Traditional Japanese Tattoos Stamp Painful Mark On 'Respectable' Youth

「Traditional Japanese Tattoos Stamp Painful Mark On 'Respectable' Youth」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

Traditional Japanese Tattoos Stamp Painful Mark On 'Respectable' Youth - (2008/06/28 (土) 10:20:48) の編集履歴(バックアップ)


「伝統的な日本の入れ墨は、痛みの印を"立派な"若者に刻み込む」
"Traditional Japanese Tattoos Stamp Painful Mark On 'Respectable' Youth"

【Daily】毎日新聞英語版がひどすぎる 2【WaiWai】-195 より拝借させていただきました)

原文は海外のブログに転載されています→http://blog.gerek.org/2003/09/japanese-women.php

By Ryann Connell Staff Writer
Mainichi Interactive -- "Women are generally said to bear pain better than guys, but, based on my experiences, I've found that a lot of women enjoy pain rather than tough it out. Some women try to seduce you while you're tattooing them. Of course, when you're putting your heart and soul into a job, you've naturally got to turn them down," he tells Shukan Tokuho. "I've heard of an artist who was working on a woman when she went after him and he accepted the offer. It was real intense, apparently. She was yelping like some sort of animal and kept begging for him to repeat his performance. He didn't get much work done that day."

195 :文責・名無しさん:2008/06/23(月) 20:05:21 ID:PH0pwF2V0
http://blog.gerek.org/2003/09/japanese-women.php
Traditional Japanese Tattoos Stamp Painful Mark On 'Respectable' Youth
伝統的な日本の入れ墨は、痛みの印を"立派な"若者に刻み込む
By Ryann Connell Staff Writer
"一般的に女性は男よりも痛みによく耐えると言われていますが
私は、多くの女性は痛みを耐えるより楽しんでいることを発見しました。
入れ墨を入れている最中に誘惑してくる女性がいます。
もちろん、精魂込めて仕事をしているときですから、当然断ります。"
と彼は週刊特報に答えた。
"女性のために仕事をする入れ墨芸術家がいますが、
ある女性が彼を追って来たので、彼は仕事を受けましたそうです。
とても激しかったようです。彼女は動物のように叫び声を上げ
入れ墨を繰り返しやってくれと頼み続けました。
彼はその日はあまり仕事が片付きませんでした。
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。