Truppen verschiffen
The Rescue I
救出 1
Transport the Miners to [GUIDNAME 206706].
工兵を[GUIDNAME 206706]へ輸送してください。
Select the Miners on the Beach at [GUIDNAME 206705] and activate the Order to move. Now use a left-click to issue the order to travel to the Assassins' island.[CR]The Troops will automatically enter a Transport ship and set off on their journey.[CR]You must act quickly if [QUEST_SENDER]'s plan is to succeed!
[GUIDNAME 206705]の浜辺にいる工兵を選択し、探索に出発させてください。左クリックをして暗殺者の島に出発するよう命令を発してください。[CR]部隊は自動的に輸送船に乗り、探索に出発します。[CR][QUEST_SENDER]の計画を成功させたいのであれば急いで行動すべきです。
It is time! We can now attempt to free Lord Northburgh! The Miners are ready and waiting to be taken to the deployment area.
時は来た!我々はついにLord Northburghの解放を試みることができる!工兵は準備完了し、配置されるのを待っているぞ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is keen to start the rescue mission and asks you to take the Miners on the Beach to [GUIDNAME 206706].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は救出任務を始めようと思っており、あなたに工兵を[GUIDNAME 206706]の浜辺に連れて行くよう頼んでいます。
Lord Northburgh has suffered long enough in his prison! We must free him - it's now or never!
Lord Northburghは監獄で長い間耐え忍んでいる!彼を解放しなくては - 今を逃がしてほかはない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urges you to take the Miners to the [GUIDNAME 206706].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は工兵を[GUIDNAME 206706]へ連れて行くよう催促しています。
The Assassins are nowhere to be seen... But they are masters of disguise! We must be on our guard...
暗殺者たちはどこにも見えないが・・・しかし彼らは穏行の達人だ!我々は自身の守りを置かなくては・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] scouts the Coast of the Assassins' island.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は暗殺者の島の沿岸を偵察している。
Trutzburg errichten
The Bridgehead
橋頭保
Build a Castle on the [GUIDNAME 206706].
[GUIDNAME 206706]に城を建ててください。
Select the Troopship and press the “Build castle” button in the Ship menu. The Building will now appear at the tip of your mouse pointer and is now ready to be built on the Coast.[CR]Now it's time to get serious about putting [QUEST_SENDER]'s plan to free [GUIDNAME 1649900] into action...
部隊を選択し船のメニューで”城建設”ボタンを押してください。建物はマウスポインターの先に現れ、沿岸に建てられる準備ができます。[CR][GUIDNAME 1649900]を解放する[QUEST_SENDER]の計画に本気で取り組む時が来ました。
We should build a Bridgehead which we can retreat to if anything goes wrong... Build a Castle, right here on the Beach!
我々は事態が悪化した時撤退するために橋頭保を建てるべきだ・・・城を建設し、浜辺に整列するのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urges you to build a Castle on the Coast.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに沿岸に砦を建てるよう催促しています。
Mineure anlanden
On enemy Soil
敵地にて
Station the Miners on the [GUIDNAME 206706].
[GUIDNAME 206706]に工兵を配置してください。
As you have already built a Warehouse, your Troops can land straight away.[CR]Select the Transport ship and right-click on an area of the Coast to issue the order to disembark.[CR]It is now time to concentrate seriously on putting [QUEST_SENDER]'s plan to free [GUIDNAME 1649900] into action ...
すでに港が建ててあるのならば、あなたの部隊はすぐに上陸できます。[CR]輸送船を選択し右クリックで沿岸に上陸するよう命令を発してください。[CR][GUIDNAME 1649900]を解放する[QUEST_SENDER]の計画に本気で取り組む時が来ました。
Everything is peaceful at the Warehouse.. I think we can land safely.. Let's not waste any more precious time!
港ではすべてが穏やかだ・・・我々は安全に上陸できるだろう・・・貴重な時間をこれ以上浪費すべきではない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] would like the Miners to disembark near your Warehouse.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は工兵をあなたの港の近くに上陸させたいようです。
Der Tunnel
The Tunnel
トンネル 1
Issue the order to your Miners to dig a Tunnel to the prison Tower.
