kraxaiun ad meusti : belarxte


banerdex ad capaudex es lipalain knloanerlejten panqa. pa, hame dyrur zu fiurm fal ietost jelx jol wioll is nen? mal, la lex klirmaes harmie esm?
+ Romanize
banerdex ad capaudex es lipalain knloanerlejten panqa. pa, hame dyrur zu fiurm fal ietost jelx jol wioll is nen? mal, la lex klirmaes harmie esm?
+ Answer
形態素 語義 説明
banerdex バネーデシュ(渋抜きしなければ食べられないどんぐり)
ad ~と~(並列の接続詞)
capaudex サパウデシュ(渋抜きしなくても食べられるどんぐり)
es ~である(コピュラ/繋辞)
lipalain リパラオネ人の
knloanerlejten knloan 食べる 重要な食料の、である
-erl ~するもの
-e- 蒼クラス・緩衝母音
-jt 大きなもの、重大なものを表す接尾辞
-en 形容詞語尾
panqa 一つ
pa しかし
hame どのように
dyrur
zu 関係詞
fiurm 浮かぶ
fal ~において
ietost
jelx >i+elxの縮約
jol ~であろう
wioll 未来時制の助動詞
is ~になる
nen 強い疑問を表す相位詞
mal そして
la 名詞化前置詞 それ(文脈指示)
lex LEX
klirmaes klirma 例え 例える、形容する
-es 動詞語尾
harmie
esm 詠嘆・深い疑問を表す相位詞
日本語訳……バネーデシュ(渋抜きしなければ食べられないどんぐり)とサパウデシュ(渋抜きしなくても食べられるどんぐり)はリパラオネ人の重要な食料の一つです。しかし、水に浮いた実は一体どうなるのでしょう?そして、それは何を形容するのでしょうか?

ers belarxtess.

kraxaiun zu es belarxte kantet banerdex ol capaudex zu fiurme efan ietost.
+ Romanize
kraxaiun zu es belarxte kantet banerdex ol capaudex zu fiurme efan ietost.
+ Answer
形態素 語義 説明
kraxaiun 単語
zu 関係詞
es ~である
belarxte ベラーシュテ
kantet 意味する
banerdex バネーデシュ
ol または
capaudex サパウデシュ
zu 関係詞
fiurme 浮かぶ
efan ~の上に
ietost.
日本語訳……ベラーシュテという単語は水の上に浮かぶバネーデシュかサパウデシュを意味します。

dyrur zu fiurme efan ietost i veles stistojo gelx cene niv knloan la lex.
+ Romanize
dyrur zu fiurme efan ietost i veles stistojo gelx cene niv knloan la lex.
+ Answer
形態素 語義 説明
dyrur 果実
zu 関係詞
fiurme 浮かぶ
efan ~の上
ietost
i 節を閉じる機能語
veles ~される
stistojo stistoj (虫などが)蝕む
-o 動名詞を作る接尾辞
gelx mag+elxの縮約
cene ~できる
niv ではない
knloan 食べる
la それ(文脈指示)
lex
日本語訳……水の上に浮かんだ実は虫に食べられているため、食べることが出来ません。

la lex klirmaeson qante nefsuiten larta fal lineparine.
+ Romanize
la lex klirmaeson qante nefsuiten larta fal lineparine.
+ Answer
形態素 語義 説明
la 名詞化の前置詞 それ(文脈指示)
lex LEX
klirmaeson klirma 例え 形容的に
-es 動詞語尾
-on 副詞語尾
qante 表現する
nefsuiten nef- 否定を表す接頭辞 有用でない、本来の目的に供することが出来ない
suiten 有用な、本来の目的に供することが出来る
larta
fal ~において
lineparine リパライン語
日本語訳……リパライン語ではこれ(belarxte)は使えない人のことを形容的に表します。

klirmaeso belarxte es set cecenasch melx cene niv lus fyrfsykonj.
+ Romanize
klirmaeso belarxte es set cecenasch melx cene niv lus fyrfsykonj.
+ Answer
形態素 語義 説明
klirmaeso klirma 例え 形容すること
-es 動詞語尾
-o 動名詞語尾
belarxte ベラーシュテ
es ~である
set とても
cecenasch cec 攻撃 攻撃性のある
-e- 蒼クラス緩衝母音
-nasch ~的な、性の
melx mal+elxの縮約
cene 可能を表す助動詞
niv ~ではない
lus 使う
fyrfsykonj fyrfsyk 簡単な 簡単に(修飾反転)
-on 副詞語尾
-j 修飾反転
日本語訳……ベラーシュテが形容することはとても攻撃性のあることなので、使うことは容易ではありません。
備考……klirmaesの対格には形容の対象を取るのですが、これは形容されるものと形容するものをどちらも含みます。このため "klirmaeso belarxte"は「ベラーシュテ形容すること」ではなく「ベラーシュテ形容すること」とするほうが文脈上自然です。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2022年06月05日 00:42
添付ファイル