アットウィキロゴ

MOH2010:ステージ3翻訳

メダル オブ オナー - Medal of Honor (2010)

英語版シングルプレイ字幕日本語訳「Running with Wolves...」翻訳作業用ページ

※未プレイの方はネタバレ注意!


Running with Wolves... ブリーフィング

Drucker: Let's power it up.
電源を入れよう。

I have General Flagg on VTC, sir.
Flagg 将軍とのVTCがあります。

Drucker: Sir, we are in and operational.
将軍、作戦をする事が可能です。

Flagg: Colonel, we've been going over your battle plan and we are a little concerned.
大佐、きみの作戦計画書を調査して少し懸念がある。

Drucker: What is it that concerns you.
何の懸念でしょうか。

Flagg: The boys in Langley tell me that between a hundred and three hundred fifty Al Qaeda are preparing to bring the fight to us.
部下のLangley は100人から350人のアル・カーイダが我々への攻撃を企てていると言う。

Flagg: Not to mention the probability of high value targets moving through the area.
高値の目標達のエリア通過が高い確率でしそうにない。

Flagg: Now if they make it into Pakistan, our hands are tied.
今に奴らがパキスタンへやり過ごせたら、お手上げだ。

Drucker: Those numbers are incorrect, sir. Our intel shows the resistance is much higher-- possibly more than a thousand--
その数値は正しくありません。我が情報での抵抗指数はより高く― 恐らくは1000人以上―

Flagg: Well, if that's the situation, it's even more vital to move now.
まあ、そういう事なら、もっと動く事は今に不可欠だ。

Flagg: We want boots on the ground in twenty four hours.
24時間中に地上部隊が欲しい。

Drucker: We have Tier 1 AFO teams inserting into the valley now, sir.
現在Tier 1のAFOチームを渓谷に投入しております。

Drucker: They have already provided us with valuable intel on enemy positions in the surrounding mountains.
山岳地帯の敵拠点などの貴重な情報を我々に提供しました。

Flagg: And that's a start. But I want the 10th Motown, the Rangers and the 187th in this fight ASAP.
そしてそれがスタートだ。第10のMotownにしたいが、レンジャー部隊と第187の兵士もお願いする。

Drucker: Sir, AFO will be able to identify and destroy enemy targets with air strikes.
ええ、AFOは敵目標を空襲でも識別でき破壊できます。

Drucker: Then we send in the troops to prevent any escape into Pakistan.
その後に兵を投入しパキスタンへの退路を未然に防ぎます。

Flagg: Colonel, you're not hearing me. I want to be very clear on this point:
大佐、聞こえなかったのか。この点においてはっきりしたいのだ。

Flagg: I'm giving you twenty four hours to get our forces into that valley.
キミは兵力を渓谷へ投入するのに24時間が与えられている。

Flagg: Twenty four hours. Now make it happen. We're done here.
24時間だぞ。どうにかしたまえ。話は以上である。

Drucker: Where are we with the AFO teams?
我がAFOチームはどこだ?

Wolfpack is expected to be in position within the hour. They're riding into the AO now.
Wolfpack は1時間内で所定の位置のはずです。今AO(作戦地域)へ行くのに乗車中です。

Drucker: Riding?
乗車?

Yes sir. Wolfpack like to move fast.
そうです。Wolfpack は素早さを好みますので。

Panther: Dusty, Panther. we are approaching the safehouse. Mission is a go.
Dusty、Pantherだ。隠れ家に近づいている。任務の用意をしろ。

Dusty: Roger, Panther.
了解、Panther。

Running with Wolves... 序盤

0323 hrs.
Gardez, Grid 15501000
"Deuce"
AFO Wolfpack
03時23分 Gardez グリッド15501000 AFOウルフパック
オペレーター:Deuce

Dusty: Let's go to work, Deuce.
仕事に掛かかるぞ、Deuce。

Panther: Are we ready to roll?
準備はいいか?