工兵に監獄塔へトンネルを掘るよう命令を発してください。
Miners can dig a Tunnel to infiltrate enemy territory unseen. [CR]Select the Troop and give them the appropriate order by right-clicking on the prison Tower.[CR][QUEST_SENDER] hopes they will be able to create an underground escape route from the prison Tower.[CR]Will they be able to release [GUIDNAME 1649900] from [GUIDNAME 1645017]'s prison?
工兵は敵の領地に見られずに進入するためのトンネルを掘ることができます。[CR]部隊を選択し、監獄塔を右クリックして彼らに適切な命令を与えてください。[CR][QUEST_SENDER]は彼らが監督塔から地下逃亡通路を作ることができると期待している。[CR]彼らは[GUIDNAME 1645017]の監獄から[GUIDNAME 1649900]を解放することができるでしょうか?
We need a Tunnel directly under the prison Tower! If Allah wills, then the Assassins will not notice us and you can free your friend!
我々には監督塔の地下への直通トンネルが必要だ。もしアッラーが望めば、その時は暗殺者たちは我々に気づかず君は友人を解放することができるだろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to give the Miners the command to start digging the Tunnel.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は工兵にトンネルを掘り始める命令を与えるようあなたに頼んでいます。
LÖSCHEN Euch läuft die Zeit davon. Lasst die Mineure so schnell wie möglich die Mauern der Assassinenfestung untergraben.
Dig the Tunnel before the Assassins discover us!
暗殺者たちが我々を発見する前にトンネルを掘るのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urges you to start digging the Tunnel.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はトンネルを掘り始めるよう催促しています。
Allah be praised! They have found him! Your friend is safe and sound!
アッラーをほめたたえよ!彼らは見つけたようだぞ!君の友人は無事で健康だ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is happy to report that the Miners have found [GUIDNAME 1649900].[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は喜びながら工兵が[GUIDNAME 1649900]を見つけたことを報告している。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
12a Geeignete Bleibe FINAL
A suitable Residence
ふさわしい居住
Convert your Castle into a Warehouse.
城を港に変えてください。
Select the Castle and change it into a Warehouse using the button in the Building menu.[CR]Poor [GUIDNAME 1649900] should under no circumstances ne forced to stay in another heavily guarded Fortress...
城を選択し、建築メニューのボタンを使って港に変えてください。[CR]不幸な[GUIDNAME 1649900]を無理強いさせて重防備の要塞に滞在させるべきではない。
The Miners are leading Lord Northburgh to us. We dare not lock him up in another heavily guarded Fortress right away!
工兵がLord Northburghを我々の許に連れてきた。我々は彼をこんな重防備な要塞に閉じ込めてはいけない!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to convert your Castle into a Warehouse before [GUIDNAME 1649900] arrives at the Beach.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに[GUIDNAME 1649900]が浜辺に着く前に城を港に変えるよう頼んでいます。
How is the conversion progressing? Lord Northburgh will be here any minute!
改装の進展はどうだね?Lord Northburghがここに着くまで数分もないぞ!
Is the Warehouse finished? Lord Northburgh has spent long enough behind walls several feet thick!
港は建ったかね?Lord Northburghは分厚い壁に囲まれて長い間過ごしたのだぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urges you to convert the Castle.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は城から変えるよう催促しています。
I am sure that your friend will feel much more at home now.
君の友人はこれでくつろぐことができるだろう。
No sooner is the Warehouse finished, when [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] announces the arrival of [GUIDNAME 1649900].[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
港を建て終えてまもなく、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1649900]の到着を告げた。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
13 Endlich frei! FINAL
Free at last!
ついに自由だ!
Take [QUEST_SENDER] to the Emperor in [GUIDNAME 206701].
[GUIDNAME 206701]の皇帝に[QUEST_SENDER]を連れて行ってください。
[QUEST_SENDER] has but one ambition: [GUIDNAME 1645024] should be brought to account for his deeds! But this can only be done with the Emperor's backing.[CR]Travel with [QUEST_SENDER] to the ailing Sovereign and seek another audience. You may have more luck this time.
