Japanese college-girl pros get happy campers pitching tents - in their shorts

「Japanese college-girl pros get happy campers pitching tents - in their shorts」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Japanese college-girl pros get happy campers pitching tents - in their shorts - (2008/07/04 (金) 02:30:33) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

>"Japanese college-girl pros get happy campers pitching tents - in their shorts" 「日本のプロの女子大生は、テントを張っているキャンパー(キャンプする人)を幸せにスルー彼女たちのショーツの中で」 2005年7月6日 >Masami Nemoto, 21, is a college junior who enjoys two things: nature and sex. Well, actually there's a third things she also likes: money. 
 ネモト マサミ(21歳、大学2年生)は、2つのことを楽しんでいるー自然とセックスだ。実際には、もう一つ好きな物がある。お金だ。 >So on weekdays when recreational campsites are normally unsupervised by park rangers and private guards, Masami and a girlfriend pitch their tent, unfold a couple of chairs and then start make their male companions happy campers indeed. 
 レクリエーションのキャンプ場が公園の巡回員やキャンプ場の警備員に通常監視されていない平日などに、 マサミは女友達とテントを張り椅子を2つ広げ、それから彼女らの男友達を本当の幸せなキャンパーにし始めるのだ。 >
"You can't get the same kind of thrill in the city," she tells Jitsuwa Knuckles. "I've tried visiting 'happening bars' (where patrons engage in intercourse as other patrons look on) or 'private orgy parties,' but it's just not the same. And I wanted to pick up some extra money. That left encounter sites on the Internet, which wasn't really much fun either. You need to have some kind of excuse to pick up men, so I came up with the idea of camping." 「街では同じような刺激は得られない」と彼女は実話ナックルズに語る。 「今までハプニングバー(他の客にみられながら、セックスをするところ)とか、 プライベートな乱交パーティとか行ってみたけど、同じじゃない。 それに、私、ちょっと余分にお金欲しかったし。それ以外のネットの出会い系サイト、 これもあんまり楽しくなかった。男の子に声をかけるなんらか口実に、キャンプを思いついたの。」 >Inviting her classmate Mai along for the ride, so to speak, Masami posted a notice on a blog and immediately got 30 responses, despite her fairly steep charge of 50,000 yen a head. 
クラスメートのマイに一緒に行くよう持ちかけたマサミは、ブログに知らせを載せ、 かなり高額な一人当たり5万円にも関わらず、すぐに30通もの返事を受け取った。 >Jitsuwa Knuckles supplies photos of Masami accompanied by young Jun Hashimoto, 20, an underclassman at the same school who got  the nod when he admitted to the campfire girls that he was still completely uninitiated in the ways sex. 実話ナックルズは、まだまったくセックスのやり方を知らないことをキャンプファイヤーガール達に 認めたときに許可をもらった、 同じ学校の下級生であるハシモト ジュン(20歳)に連れられているマサミの写真を載せている。 >
"Really? How sweet," she crooned, eager to deprive him of his virginity. 「本当?素敵」彼の童貞を奪うのを楽しみな様子で彼女は言った。 >
Two other guys, Naoki and Masaru, joined in for the fun and games. The group left the train station set off the sticks like five perfectly innocent hikers. When they arrived at the camp site, darkness was fast approaching. While one of the guys pitched the tents and laid out the sleeping accommodations, another got the briquettes going on the barbie. 他の2人の男子、ナオキとマサルは、面白半分に参加した。そのグループは杖を持って5人のまったく純粋なハイカーを装って駅を出発した。 彼らがキャンプ場に着いたときには、すでに暗くなろうとしていた。男の子のうち一人がテントを張り、寝るところを用意している間に、 他の男子たちはバーベキューのための練炭を集めた。 >
Feeling fully relaxed in the fresh mountain air, the gals started a game called "King of the Camp," in which the other participants must follow any order handed down by the "king" (or "queen," as the case may be). 山の新鮮な空気ですっかりリラックスしている中、女の子たちが「キャンプの王様」というゲームを始めた。そのゲームは、キング(この場合、 「女王」の方がいいのかもしれないが)によって出される命令に他の参加者たちが従わなければならない、というものだった。 >