Dusty: Let's roll.
いいぞ。

Panther: Tariq says we should be clear through Menjawar. But he said the taliban are moving into the hills.
Tariq はMenjawarを通過するべきだと言う。だがターリバーンは丘に移動しているとも言っていたな。

Panther: Mission is to get to OP Clementine. The route is loaded to our GPSs. Looks like we've got some squirrelly terrain ahead, so eyes open. If something doesn't look right, I want to hear about it.
任務はクレメンタイン前線基地への到達だ。ルートはGPSにロードしてある。見た通り我々は操縦性に難がある地形を移動することになる、注意しろ。万が一、何か判らない事があったら聞いてくれ。

Dusty: Roger.
了解。

Vegas: Roger.
了解。

Panther: Questions gentleman?
質問はあるか?

Panther: Okay, let's rock and roll.
オーケー、じゃあ行こうか。

Panther: Vegas and I are splitting off south of the wadi.
Vegas と俺は南方のワジ(枯れ川)で二手に分かれる

Dusty: Roger. See you on the other side.
了解。向こうで会おう。

Panther: Have a good one.
じゃあな。

Dusty: Deuce, stick close.
Deuce、ついてこい。

Dusty: We're going left.
左から行くぞ。

Panther: The wadi should cover our movement for a while. Stay in it.
移動を隠すためには一時的にワジに入るといい。留意してくれ。

Panther: Steady speed guys, maintain your intervals.
速度を安定、車両間隔は維持。

Dusty: Hold up, Deuce. Trucks. Go slow. Go soft.
止まれ、Deuce。トラックだ。ゆっくりと。ゆるやかに。

Dusty: Alright, let's go soft. Lights out.
よし、ゆるやかに行こう。ライトを消せ。

Dusty: Stop right there, D.
その辺で止まれ、D。

Dusty: We're clear. Get on the gas.
クリア。車両に火を入れろ。

Dusty: Panther, did you see trucks?
Panther、トラックを見たか?

Panther: Affirmative. They were riding low, probably full of supplies and weapons.
あぁ。奴ら俺達の下で走行してた。おそらく武器と物品が満載に違いねぇ。

Dusty: What's your recommendation?
どうすりゃいいと思う?

Panther: Let's find 'em, track 'em and develop the situation. They'll lead us to more bad guys.
そいつらを捜索して、そいつを捕捉すりゃあいい。奴らが"お目当て"までを導いてくれるだろうさ。

Dusty: Roger that.
了解した。

Panther: We're arriving at that village. Go soft on approach, Dusty.
例の村に到着したぞ。ゆっくり近づけよ、Dusty。

Dusty: WILCO.
了解だ。

Dusty: Deuce, we're near the checkpoint. Super quiet.
Deuce、検問所が近い。クソ静かにな。

Dusty: Alright, let's go soft. Lights out.
よし、ゆるやかに行こう。消灯しろ。

Dusty: We're here. Stash the ATVs. We're on foot for now.
着いたぞ。ATV(全地形対応車)を隠せ。ここからは徒歩だ。

Dusty: Panther, we are on foot. Proceeding to north side of village to get eyes on the situation.
Panther、俺たちは徒歩で向かう。村落の北側に進んで状況を監視したい。

Panther: Roger. We're just outside the poppy field. Once you have eyes on the compound, cover us, we're going to cross to the wall.
了解。こちらはちょうどケシ畑の外側だ。お前らは屋敷の監視と援護を頼む。俺達は塀を越えて行く。

Panther: Make it fast, those trucks were in a hurry.
急いでくれよ、奴らのトラックがすぐ来ちまう。

Dusty: Get eyes on Panther and Vegas. Near the compound wall...
PantherとVegasを見張れ。屋敷の塀の近くに居る。

Panther: Moving.
移動する。

Panther: Dusty, we got a gizzy in the over.
Dusty、ヤク中に遭っちまった。

Dusty: Deuce, get eyes on the tower.
Deuce、見張り台に注意しろ。

Dusty: Panther, you and Vegas are clear.
Panther、ベガスとアンタをはクリアだ。

Panther: Roger.
了解。

Panther: Moving.
移動する。

Dusty: D, let's find a way inside the compound. Follow me.
D、屋敷内に入る道を探そう。ついてこい。

Dusty: Two guards. Take your pick. I'll get the other guy.
見張りが2人。お前からやれ。別の奴は俺がやる。

Dusty: Clear.
クリア。

Panther: Double D, this place is crawling with Taliban. Maintain your noise discipline.
ダブルD、この場所はターリバーン共がうろついてる。雑音を立てるな。