[QUEST_SENDER]はある大願を持っています:[GUIDNAME 1645024]は彼の行動を報告するために行かなくてはならない!しかしこれは皇帝の助力なくてはできないことだ。[CR][QUEST_SENDER]と一緒に病弱の統治者の許に行き、謁見してください。あなたは今回より多くの幸運が必要かもしれません。
Free at last! However, there is no time to rest! You said that the Emperor is here? Take me to him immediately!
ついに自由になったぞ!しかし、残された時間はもうない!皇帝はここにいると言ったな?私を彼の許にすぐに連れて行ってくれ!
Grateful for his release, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to take him to the Emperor in [GUIDNAME 206701].
彼の解放は素晴らしいことですが、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに彼を[GUIDNAME 206701]の皇帝の許に連れていくよう頼んでいます。
We are here at last... Pray to God that the Emperor is still with us and that he will grant us an audience...
ついに着いたぞ・・・皇帝がまだ御存命で、私たちに謁見を許してくれることを神に祈ろう・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to try to obtain an audience with the Emperor and asks you to take him to the Emperor.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は皇帝との謁見を望んでおり、あなたに彼を皇帝の下に連れていくよう頼んでいます。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Lord Richard Northburgh
Is this what you call friendship?! <gurgles> Haul me back on board immediately!
これが貴公の言う友情かね?!私をすぐに船に引き上げてくれ!
Angrily [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to take him back on board.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は怒りながらあなたに彼を船に引き上げるよう頼んでいます。
14 Die Letzte Hoffnung FINAL
The only hope
唯一の希望
Take [QUEST_SENDER]'s letter to the witches of the old tree.
[QUEST_SENDER]の手紙を古き木の魔女に持って行って下さい。
After meticulous perusal of many tomes of medical Science, [GUIDNAME 1649900] and [GUIDNAME 1645023] were able to ascertain which remedy might improve the Emperor's condition. However, the exact recipe was only known to the witches of the old tree.[CR][GUIDNAME 1645014] asks you for help; the Emperor's life is in your hands!
大量の医科学の本を正確に精読した後、[GUIDNAME 1649900]と[GUIDNAME 1645023]はある薬が皇帝の容態を良くするかもしれないことを確認することができました。しかしながら、その正確な処方は古き木の魔女だけが知っています。[CR][GUIDNAME 1645014]はあなたに助けを求めています:皇帝の命はあなたにかかっています!
We have it! Hildegard and I have found a remedy that might help the Emperor! It is called the “Essence of Life”! <sigh> But we have no idea how to make it. Please seek out Hekata the witch. She is our only hope...
わかったぞ!Hildegardと私は皇帝を助けることができるかもしれない薬を見つけたぞ!それは”生命の精油”と呼ばれている!しかしそれを作る方法がわからないのだ。Hekata the witchから探ってきてくれ。彼女が唯一の希望だ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver his letter to the witches of the old tree to prepare the cure for the Emperor.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに皇帝の治療薬を調合してもらうために古き木の魔女に彼の手紙を届けるよう頼んでいます。
Were you able to give my letter to Hekata?
Hekataに私の手紙を渡すことができたかね?
Waste no time in asking the witches for help; they are out last hope!
魔女に助けを求めるために時間を浪費してはいけない。彼女たちが最後の希望だ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to make haste and take his letter to the old tree.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに急いで古き木に彼の手紙を届けるよう頼んでいます。
What's this? A letter? Give it to us! Give it to us!
何だい?手紙?あたしたちに渡せ!あたしたちに渡せ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is curious and enquires about the letter in your baggage.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は好奇心であなたの荷物の手紙について尋ねています。
Then let us continue cooking our soup, Sisters...
あたしたちはスープを料理し続けるよ、姉妹たちよ・・・。
Richard Northburgh's letter
Richard Northburghの手紙
Have you lost your senses?! The Emperor will die if you don't take this letter to Hekata! Take it back immediately!
