結構曖昧になるので覚書で。
まず、言語関連で漢/韓フォントが使える事が大前提。
その次に、これを崩さないエディターが必要がメモ帳などは×
その次に、これを崩さないエディターが必要がメモ帳などは×
取りあえずEMエディターで編集すればいい。
それから
num2cardillustnametable.txt
num2itemdesctable.txt
num2itemdesctable.txt
idnum2itemdisplaynametable.txt
アイテム名
idnum2itemresnametable.txt
アイテム名
idnum2itemresnametable.txt
idnum2itemdesctable.txt
アイテム画像リンク
skilldesctable.txt
スキル名詳細
アイテム画像リンク
skilldesctable.txt
スキル名詳細
skillnametable.txt
スキル名
スキル名
まぁ適当で・・・。
理屈的には 韓ファイル画像←日アイテム名 アイテム詳細となるって事
このリンクが成立してない場合、韓画像を見た次点でエラーになる訳。
このリンクが成立してない場合、韓画像を見た次点でエラーになる訳。
多分、動画画像にしても同じ理屈。
アイテムスキルは言語があるから1工程多いだけ。
アイテムスキルは言語があるから1工程多いだけ。
翻訳関連は例えば
「什匂」→攻撃 と決まってるならエディターの置き換えで一気に置き換える。
書式構造に関しては似たアイテム・スキルなどをテンプレとして使えばOK
韓国最新で起動出来る蔵作るには
逆毛蔵アップデートしてJ蔵に上書き。
出来なくっても泣かない起動して安定するまで2つの蔵は必ずバックアップで合成する。
パス関連は常に確認する位でしょうか。
出来なくっても泣かない起動して安定するまで2つの蔵は必ずバックアップで合成する。
パス関連は常に確認する位でしょうか。