Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale

「Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale - (2008/08/04 (月) 10:02:44) のソース

&bold(){"Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale of sex and obsession"}
&bold(){「童貞殺し児童施設教師の被害者がセックスと強迫観念について語る」}

(2007年3月26日配信)

>"She suddenly slid into my futon and began kissing me. Then she went all the way. Even now I shudder at the thought of it. It was the worst experience of my life. It was nauseating. I was raped by my female teacher," the teen identified only as Boy A tells Shukan Asahi (3/30).
彼女はいきなり布団の中に滑り込んできてキスをし始めた。そして、彼女は行くところまで行くいった。今でさえ、それを思い出すとぞっとする。人生で最悪の経験だった。吐き気がした。僕は自分の女性の先生にレイプされんだ。」と10代のAとだけ名乗る少年は週刊朝日に語る。

>Boy A, now 19, was placed in the care of a children's home operated by the Wakayama Prefectural Government after his parents were jailed for their involvement in a crime.
少年A、現在19才、は彼の両親がある犯罪関与により収監された後、和歌山県が管理する児童養護施設に置かれた。

>The home, which the weekly doesn't identify, housed about 60 children aged from around 3 to about 18.
その施設は、その週刊誌は名称などを明らかにはしないが、約3才から約18才の約60名の子供たちを収容していた。

>Boy A's "nauseating" experience started on a cold February night in 2003. He was in his dormitory shared by eight children. Boy A, then a child in the final year of junior high school, slept furthest from the door, but that didn't stop his teacher, a woman identified only as Teacher K, from finding him.

少年Aの”吐き気がするような”経験は2003年のある寒い金曜日の夜に始まった。彼は8人の子供と共同使用する自分の部屋にいた。少年A(当時中学校3年生)はドアから一番離れた所で寝ていたが、それは彼の先生(K先生とだけ明らかにされている女性)が彼を見つけることを妨げることはなかった。

>Teacher K was then in her early 20s. She had graduated from a junior college and earned qualifications to be a nursery school teacher. A big, hefty woman, Boy A soon noticed when she sidled up to him, began talking about the new CD player he'd bought and then quickly slid under his sheets.
K先生は当時20代初めであった。彼女は短大を卒業して保育園教師の資格を得ていた。大柄でガッチリした女性であり、少年Aは彼女がそばまでにじり寄って来たときことをすぐに気づいた、彼が買った新しいCDプレーヤについて話し始めた、それから、素早く布団の中に入ってきた。

>"She kissed me, fellated me and then had sex all the way to the end. It must have lasted 10, 20 minutes. After she'd finished with me, she told me over and over, 'don't tell anybody, don't tell anybody," Boy A tells Shukan Asahi, adding that he had never been with a woman before that time. "I wanted my first time to be with a woman I liked."

彼女は僕にキスし、フェラチオし、そしてセックスをし最後まで行った。それは10分か20分だったに違いない。彼女は僕をいかせた後、彼女は僕に繰り返し、「誰にも言わないで、誰にも言わないで」と言った。「と少年Aは、当時彼は女性と関係したことはなかったこととともに、週刊朝日に語る。「最初は好きな女性としたかった。」

>After that, every time Teacher K worked night shift, she would creep into Boy A's futon, strip his pajamas off him and have her way with him. She also began sending him love letters, all of which ended by imploring him to keep her actions a secret.
その後、K先生が夜勤のときは毎回、彼女は少年Aの布団に忍び込み、彼のパジャマを脱がせ、彼を彼女の思うままにした。彼女はラブレターを彼に送りつけ初めた、それらラブレターのすべては彼女の行動を秘密にするようにとの彼への懇願で締めくくられていた。

>Even after Boy A entered high school and his extra-curricular activities increased, Teacher K's demands remand unceasing, as did her illicit and invasive extra-curricular activities with the child in her charge.
少年Aが高校に入った後でさえも、彼の課外カリキュラム活動は増えた、K先生の要求により収容期間は終わることがなく、彼女が担当する子供への不法で侵略的な課外カリキュラム活動も続いた。