良識をなくしてしまったのかね?!その手紙がHekataに届けられなかったら皇帝は亡くなってしまう!すぐに取り戻すんだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is angry and demands that you take the letter back on board.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は怒りながらあなたに手紙を船に戻すように要求している。
InvisibleLetterQuest
InvisibleWareQuest
Die letzte Hoffnung sub
15 Hexenfluch FINAL
Witch's curse
魔女の呪
Destroy the thieving Merchant's Ship and return the recipe to [QUEST_SENDER].
泥棒商人の船を破壊し、[QUEST_SENDER]に処方を返してください。
The witches have agreed to concoct the Emperor's cure. Unfortunately, however, a cunning trader stole the recipe not long ago and was promptly struck by the curse of the three witches. He won't make it far.[CR]Destroy the Ship for [QUEST_SENDER] and salvage the recipe!
魔女たちは皇帝の治療薬を調合することに同意した。しかしながら、不幸なことに、狡猾な商人が少し前に処方を盗み、すぐに3人の魔女の呪を受けました。彼は遠くには行けないでしょう。[CR][QUEST_SENDER]のために船を破壊して、処方を引き上げてください!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] excitedly observes that the recipe for the “Essence of Life” has been stolen and suspects a travelling Merchant.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は興奮して”生命の精油”の処方は盗まれて、行商中の商人が怪しいと述べています。
The Essence of Life.. Hmm... yes... A complicated preparation! Without the exact recipe... Ahhh!!! It's gone! The recipe has been stolen! Sisters, it was that Merchant, yes, yes! Let him be cursed, that thief, the villain! Bring the recipe back to us!
生命の本質・・・ふむ・・・そうだね・・・難しい調合だね!正確な処方なしでは・・・あぁぁ!!!ない!処方が盗まれてしまった!姉妹たちよ、商人だ、そう、きっとそうだ!彼を呪え、泥棒だ、悪党だ!処方を取り返してきておくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires after the stolen recipe.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は盗まれた処方の安否を尋ねています。
Did you find it? Has that accursed thief been caught?
見つけたのかね?呪われた泥棒を捕まえたのかね?
Life.. or death... A scrap of parchment will decide... <mad laughter>
生か・・・それとも、死か・・・羊皮紙のかけらが決めるだろう・・・
Excited, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to hand the recipe over now.
興奮して、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は処方を返すように頼んでいます。
We feel it.. You have the recipe.. Give it to us! Immediately!
感じるぞ・・・おまえさんは処方を持ってるんだね・・・あたしたちに渡せ!すぐに!
Oh well sisters.. It is not our life that hangs in the balance...
おぉ、姉妹たちよ・・・不安定な状態になっているのはあたしたちの生命ではないよ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for finding the recipe and gives you:[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は処方を見つけてくれたあなたに感謝し、以下を渡しました:[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Sisters, look! At last... We have it back again! Now we can brew the remedy.
姉妹たちよ、見て!ついに・・・あたしたちの許に戻ってきた!これで薬を作ることができる。
Ancient recipe
古代の処方
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to bring the stolen recipe to her.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼女の許に盗まれた処方を持ってくるよう頼んでいます。
It has been found sisters... Bring us the recipe! Quick, quick!
それは姉妹たちが見つけたものだ・・・処方をあたしたちの許に持ってきておくれ!速く、速く!
Utterly horrified, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER], demands that you take the recipe back on board.
すっかりおびえながら、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は船に処方を戻すよう要求している。
Idiot, what are you doing?! Our recipe is precious! Get it back! Immediately!
ばかもの、何をしている?あたしたちの処方は貴重なんだ!取り戻せ!すぐに!
MerchantMessages
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] just about manages to rescue himself onto a plank of Wood as his Ship slowly sinks...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼の船がゆっくり沈むのを木の板でなんとか止めようとしています・・・。
Now I'm going to drown.. for no reason at all... Arrggh...
沈んでいく・・・なぜなんだ・・・あぁぁ・・・
The thieving [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is already feeling the effects of the witch's curse...
泥棒の[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はすでに魔女の呪いの効果を感じています・・・。
Since bringing the scrap of parchment with the recipe on board, horrible things keep happening... These damned witches! I am sure they have put a curse on me!