Dusty: WILCO, Panther.
了解だ、Panther。

Panther: We're moving through the building, going upstairs. Look for us up top.
こちらは建物を通って、上の階に行く。上の俺達を探せ。

Dusty: Deuce, clear that building on the left. I'm going right.
Deuce、左で建物の制圧をしろ。俺は右からだ。

Dusty: D, I need eyes on the courtyard. Get to the window.
D、中庭を見張ってくれ。窓に行くんだ。

Dusty: Watch it, they got a guy in the tower. Quickly and quietly put him down.
見ろ、見張り台に敵が居る。手早く静かに処理しろ。

Dusty: D, I got another target. Look at that roof to your right.
D、別の目標を確認した。そこから右の屋根を見てみろ。

Panther: Clear.
クリア。

Dusty: Clear.
クリア。

Running with Wolves... 中盤

Dusty: Deuce, rally up.
Deuce、合流だ。

Panther: Dusty, cover the door.
Dusty、ドアを守れ。

Dusty: Roger.
了解。

Bingo. This looks useful.
アタリだ。コレは使えそうだ。

Panther: Sure does. How's your Russian?
本当だ。お前、ロシア語は?

Vegas: Harushay.
ハラショー。

Panther: If these are enemy positions, we're gonna be real busy.
もしコレが敵の位置なら、これから大忙しになるな。

Panther: Jimmy, Panther. Things have changed. Looks like the enemy are in the mountains. And there's a lot more of them.
Jimmy、Pantherだ。状況が変わった。敵は山に居るみたいだ。しかも大量だぞ。

Jimmy: Roger. Listen, Flagg wants to send in the Rangers ahead of plan.
了解。聴いてくれ、Flaggは作戦前にレンジャーを投入したいようだ。

Panther: Not advisable. The reality has changed. Plus task force rebel is going in tonight.
お勧めできないな。現状は変わった。その上タスクフォース抵抗者は今夜行くし。

Dusty: That general is nine thousand miles away, and he's calling an audible?
あの将軍は9000マイルも離れてるのにな、天命でも帯びてるのか?

Jimmy: He doesn't want the Afghans. He wants our guys on the ground.
彼はアフガン人を望んでないんだよ。地上での部下が欲しいんだ。

Panther: He needs to listen to the guys on the ground. It's "Find the bad guys, kill the bad guys." it doesn't work real well the other way around. Stall him.
地上の連中に耳を貸すんじゃないか。“悪人をサーチし、悪人を殺るべし”ってよ。逆に良い仕事にならないぜ。引き止めなよ。

Jimmy: Roger. I'll do what I can.
了解。やるだけやってみよう。

Dusty: What've we got?
何をしなきゃならん?

Vegas: More bad guys to kill. The trucks were full of them.
もっと悪人を殺さないとな。トラックは奴らで満杯だ。

Dusty: That's why we're here, ain't it?
俺達が来たから、ってか?

Panther: True... let's move out. Grab that radio.
だな…。出るぞ。無線は持っていけ。

Vegas: Roger.
了解。

Panther: We are clear. Deuce, continue on your route. You have to go throught Menjawar. Expect company.
はっきりしたな。Deuce、辿ったルートを再開しろ。Menjawar を通過しなきゃならんぞ。来客さん。

Dusty: Roger.
了解。

Panther: Vegas, we're taking the high road.
Vegas、俺達は公道を通るぞ。

Dusty: Come on, D. I know the way out.
こっちだ、D。出口だぞ。

Dusty: Good thing it wasn't locked.
閉じてなかったのは上手いな。

Dusty: Sharp left coming up.
先に左急カーブがある。

Dusty: That's long way down. Stay to the left.
急勾配だな。左に寄ろう。

Dusty: Oooooooffffff. Big drop, Deuce.
おーっと。急降下だ、Deuce。

Panther: Dusty, slow down. There's Taliban movement right in front of you.
Dusty、減速しろ。そこから真ん中にターリバーンの動きだ。

Dusty: WILCO. D, off the gas. Panther's got something.
了解だ。D、おならを止めろ。Panther に何かあった。

Panther: Dusty, get eyes on that village ahead; we're right above them. We take potshots from here and we're blown. Have D take them out.
Dusty、その先の集落を見てくれないか…。奴らの頭上に居てな。撃ちまくってて息切れしたぜ。Dを使ってやってくれ。

Dusty: D, get the Barrett out.
D、バレットを取り出せ。

Panther: Dusty, can you see that guy outside the hut?
Dusty、外側の小屋の奴が見えるか?