>"I'd be getting home at 10 or 11 at night and sleeping at 12. She'd sneak in to my room around 2 in the morning and stay in my futon until 5 or 6. I had so little sleep, I felt listless all the time and I truly thought I was going to die," Boy A tells Shukan Asahi. "To avoid Teacher K, I'd deliberately stay out until after midnight. Sometimes, I slept in my friend's car so I wouldn't have to go back to the home."
「僕は夜10時か11時に施設へ帰っていた、そして12時には就寝していた。彼女は朝2時頃に部屋に忍び込んできて5時か6時まで布団の中にいた。僕はほとんど寝ることができなかった、いつも体がだるかった、そして、間違いなく死ぬなっと思った。」と少年Aは週刊朝日に言う。

>Teacher K was nearly caught with Boy A on a number of times, but continued on regardless."I guess most people would say I should have just spurned her affections, but it wasn't that simple," Boy A says, noting that Teacher K repeatedly brought up talk of his parents' conviction to remind him that the home was the only place he had to go. She also threatened to have him sent to a stricter home.
K先生は何回ももう少しで少年Aに殴られそうになったが、お構いなしに続けた。
「僕が彼女の愛をはねつけさえすれば良かったと言うと思うけども、そんなに単純なモノではなかった。」と少年Aは言い。K先生は、この施設が彼のいれる唯一の場所であると彼に気付かせるために、繰り返し彼の両親の有罪判決の話を持ち出したことも強調した。

>At the same time, Teacher K was also lavishing the teen with presents like CDs, cigarettes and a mobile phone, to which she sent e-mail messages, sometimes up to 30 a day. When she moved out of her parents' home and began living alone, Teacher K would get into her white compact car and wait for Boy A on the streets.
同時にまた、K先生は気前良くその10代の彼にCD、タバコそして携帯電話のようなプレゼントを与えた。その携帯電話にはしばしば1日に30に及ぶメールを送った。彼女が彼女の両親の家から引越し、一人で暮らすようになってからは、K先生は彼女の白い軽自動車の乗って、道路で彼を待っていたものであった。

>"She'd be in that car and wait for me, telling me to get in when I came along. One night, she drove to a love hotel in the next town. I was shocked!" he says. "She took me into her apartment, too, showing me dirty movies and demanding I give myself to her."
「彼女はあのクルマの中で僕を待っていて、僕が1人の時はクルマに乗れと言った。ある夜、彼女は隣町のラブホテルへと向かった。ショックだった」と彼は言う「彼女は僕を彼女の部屋のも連れ込んで卑猥な映画を見せてセックスをさせた。」

>Teacher K's ministrations continued for two years. Then, one night, Boy noticed Teacher K slip into the room of another pupil in the home, identified only as Boy C. Boy A peeked into the room.
K先生のそんなお務めは2年間続いた。そして、ある夜、その少年はK先生がその施設の別の生徒(少年はCとだけ公表されている)の部屋に忍び込むのに気づいた。少年Aはその部屋を覗いた。

>"She was having sex with Boy C," he tells Shukan Asahi. "It was about this time that she stopped visiting my room as much. I knew Boy C fancied her. Boy C was still only in his first year at junior high school at the time."
「彼女は少年Cとセックスしていた、」と彼は週刊朝日に言う。「その時、少年Cは中学校のまだ1年生になったばかりであった。」

>Boy A says that he knew of three other boys at the home that Teacher K was sleeping with at the time.
少年Aはその当時、K先生が寝ていたその施設にいる他の3人の少年を知っていたと言う。

>In 2005, just before his final year at high school drew to a close, Boy A told his older sister that Teacher K had been forcing him to sleep with her. His furious sister confronted home operators.
2005年に、高校の最後の年が終わる直前に、少年Aは彼の姉にK先生がいっしょに寝ることを強要すると話した。それに怒った姉は施設管理者と向かい合った。

>"Teacher K denied everything at first, but when the head of the home presented her with the letters she'd sent, she owned up," the sister tells Shukan Asahi.
「K先生は、当初、すべてを否定したが、そこの施設長が彼女が送った手紙を彼女に提示したところ、彼女は自白した。」と彼の姉は週刊朝日に語る。

>Shortly after, the operator of the home sent Boy A's incarcerated parents a letter of apology, admitting that Teacher K had gone beyond the bounds of acceptable behavior and informing them that she had been dismissed immediately. Teacher K also sent the parents an apology, but in the same letter said that the strain of losing her job had damaged her health to the extent that she would not be able to say sorry in person.


