簡易日本語訳 > Fort Frolic

「簡易日本語訳/Fort Frolic」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
簡易日本語訳/Fort Frolic」を以下のとおり復元します。
Atlas-Bathysphere ahead 
もう少しだ。Ryanに通じる潜水球はこの先にある。 

Atlas-Sander Cohen 
RyanはFort FloricへのキーをSander Cohenという男に渡した。Cohenを芸術家と呼ぶ奴もいるが、俺に言わせれば気違いだ。 
今まで人殺しやらヤク中やら面倒な人間は散々見て来た…だがCohen、あいつはマジで狂ってる。骨の髄まで異常者だよ… 

Sander Cohen-That's Better 
ああ、これで良い…Atlas、Ryan、Atlas、Ryan…ランラランラ、ランララン…。昔は無線でもそれなりのものが聞けたのだがね。 
芸術家は耳喜ばせ心楽します義務があるのだ…では二人のがなり屋にお別れを、そしてようこそ、Sander Cohenの夕辺へ! 

Sander Cohen-A Sign Of Life 
もう何ヶ月も、この底では生命の気配を感じないのだ。 
君が単なる新参者か、はたまたもっと甘美な何者かであるのか…一つ見てみようじゃないか… 

Sander Cohen-Nicely Done 
上手いものだ。どこで学んだのかね? 

Sander Cohen-Come To Fleet Hall 
おお、こいつは活きが良い。長らく待ったがこの小さな街にやって来るのは味気ないイモばかりで… 
これはうっかりしていた。さあ!入りたまえ!!Sander Cohenがお待ちかねだ…いざ、Fleet Hallへ!!! 

Sander Cohen-Welcome 
歓迎しよう、Fort Frolicに! 

Sander Cohen-Jamming Atlas And Ryan 
AtlasとRyanの野暮天からの通信は遮断してあるが礼には及ばんよ。勝手に吠え合わせておけば良い。 
芸術家、そう、芸術家は、もっと豊かなことを成さねばならぬと… 

Sander Cohen-Test All My Deciples 
例えば私は君に試験を課すが、これも故あってのことなのだよ虫けら君。 
私は全ての生徒を試験するよ。ある者は星々の如く輝き…ある者は炎に飛び入る虫の様に燃え尽きるがね! 
入るが良い…我が城だ。 

Sander Cohen-Not Allowed Backstage 
ショウの前に舞台裏に立ち入ることは許さんぞ虫けら君!バタバタと飛び回りおって… 

(Theatre) 
Sander Cohen:駄目だ駄目だ駄目だ! 
Fitzpatrick:Cohenさん、お願いです! 
Sander Cohen:静粛に!アレグロ!…アレグロ!…ダダダダダダー…そこでプレスト!プレストだ!違う!そうじゃない! 
Fitzpatrick:やってます!どうか! 
Sander Cohen:もう一度だ、Fitzpatrick君。ダダダダ…いいや駄目だ! 
Fitzpatrick:おいCohen、このゲロ野郎!俺をここから出してくれ! 

Sander Cohen-Burden Of The Artist 
さあ降りて来たまえ。生と、死…芸術家の責務は…表現することだよ! 

Sander Cohen-Take Fitzpatrick Picture 
ステージに上がった若きFitzpatrickを見よ…。カメラを出して…その有様を撮ってくれ…私が彼を記憶に留めておけるように。 

Sander Cohen-Place Fitzpatrick Picture 
遂にFitzpatrickの栄光の瞬間を収めたかね。君はどうやらカメラの覚えがあるようだな。 
では広間へ行って私の作品に写真を添えるのだ…それで我々の共同製作が始まる。 

Sander Cohen-Part Of My Masterpiece 
君がここへ来た目的は分かっているよ。君にも自分のカンバスがあり、私が愛した男の血でもって 
それに絵を描こうというのだろう…。ああ、Ryanの所へは連れて行ってやる。しかし先ずは私の作品の一部になってもらわねば。 
早く広間へ行け…私のミューズ(芸術の女神)は気まぐれだ、興味は長く保たんぞ… 

Sander Cohen-Touch The Quadtych 
見えるか?私亡き後人々は刮目するであろう!我が四部作!我が傑作。前に出て、怖がることはない、触れてみなさい… 