Dusty: P.I.D.
かもな。
※顔文字のコールサイン?

Panther: Terminate.
やってくれな。

Dusty: WILCO. D, 600 meters. Wind out of the west. Five knots. Send it.
了解だ。D、600m。西よりの風。5ノットだ。放て。

Dusty: Nice shot. He's done.
ナイスショット。やったぞ。

Dusty: We got another target. He's moving. You're gonna have to lead him.
別の目標あり。移動してるな。やってしまえ。

Dusty: Easy,D. Kill shots, not quick shots.
雑作ないな、D。キルショットは、クイックショットに無しか。

Panther: Dusty, we got a gizzy in the tower.
Dusty、タワーにマリファナが居る。

Dusty: Got 'em Eleven o'clock. Take him out, Deuce.
11時方向だな。やってやれ、Deuce。

Dusty: Switch to thermal and you can see his feet.
サーマルに切り替えで奴の足が見えるぞ。

Dusty: Good kill.
グッドキル。

Panther: Shit. Eyes on the tower. He's moving at a good clip.
くそっ。タワーに発見。急ぎ足で移動してるな。

Dusty: Roger. I see him. He knows something's up. Deuce, the tower.
了解。見えるぞ。気付いてるな。Deuce、タワーだ。

Dusty: Good-bye. No chicken left on that bone.
さようならだ。悪趣味の助平め。

Panther: Double D, pack it up. We have eyes on the trucks.
Dのお2人さん。お開きだ。トラックを確認。

Dusty: Deuce, let's move.
Deuce、移動しよう。

Panther: Dusty, you're gonna run right into them in Menjawar.
Dusty、お前はMenjawarで敵中を走るっぽいぞ。

Panther: It looks like they're making a pit stop. You're gonna mark the trucks with IR beacons and continue to Clementine.
途中停車をしてるようだ。そちらはIRビーコンをトラックにマークしてクレメンタイン続行で決まりだな。

Dusty: Nice. We get spotted and we're going hard, Panther.
良いね。俺達は染み付いて難しくなるな、Panther。

Panther: Roger that. Keep it quiet as long as you can. We don't want to compromise the mission.
※字幕では「Roger.」と表示されますが音声では「Roger that.」と言っています。
了解。なるべくずっと黙らせておけ。任務を示談にしたくないしな。
※砕けたジョークで和ませるDustyに対し、“だよな”的なノリで賛同している意味合いが、文面では伝わりづらかったためにthatを省いたのだと思われます。

Dusty: WILCO.
了解だ。

Dusty: D, stop. We're on foot from here.
D、停まろう。ここからは徒歩だ。

Dusty: Stay soft and watch the windows and doors.
冷静に居つつ窓とドアを注視。

Running with Wolves... 終盤

Hold up. There's one truck. And multiple targets. Let's move up.
待った。1台のトラックあり。そして複数の目標。移動しよう。

Don't jump the gun, Deuce.
発砲はするなよ、Deuce。

Let's wait for them to separate.
奴らが離れるのを待とう。

Advancing.
前進する。

We're clear. They're gone. Take out the guy in the doorway.
クリアだな。奴らは去った。戸口の奴をやれ。

Clear. I'll mark the truck. Watch my six.
クリア。トラックをマークしてくる。俺の6時を注視。

Panther, one truck marked. One bad guy dead. ...so far.
Panther、トラック1台をマーク。悪人が1名逝った。…以上。

Roger, Dusty. Good luck.
了解、Dusty。ご武運を。

Likewise. Come on, D. One down, two to go. No time to hide the bodies. Just move quickly and we're outta here before they find 'em.
お前もな。来るんだ、D。1台目は処理。2台目に掛かる。身を隠すのに時間はない。加速移動し奴らが奴らを見つける前にずらかろう。
※語源はオマエモナー?