"Queen" Mai got the ball rolling by ordering everyone to chug-a-lug a can of beer. 「女王」マイが全員にビール缶を一気飲みという命令を出してゲームを始めた。 >Next it was Masami's turn, and she commanded the fellows to "grope any part of Mai's body that you feel like." その次はマサミの番だった。彼女は男子に「どこでもいいからマイの体の好きなところを触る」という命令を出した。 >Mai made a show of resistance, but soon she was attacked by Russian hands and Roman fingers, including her most intimate places, through the material of her clothing. Which was removed shortly thereafter when Queen Masami gave the next command. マイは抵抗する様子を見せたが、急ぐ手や動き回る指が服の素材を通じて彼女の一番大切なところまでも攻撃した。 それらは女王マサミの次の命令によって手短に終わらされた。 >Then Naoki ordered the two ladies to give cherry boy Jun a close-up tour of their nude bodies, warning him not to get overexcited and lose it prematurely. そしてナオキが2人の女性に彼女たちの裸を、童貞のジュンに興奮しすぎないよう、 早めに終わらせるようにと注意して、近くで見せるように命令した。 >
"Why is it," Mai murmurs to no one in particular, "that just looking into the flames of a campfire is enough to get me all wet and horny?" 「どうしてなんだろう」とマイは誰にとも無くつぶやいた。 「キャンプファイヤーの火を見つめてるだけですっかり濡れて(性的に)興奮して来るのは?」 >
"Maybe it's because some of us Japanese were descended from tribes of ancient hunters," Naoki suggests. "You can distinguish them from the ones with agricultural roots depending on who gets horny or not when they're around the campfire." 「それはたぶん僕たち日本人のうち何人かは昔の狩猟部族に由来してるからだよ」とナオキは言った。 「農耕民族が先祖の人たちとは、キャンプファイヤーの周りにいるときに(性的に)興奮するかどうかで違いが分かるよ。」 >Putting this evolutionary theory to the test, the two ladies spent the next several hours giving their three customers their money's worth, with an orgy under the stars. And for once they could bellow to their heart's content during climax without concerns over being heard by folks living next door. この進化論が本当かどうか確かめながら、2人の女性はその後の何時間かを 彼女らの3人の客に彼らの料金に見合うよう、星空の下乱交パーティをして過ごした。 今回に限り、彼らは隣の奴らに聞き耳を立てられる心配無しに、 クライマックスの時に思う存分うなり声をあげることが出来たのである。 >And for their exemplary efforts, Masami and Mai each emerged 75,000 yen richer. そして、マサミとマイは、すばらしい活動によって、それぞれ7万5千円ずつ儲かったのであった。 >By Masuo Kamiyama カミヤマ マスオ
&bold(){"Japanese college-girl pros get happy campers pitching tents - in their shorts"} &bold(){「日本のプロの女子大生は、テントを張っているキャンパー(キャンプする人)を幸せにスルー彼女たちのショーツの中で」} (2005年7月6日配信) 原文URL不明 記事が転載されているサイト→http://www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan04news71.htm >Masami Nemoto, 21, is a college junior who enjoys two things: nature and sex. Well, actually there's a third things she also likes: money. 
 ネモト マサミ(21歳、大学2年生)は、2つのことを楽しんでいるー自然とセックスだ。実際には、もう一つ好きな物がある。お金だ。 >So on weekdays when recreational campsites are normally unsupervised by park rangers and private guards, Masami and a girlfriend pitch their tent, unfold a couple of chairs and then start make their male companions happy campers indeed. 
 レクリエーションのキャンプ場が公園の巡回員やキャンプ場の警備員に通常監視されていない平日などに、 マサミは女友達とテントを張り椅子を2つ広げ、それから彼女らの男友達を本当の幸せなキャンパーにし始めるのだ。 >
"You can't get the same kind of thrill in the city," she tells Jitsuwa Knuckles. "I've tried visiting 'happening bars' (where patrons engage in intercourse as other patrons look on) or 'private orgy parties,' but it's just not the same. And I wanted to pick up some extra money. That left encounter sites on the Internet, which wasn't really much fun either. You need to have some kind of excuse to pick up men, so I came up with the idea of camping." 「街では同じような刺激は得られない」と彼女は実話ナックルズに語る。 「今までハプニングバー(他の客にみられながら、セックスをするところ)とか、 プライベートな乱交パーティとか行ってみたけど、同じじゃない。 それに、私、ちょっと余分にお金欲しかったし。それ以外のネットの出会い系サイト、 これもあんまり楽しくなかった。男の子に声をかけるなんらか口実に、キャンプを思いついたの。」 >Inviting her classmate Mai along for the ride, so to speak, Masami posted a notice on a blog and immediately got 30 responses, despite her fairly steep charge of 50,000 yen a head. 