船に処方の羊皮紙のかけらを持って来たときから、恐ろしいことが起き続けている・・・くそったれの魔女どもめ!やつらがこの俺に呪いをかけたんだ!
I'm just passing through... And I'm in a great hurry! Fare you well! <laughs nervously>
ただ通ろうとしただけなんだ・・・それでとても急いでいたんだ!うまくいっていたんだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] fobs you off rather clumsily, which makes you think he has something to hide.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]がぎこちなくあなたを騙そうとしてます。それはあなたに彼が何かを隠していると思わせます。
16 Die Zeit drängt FINAL
Time is running out
時がなくなりつつある
Bring the following ingredients to [QUEST_SENDER]: [QUEST_GETWARES].
[QUEST_SENDER]に以下の原料を持って行ってください: [QUEST_GETWARES]
After studying the recipe very carefully, [QUEST_SENDER] has found out that two ingredients of the Essence are of vital importance. The Black Pearl and the four juices. Unfortunately [QUEST_SENDER] does not have these ingredients. These must now be found.
処方を慎重に研究した後、[QUEST_SENDER]は精油の肝要な2つの原料を見つけました。黒真珠と4種のジュースです。不運なことに[QUEST_SENDER]はこれらの原料を持っていません。見つけなくてはいけません。
Hairy bat ears... Tail of salamander... ah.. frogs eyes.. Fresh toad slime... Sisters, 'tis a crying shame! Two ingredients are missing! Without the four juices and the powder of a Black Pearl, we cannot brew the Essence of Life.
毛深い蝙蝠の耳・・・サラマンダーの尾・・・あぁ・・・カエルの目・・・新鮮なヒキガエルの粘液・・・姉妹たちよ、泣き叫ぶほどの恥だ!2つの原料が無くなっている!4種のジュースと黒真珠なしでは、生命の精油を作ることができない。
After studying the recipe, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to bring the following missing ingredients to the old tree: [QUEST_GETWARES]
処方を研究した後、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は以下の無くなった原料を古き木に持ってくるよう頼んでいます: [QUEST_GETWARES]
Four juices and Black Pearl... Bring both to us!
4杯のジュースと黒真珠・・・両方持ってきておくれ!
Find the missing ingredients.. In the meantime we will start making the brew...
無くなった原料を見つけておくれ・・・それまでは調合を始めることができないからね・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to bring her the missing ingredients.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は無くなった原料を持ってくるよう催促しています。
Do you have the ingredients? Give them to us! Quickly!!!
原料を持っているのかね?あたしたちに渡せ!速く!!!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to give the [QUEST_GETWARES] to her.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[QUEST_GETWARES]を彼女に渡すよう頼んでいます。
The Emperor will thank you for this... <cackles madly>
皇帝はおまえさんに感謝するだろう・・・。
Ah, four juices... and a shiny Black Pearl... sisters, let us proceed to the next step.
あぁ、4種のジュース・・・そして輝く黒真珠・・・姉妹たちよ、次の段階に進めるよ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted and takes the ingredients for the Essence of Life from you.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は喜びあなたから精油の原料を持って行った。[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Phial with the four juices
4種のジュースが入った薬ビン
What.. What have you done! Now the remedy will never be finished...
何を・・・何をしておる!これではもう薬は完成しないだろう・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] demands that you take the ingredient back on board immediately.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はすぐに船に原料を戻すよう要求しています。
16 a Ein alchemistisches Gebräu FINAL
An Alchemists' brew
錬金術師の醸造
Deliver the following to [QUEST_SENDER] for the four juices: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]に4種のジュースのために以下を届けてください: [QUEST_GETWARES]
As usual, nothing in the Laboratory of the chaotic Alchemist is in its right place, let alone any of the ingredients for the four juices.[CR]Help [QUEST_SENDER] obtain the ingredients! Perhaps you will find someone who can buy or sell you the essential ingredients...
