字幕ファイル - (2016/12/13 (火) 23:47:36) の最新版との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
**漢字化
***Ver.0.77(2016/12/13更新)
翻訳抜けの修正
改造ガレージのメニュー部分翻訳
全部日本語化されている物が欲しい方はコチラ
#ref(GTASA Japanese Kanji Ver.0.77A.exe)
PS2・HDリマスター風の物が欲しい方はコチラ
#ref(GTASA Japanese Kanji Ver.0.77B.exe)
※翻訳文の修正希望。未翻訳文がありましたら、コメント頂ければ修正します。
(その際はミッション名か修正希望文、未翻訳文を一部分でも書いて頂ければ幸いです。)
圧縮ファイルの容量削減の為zip形式ではなく7-zip形式にしています
(解凍ソフトを持っていない人の為に自己解凍書庫方式[exeファイル]にしてあります)
----
**ひらがな化
#ref(GTASA Japanese Hiragana Ver.1.0B.exe)
ひらがな化Wikiより
※飾り文字のテクスチャを高解像度版に差し替えているので1.0Bとしています
圧縮ファイルの容量削減の為zip形式ではなく7-zip形式にしています
(解凍ソフトを持っていない人の為に自己解凍書庫方式[exeファイル]にしてあります)
----
***【ご意見箱】・・・翻訳ミス・翻訳抜けなど教えてください
#comment_num2(num=10,size=100,vsize=2)
----
**漢字化
***v1.01(2018/11/29更新)
-翻訳テキストの表現を誤訳などの理由で250個ほど修正
-OGロックの歌う部分の翻訳テキストの翻訳スタイルを「♪(文)♪」のスタイルに変更(GTAVやRDR2と同様のスタイル)
-Cleaning the HoodとSaint Mark's Bistroでトークンの書き方のミスのせいでゲームがクラッシュするのを修正
#ref(GTASA Japanese Kanji v1.01.zip)
※[[翻訳シートはここから>https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Xdz2-geabANUcB3CdITb15VPhf9O3Y9mG6MjUlh_D3M/edit?usp=sharing]]
※翻訳文の修正希望は翻訳シート編集か、テーブル名とエントリーハッシュ(GXT Padでいうエントリー名を添えて)コメントを。
※公式日本語版で英語のままのところは基本的にこの字幕ファイルでも英語のままです。
解凍には別途解凍ソフトが必要です
Windows→[[Lhaplus>http://hoehoe.com/ ]](ソフト配布ページへ飛びます)
Mac→[[The Unarchiver>https://itunes.apple.com/jp/app/the-unarchiver/id425424353?mt=12]](App Storeに飛びます)
----
**ひらがな化
#ref(GTASA Japanese Hiragana Ver.1.1.7z)
ひらがな化Wikiより
※飾り文字のテクスチャを高解像度版に差し替えています
導入しているか判別する為にLangageメニューのSpanishをJapaneseに書き換え
圧縮ファイルの容量削減の為zip形式ではなく7-zip形式にしています
解凍には別途解凍ソフトが必要です
Windows→[[Lhaplus>http://hoehoe.com/ ]](ソフト配布ページへ飛びます)
Mac→[[The Unarchiver>https://itunes.apple.com/jp/app/the-unarchiver/id425424353?mt=122]](App Storeに飛びます)
----
***【ご意見箱】・・・翻訳ミス・翻訳抜けなど教えてください
#comment_num2(num=10,size=100,vsize=2)
----
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: