? What kind of lousy combat instructor am I? Bring me my Sword! I'll be damned if I'm going to take this lying down!
わしのかわいいMarieや、どうしたんだね、その大怪我は?どこぞの阿呆にやられたのか?恐れ知らずにもわしの生徒に怪我を負わせるとは!わしの剣を持って来い!その糞ったれをぶっ潰してやるわ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER], [GUIDNAME 1645006]'s former battle instructor, is eager to join the fight against [GUIDNAME 1645024].
以前[GUIDNAME 1645006]に戦術を指導していた[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、[GUIDNAME 1645024]との戦いに参加したがっています。
Let me and my thugs get involved in the battle, damn it! I'll show that wolf in blood-red robes a thing or two!
わしらも戦いに混ぜんか、この馬鹿たれ!あの赤いローブを着た狼に二、三言いたいことがある!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] and his Robber barons want to join the fight against Cardinal Lucius.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]と彼の率いる野盗集団はLucius枢機卿との戦いに参加したがっています。
Am I to sit and do nothing while you come to help my little Marie? My murderous knaves and I are ready to teach this redcoat the meaning of fear!
お前がわしのMarieちゃんを手助けして、わしは何もせずに座って見ていろだと?わしも部下のごろつきもあの赤ローブに本当の恐怖を教え込みたくてうずうずしとるわ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] and his knaves enter battle against [GUIDNAME 1645024] on your side.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]とその部下たちは[GUIDNAME 1645024]との戦いであなたに味方します。


Assets


Kräuter-Route
Hanf-Route
Papier-Route
Glas-Route
Edenisle
Fingal
Time remaining until the next attack wave:
Spying time remaining:
Harbour with the frightened Peasants
Theodore the Peasant
Jacques the Peasant
Heinrich van Bergen
Yves the Peasant
Request for help from Al Zahir


Verlustbedingung




Truppe vernichten


The baptism of fire
砲火の洗礼
Destroy [GUIDNAME 1645024]'s vanguard at the Harbour of [GUIDNAME 205904].
[GUIDNAME 205904]の湾岸部に上陸した[GUIDNAME 1645024]の先遣隊を撃破してください。
Deploy your Troops near the enemy. Right-click on [GUIDNAME 1645024]'s Encampment to launch an attack.[CR]You must now demonstrate that you can lead [QUEST_SENDER]'s Troops victoriously into battle!
部隊を敵のそばに配置してください。次に敵である[GUIDNAME 1645024]の幕営地に右クリックをすることで攻撃を開始します。[CR]指揮官としての腕前を発揮して[QUEST_SENDER]の兵士たちを勝利に導いてください!
Enemy Troops… Were sighted in the South… That… that must be Lucius's Scout troops. The time has come to prove yourself. Lead my Knights into battle! Annihilate the invader!
敵の部隊ね...南に...これはまず間違いなくLuciusの斥候部隊ね。あなたの力を見せ付けるときがきたわよ。さあ、私の騎士たちを率いて侵略者たちを蹴散らして!
[QUEST_SENDER] anxiously informs you of the enemy Troops on the South coast and asks you to repel them.
[QUEST_SENDER]は、南の浜辺に敵の部隊が現れたことをあなたに知らせ、それらを排除することを頼んでいます。
May God extend his merciful protection over you! Now I am confident that I can entrust you with the fate of my People.
神の慈悲があなたを守らんことを!人々の運命を託せるのはあなた以外にいないと確信できるわ!
[QUEST_SENDER] congratulates you on your first successful battle.
[QUEST_SENDER]は、あなたが最初の戦闘に勝利したことを祝福しています。


Helperquests




Mineure


Miners
工兵
Surprise attacks on Walls are the speciality of the Miners.
市壁に対する突然の攻撃は工兵によるものです。
The oriental Miners have two special abilities. The first is that they can disguise themselves; they are only visible to the enemy when they enter the enemy's Influence area. They can also dig under Walls and bring them crashing down. They therefore provide their Allies access to areas which would otherwise be hermetically sealed.[CR] [CR]Their surprise attacks make the Miners one of the most dangerous Military units.
東洋の軍隊である工兵は二つの能力を持っています。彼らは自分たちを偽装し、敵部隊の影響範囲内に入らない限り敵から見えなくなることができます。また彼らは地面の中を掘り進み、壁を土中から打ち崩すことができます。これによって本来なら壁に囲まれたエリアに進入路を作ることができます。[CR] [CR]これらの能力のため、工兵は戦闘ユニットの中でも最も注意すべき部隊であるといえます。


Mauern


Defences
防衛
Walls and Towers protect your City against attacks.
壁と塔は街を攻撃から守ります。
Walls block the Attack radius of enemy Units. This means that they cannot attack anything behind Walls and the Objects behind it are only endangered when the protective wall is penetrated. Using a continuous Wall to protect your City also gives you a little time to take defensive measures or to launch a counter attack.[CR] [CR]You can also use Towers to reinforce this protective barrier; Towers will automatically attack enemy Units the moment they come in range.
壁には敵部隊の攻撃範囲を遮る効果があります。敵部隊は壁の背後にある建物には攻撃できず、壁が破壊されない限り背後にある建物は安全です。街を一続きの壁で守れば、防衛や反撃のための時間稼ぎになるでしょう。[CR] [CR]
また、塔を建てることで守りはより強固になります。塔は範囲内に入ってきた敵を自動的に攻撃します。

Militärlimit


Security forces
防衛部隊
The size of your City will determine the strength of your Army.
軍隊の強さは街の規模に関係しています。
You must use Military points to conscript Military units. The number of points deducted will depend on the Unit you conscript. When all your Military points are used, you have reached your current Unit limit and can conscript no more Troops, even when all the Goods required are available.[CR] [CR]The amount of Military points you have available depends on the size of your City. Additional points will be credited to you when you reach a certain number of Inhabitants per Civilisation level. Left-click the Population overview to the left of the mini-map for more detailed information on your current Military points.
軍隊を編成するときにはMilitary pointが使われます。使用されるポイントは編成する部隊によって異なります。ポイントが上限まで使われている場合、必要な物資が揃っていても新たに軍隊を編成することはできません。[CR] [CR]現在のポイント総計は街の規模によって決まります。各階級ごとの人口が特定の値に到達する度にポイントは増加します。画面左下の総人口を左クリックすると現在の正確なポイントがわかります。


Markthäuser übernehmen


Enemy takeover
敵の乗っ取り
Taking over Market buildings is an effective strategic method of claiming land.
交易施設を乗っ取ることは土地を横取りするのに有効な手段です。
Enemy Market buildings can be seized by Military units once they are in their Attack radius. This process takes a little time, after which the Market house and all the Buildings in its Influence area will pass into the hands of the attacker.[CR] [CR]The enemy can only be prevented from taking over Buildings if your Market building is protected within your own Military radius. You should therefore place Units and Towers at strategically advantageous positions to protect your Buildings.
軍隊の攻撃範囲に敵の交易施設があると、それを占領することができます。占領には多少の時間を要しますが、成功すれば当の交易施設に加え、その範囲内に建っている全ての建物が占領者の所有物になります。[CR] [CR]占領されることを防ぐためには、自分の軍隊の範囲内に交易施設があるようにしなければなりません。そのため、軍隊や防衛塔は交易施設を守ることを第一に考えて配置してください。




タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年10月09日 01:28
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。