Sander Cohen-Creating The Quadtych 
良いぞ、こうしてFitzpatrickは己の瑕瑾から解き放たれた。それから素敵な報せだ…これは企図の一段階に過ぎない…。 
この場所のどこかに、いずれもかつて私の門下にあった三人の男がいる。彼らに共通する物語は…裏切り。 
彼らを見付け出し、我が連作に於てその朽ち行く身を不滅のものとせよ。行け。彼らが報いを得た暁には 
君も取り掛かって良いものとしよう。君自身の分に…Ryanに… 

Sander Cohen-Poseidon Plaza Door Open 
Poseidon Plazaの扉は君のために開けておいたぞ虫けら君。 

Sander Cohen-Draw Back The Curtain 
それでは始まり、始まり、だ… 

(Frozen Tunnel) 
Martin Finnegan:お前の吐く息が見えるぞ… 
Martin Finnegan:爺めとうとう誰か寄越したか。あの野郎俺を氷漬けで放り出しやがって…。 
そうだお前にぴったりのポーズがあるぜ。 

Sander Cohen-Take Finnegan's Picture 
すがすがしい気分だ。写真を撮って四部作に配置してくれ。私は腹の子を待つ母親さながら満ち足りているよ。 

Sander Cohen-Put Picture In Frame 
そうだ!額に写真を置け!ほら何が出来上がるだろう! 

Sander Cohen-Coming Together 
一つになった…良いぞ…だが疑う輩というのは常にいるのだ。君も私を疑うかね?奴らは全く腹に据えかねるからな。 

(Rapture Records) 
Cobb:僕のコレクションもほぼ完成だ。ここじゃあ誰が真の芸術家か、これで分かるだろう。 
あの老いぼれに言ってやれ、お前の曲は人に聞かすより煮炊きに使う方が具合が良いってな! 
Cobb:お前、Cohenの使いか?なら良いもんがあるぞ!短い時間だがこの娘たちと一緒にどうだ、坊主! 
所詮ゲームなのさ、パシリの坊や!Cohen!Ryan!小心爺が二人、相手の菓子を取り合ってるだけだ! 
Cobb:!あの娘たちを殺したな!僕の可愛い娘を! 

Sander Cohen-Better This Way 
不埒な男だが…私のとっておきでもあった。だがこの姿の方が気に入ったぞ。ほれ早く写真を撮ってしまえ。 

Sander Cohen-Taking Lives 
このFortの行く先々で命を奪って飛び回る。君は虫けらではないな…天使だ。 
天使の絵はまだ描いたことがないが…試してみなくては。 

(Atrium) 
Sander Cohen:飛べ、虫けら!飛び立て!笑顔だよ、笑顔! 

Sander Cohen-Screw All The Doubters 
これで四つの内三つだ…どんな感じだね、中々良いのじゃないか? 
私は君に評価されるいわれはない…誰にもだ…クソが!このクソったれの猜疑屋どもが!!!貴様ら全員だ!!!! 

Sander Cohen-Sorry For Outburst 
興奮してしまって申し訳ない。愚かな年寄りの芸術的情熱と思って許してやってくれたまえよ。 
誕生の時はいよいよ近い…批判的精神はその陣痛に霞み、どんな巨匠もその心血全てを注がねばならぬ… 

(Eve's Garden) 
Jasmine Jolene:そうね、ずっとご無沙汰のAndrew Ryanじゃないって言うならいらっしゃいな、お客さん… 
Jasmine Jolene:私のことなんか忘れたのかと思ってたわ。けど違ったのね、嬉しい。 
Jasmine Jolene:ごめんなさい、Ryanさん。知らなかったの…Fontaineが関わってるなんて知らなかったのよ…。 
私は…な、何してるの?やだ、止めて下さい、ねえ!お願いですからどうか…いや!いやあー! 

Rodriguez:この店の対応はどうなってやがんだ!? 
Rodriguez:何か、何かをやってやるぞ俺ぁ。 
Rodriguez:俺にあんなことさせやがって…畜生。 
Rodriguez:誰だぁ手前? 

Sander Cohen-Take Rodriguez' Picture 
彼は不躾ではあったが、活力に満ち溢れていた。それが枯れ果ててしまう前に撮るんだ。 

(Atrium)

復元してよろしいですか?

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。