Hold, Deuce.
待て、Deuce。

Stay in the shadows. We can do this quietly. They don't need to know we're here.
暗がりに居よう。落ち着いてられるぞ。俺達がここに居る事を知らせる必要はない。

Alright, we're clear.
よし、クリアした。

Moving left.
左に行こう。

We got two target. You take one, I got the other.
目標2名。1人やれ、片方は俺だ。

Enemy down.
敵ダウン。

Advancing.
前進する。

Deuce, I'm gonna get a bird's eye view. Hang on.
Deuce、鳥瞰図でも見てくる。待ってろ。

I got another truck. Fifty meters ahead on your ten o'clock. You're clear.
別のトラックを発見。そこから50m前方の10時方向。クリアだぞ。

He's down. Now you're clear.
やったぞ。そこはクリアだ。

Place a beacon on the truck.
トラックにビーコンを設置しろ。

Hold, D. You got company. Take out one, I got the other.
待て、D。お友達さんだ。1人やるんだ、他は俺がやる。

Target right.
目標 右。

Good shooting. Now get out of that courtyard.
良い射撃だ。その中庭から出ようぜ。

Up you go...
登れ…。

Move quickly, D. And stay quiet. We can do this without trouble.
素早く動け、D。かつ静かにな。物議を晒さなくて済むぞ。

D, hold. You got targets, coming around the coner.
D、待て。目標だ、角の当たりから来るぞ。

Clear. Move.
クリア。移動しろ。

Got a guy in that hut at twelve. He's alone.
12時のあの小屋に男。1人だけだ。

He's done.
やったぞ。

You're clear. Mark that truck and let's get out of here.
クリアだぞ。あのトラックをマークしてここから出よう。

Well done. Now get over here.
よくやった。こっちに来てくれ。

Dusty, you guys have more company. Stay stealthy.
Dusty、お前と来たらまたお友達だ。そっとやれ。

WILCO, Panther.
了解だ、Panther。

In here, D.
ここだ、D。

Clear. Move.
クリア。移動する。

More targets. This ain't gonna be quiet. On you, D.
また目標だ。ここは静かじゃないな。やれ、D。

They're done. Moving.
よっしゃ。移動する。

I got this guy. Hold, D.
こいつをやる。待ってろ、D。

Dusty, gimme a sitrep.
Dusty、状況報告をくれ。

Roger. Fifteen to twenty-five enemy KIA, trucks marked with IR beacons, we're moving back to the ATV hide-site.
了解。15から25名の敵戦死、トラックにIRビーコンでマーク、今ATVの隠し場所に戻っているところだ。

Sounds good, no time to waste. Reaper 31 is in the air. We need to get to Clementine.
良いね、無駄がないな。Reaper 31 が空に居るぞ。クレメンタインに着かなくちゃな。

Roger. D, step it up.
了解。D、急ぐぞ。

Three targets. No sneaking by these guys. On you, D.
目標3名。大胆な奴らだな。やっちまえ、D。
※リア充の意味の模様

Clear.
クリア。

Let's go, D.
行こうぜ、D。

Panther, we are rolling.
Panther、乗っているぞ。

Roger. Deuce, get on the gas. Next stop: Clementine.
了解。Deuce、おならを焚くぞ。お次はクレメンタインだ。

Whoa! Damn!
うおっ!くそっ!

Haaaanng Oooonnnn!
よっしゃー!
※キターがモチーフで間違いないです

Slow down, D. We're here. Panther, we are at the OP.
減速しろ、D。着いたぞ。Panther、ここがOPだな。

I have eyes on you.
見えてるよ。

Deuce, need you to hide and booby-trap the ATVs and occupy the OP.
Deuce、OPを陣取るからATVにブービートラップを仕掛けて隠しとけ。

Welcome to Clementine.
クレメンタインへようこそ。

Let's get set-up.
設置しよう。

We're on foot from here.
ここからは徒歩だぞ。

Running with Wolves... 任務


コメント

コメントは最新10件が表示されます。
  • この任務はネット用語がモチーフのようです。 -- (名無しさん) 2013-11-22 14:30:28
名前:
コメント:

すべてのコメントを見る
最終更新:2010年10月13日 21:15