>Boy A finished high school and left the home just as authorities were urging him to end the case by accepting an apology payment from the home and Teacher K. Left to negotiate the deal by himself, Boy A wasn't able to come to a suitable conclusion.
少年Aは高校を卒業しその施設も出た、まさに当局がその施設とK先生からの謝罪金を受け取ることによりこの事件を終わらせるようにと彼をしきりに促しているときであった。交渉ごとは彼自身でやらなければならなかったので、少年Aは満足できる結論に至れなかった。

>Boy A's parents remain outraged.
少年Aの両親はまだ憤慨している。

>"We were shocked to hear what had happened. The boy's sister had to deal with this at a time when her parents weren't around and the stress became so great for her she fell ill. For the past two years, we've been telling Teacher K to come to us and apologize face-to-face, but every time we've tried calling her home, her parents just hang up on us. We've just about reached the end of our tether," one of Boy A's parents tells the weekly.
「私たちは何があったのかを聞いてショックでした。少年の姉このことを処理しなければならなかったその時には彼女の両親は身近におらず、そしてそのストレスか彼女にとって大変大きくなり彼女は病気になってしまった。過去2年間、私たちはK先生の私たちのところへ直接謝りに来るように伝えていたが、(彼女の家にいる)彼女に電話するたびに、彼女の両親は一方的に電話を切るだけであった。私たちはほとんど我慢の限界に達している。」と少年Aの両親は週刊朝日に語る。

>Boy A says he and his family are considering legal action against Teacher K and the prefectural government that employed her.
少年Aの話では、彼と彼の家族はK先生と彼女を雇用していた県に対しての法的措置を検討しているらしい。

>"I was going to keep my mouth shut about this shameful incident for the rest of my life. But whenever I ask the home to talk about the case, they ignore me. We've been trying to get Teacher K to come over and apologize and she won't. Everything's being thrown back at me," Boy A tells Shukan Asahi. "All the other guys are scared of someone getting back at them if they sue her, so they haven't done anything. But Teacher K still has valid credentials as a daycare teacher. She might find work at another facility. I want to make sure I'm her only victim."
「この恥ずかしい事件について生涯口を閉ざしているつもりでした。でも、この事件についての話し合いをその施設に要求しても、彼らは取り合ってくれません。僕たちはK先生を来させて謝罪させようとしていますが、彼女はそうしない。すべてのことを自分でやり直すことになる」と少年Aは週刊朝日に言う。「他の奴らはみんな、もし彼らが彼女を訴えたら誰かが彼らに仕返しをするのではないかと怯えている。だから、彼らは何もしていない。しかし、K先生は保育士の有効資格を持っている。彼女は他の施設で仕事を見つけるだろう。僕は僕以外に彼女の被害者が出て欲しくないんです。」

>Teacher K, meanwhile, has other things on her mind when the weekly approaches her for a comment.
一方、週刊朝日がK先生にコメントを求めて接近したが、彼女はもうこの事件のことが頭にないようである。

>"Not now, I'm busy," she tells Shukan Asahi and heads off to her vehicle - the same white compact car she used to drive Boy A to the love hotel.
「今はダメ、忙しい。」と週刊朝日に言って、彼女のクルマの方に行ってしまった-少年Aをあのラブホテルへと連れて行ったときに乗っていたのと同じ白い軽自動車である。


(By Ryann Connell)
March 26, 2007

###

Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale of sex and obsession

The Mainichi Shimbun
March 26, 2007
Source: http://mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20070326p2g00m0dm010000c.html
http://www.crnjapan.com/articles/2007/en/20070320-wakayama_welfare_home_sex.html
----
納品:7/16 (SpilyayA5)
-------
**記事のテーマ
-和歌山県の児童養護施設での女性教師による生徒へのレイプ行為
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。