いつものように、混沌の錬金術師研究所には何もかもが適切の場所にはありません、まして4種のジュースの原料のいずれも。[CR][QUEST_SENDER]が原料を手に入れるのを手伝ってください!もしかしたら誰かから購入や売却すれば原料を見つけるかもしれません・・・。
What? Errr... four juices? What four... Oh, I see! THOSE four juices! But of course... Now, there is however one teenzy weenzy problem... I don't have the ingredients. <embarrassed laughter>
何?あー・・・4種のジュース?4種・・・あぁ、わかった!4種のジュースだな!しかしながら・・・ちっちゃな問題が1つあるんだ・・・私はその原料を持っていない。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] can brew the four juices for you and asks you to supply the following: [QUEST_GETWARES]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は4種のジュースを醸造できるが、あなたに以下を供給をするよう頼みました: [QUEST_GETWARES]
I need all the ingredients for the... for the... What did you need again? … yes, four juices, that's right!
私はそれのための原料がすべて必要なんだ・・・それのため・・・君は何が必要なんだっけ?・・・よし、4種のジュースだな、確かに!
Remember, the ingredients for the four juices must be absolutely pure!
覚えておいてくれ、4種のジュースの原料はすべて完全に純粋じゃなくてはいけないんだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you about the ingredients for the four juices.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は4種のジュースの原料について言っています。
Ah! You are here because of these... errr... four juices, that's right! Do you have the ingredients on you?
あぁ!君がここにいるのは・・・えーと・・・4種のジュースのため、だったよな!原料を持って来たのかい?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires whether you have brought him the ingredients for the four juices.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は4種のジュースのための原料を持ってきたのか尋ねています。
Why are you disturbing me then? Now the Phlogiston has volatised... Aaah!
なぜ君は私の邪魔をするのだ?いまフロギストンを燃やした・・・あぁ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] concocts the Elixir from your ingredients following some very complicated instructions.[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はとても困難な指示書に従い原料から連金薬を調合している[CR][THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
Oxidise the Iron... Where is the Silver? Ah here.. and now liquid Gold... Ready! That is what it looks like, the four juices.. Interesting colour...
鉄を酸化させて・・・銀はどこだ?あぁ、あった・・・それで液体化した金を・・・準備完了!それが4種のジュースのようだ・・・興味深い色だ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to get the Silver back on board.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は銀を船に戻すよう頼んでいます。
No, not the Silver! It's sinking! Jump in after it immediately!
だめだ、銀なしでは!沈んでいく!すぐに飛び込め!
16b NEU Silber vom Boten
Bars of Silver
銀の延べ棒
Group of Volunteers
ボランティアの集団
Defence of the homeland
母国の守り
Bring the following to help [QUEST_SENDER]: [QUEST_GETWARES]
[QUEST_SENDER]を助けるために以下を持って来てください: [QUEST_GETWARES]
[GUIDNAME 1645006] is in dire straits! Without your help she will lose against [GUIDNAME 1645024].
[GUIDNAME 1645006]は恐ろしい苦境の中にいます!あなたの助けなしでは彼女は[GUIDNAME 1645024]に対して負けてしまうでしょう。
My Lady is in dire need! She hopes that you will be able to send a few volunteers to support her in her battle against the Cardinal. Help us, and I will do everything to ensure that you receive the Silver you so desperately need!
我が主は恐ろしい状態にいます!彼女はCardinalとの戦いを支援してくれるボランティアをあなたが送ってくれることに期待しています。私たちを助けてくれれば、私はあなたがとても必要としている銀を手に入れるために何でもします!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that he will acquire the bars of Silver for you if you can provide just a few volunteers for the battle against [GUIDNAME 1645024].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが[GUIDNAME 1645024]との戦いのためにボランティアを用意してくれれば、彼はあなたのために銀の延べ棒を手に入れると説明しています。
We have melted down the table silver in order to make the bars of Silver. Have you found some volunteers in the meantime?
私たちは銀の延べ棒を作るために銀のテーブルを溶かしています。それまでにボランティアを見つけることができますか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to send him volunteers to help him.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼を助けるためにボランティアを送るように言っています
All these men are prepared to accompany me to my homeland?
この男性たちは全員私の母国に同行する準備ができてるのですか?
最終更新:2009年11月16日 00:34