クラスメートのマイに一緒に行くよう持ちかけたマサミは、ブログに知らせを載せ、 かなり高額な一人当たり5万円にも関わらず、すぐに30通もの返事を受け取った。 >Jitsuwa Knuckles supplies photos of Masami accompanied by young Jun Hashimoto, 20, an underclassman at the same school who got  the nod when he admitted to the campfire girls that he was still completely uninitiated in the ways sex. 実話ナックルズは、まだまったくセックスのやり方を知らないことをキャンプファイヤーガール達に 認めたときに許可をもらった、 同じ学校の下級生であるハシモト ジュン(20歳)に連れられているマサミの写真を載せている。 >
"Really? How sweet," she crooned, eager to deprive him of his virginity. 「本当?素敵」彼の童貞を奪うのを楽しみな様子で彼女は言った。 >
Two other guys, Naoki and Masaru, joined in for the fun and games. The group left the train station set off the sticks like five perfectly innocent hikers. When they arrived at the camp site, darkness was fast approaching. While one of the guys pitched the tents and laid out the sleeping accommodations, another got the briquettes going on the barbie. 他の2人の男子、ナオキとマサルは、面白半分に参加した。そのグループは杖を持って5人のまったく純粋なハイカーを装って駅を出発した。 彼らがキャンプ場に着いたときには、すでに暗くなろうとしていた。男の子のうち一人がテントを張り、寝るところを用意している間に、 他の男子たちはバーベキューのための練炭を集めた。 >
Feeling fully relaxed in the fresh mountain air, the gals started a game called "King of the Camp," in which the other participants must follow any order handed down by the "king" (or "queen," as the case may be). 山の新鮮な空気ですっかりリラックスしている中、女の子たちが「キャンプの王様」というゲームを始めた。そのゲームは、キング(この場合、 「女王」の方がいいのかもしれないが)によって出される命令に他の参加者たちが従わなければならない、というものだった。 >
"Queen" Mai got the ball rolling by ordering everyone to chug-a-lug a can of beer. 「女王」マイが全員にビール缶を一気飲みという命令を出してゲームを始めた。 >Next it was Masami's turn, and she commanded the fellows to "grope any part of Mai's body that you feel like." その次はマサミの番だった。彼女は男子に「どこでもいいからマイの体の好きなところを触る」という命令を出した。 >Mai made a show of resistance, but soon she was attacked by Russian hands and Roman fingers, including her most intimate places, through the material of her clothing. Which was removed shortly thereafter when Queen Masami gave the next command. マイは抵抗する様子を見せたが、急ぐ手や動き回る指が服の素材を通じて彼女の一番大切なところまでも攻撃した。 それらは女王マサミの次の命令によって手短に終わらされた。 >Then Naoki ordered the two ladies to give cherry boy Jun a close-up tour of their nude bodies, warning him not to get overexcited and lose it prematurely. そしてナオキが2人の女性に彼女たちの裸を、童貞のジュンに興奮しすぎないよう、 早めに終わらせるようにと注意して、近くで見せるように命令した。 >
"Why is it," Mai murmurs to no one in particular, "that just looking into the flames of a campfire is enough to get me all wet and horny?" 「どうしてなんだろう」とマイは誰にとも無くつぶやいた。 「キャンプファイヤーの火を見つめてるだけですっかり濡れて(性的に)興奮して来るのは?」 >
"Maybe it's because some of us Japanese were descended from tribes of ancient hunters," Naoki suggests. "You can distinguish them from the ones with agricultural roots depending on who gets horny or not when they're around the campfire." 「それはたぶん僕たち日本人のうち何人かは昔の狩猟部族に由来してるからだよ」とナオキは言った。 「農耕民族が先祖の人たちとは、キャンプファイヤーの周りにいるときに(性的に)興奮するかどうかで違いが分かるよ。」 >Putting this evolutionary theory to the test, the two ladies spent the next several hours giving their three customers their money's worth, with an orgy under the stars. And for once they could bellow to their heart's content during climax without concerns over being heard by folks living next door. この進化論が本当かどうか確かめながら、2人の女性はその後の何時間かを 彼女らの3人の客に彼らの料金に見合うよう、星空の下乱交パーティをして過ごした。 今回に限り、彼らは隣の奴らに聞き耳を立てられる心配無しに、 クライマックスの時に思う存分うなり声をあげることが出来たのである。 >And for their exemplary efforts, Masami and Mai each emerged 75,000 yen richer. そして、マサミとマイは、すばらしい活動によって、それぞれ7万5千円ずつ儲かったのであった。 >By Masuo Kamiyama カミヤマ マスオ

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。