アットウィキロゴ

Sovietキャンペーン:SFS01

SUBTITLE:SFS01_01

[9.9:1.6]Ah, Commander!
[9.9:1.6]司令官!

SUBTITLE:SFS01_02

[12.1:4.3]As you can see, our situation is shockingly grim.
[12.1:4.3]知っての通り、我々の置かれている状況はひどく厳しい。

SUBTITLE:SFS01_03

[17.1:4.9]All our divisions are concentrated in Europe, pushing the Allies west.
[17.1:4.9]我々の全師団をヨーロッパに集中し、連合軍を西へ追いやっているところだ。

SUBTITLE:SFS01_04

[23:5]This "Empire" knows very well that we're vulnerable right now.
[23:5]"帝国"は現在、我々が手薄で攻撃を受けやすいことを良く分かっている。

SUBTITLE:SFS01_05

[28.3:3]They will be expecting us to fall swiftly.
[28.3:3]奴らは我々を迅速に崩壊できると予測しているだろう。

SUBTITLE:SFS01_06

[32:6]At this very moment, their invasion force moves relentlessly towards Leningrad.
[32:6]まさしくこの瞬間、侵略軍はレニングラードに向けて容赦なく移動している。

SUBTITLE:SFS01_07

[38.6:5.8]I have chosen you to defend the U.S.S.R. in this difficult hour,
[38.6:5.8]私はこの厳しい局面において、USSRの防衛に君を選んだ。

SUBTITLE:SFS01_08

[44.4:4.1]because I need a commander who does not believe in defeat!
[44.4:4.1]なぜなら私には敗北を信じない司令官が必要だからだ!

SUBTITLE:SFS01_09

[49.1:6.4]Someone who will not simply drive our enemies back, but ultimately annihilate them,
[49.1:6.4]我々の敵を撃退し、全滅させ、

SUBTITLE:SFS01_10

[55.8:1.4]humiliate them,
[55.8:1.4]屈辱を与え、

SUBTITLE:SFS01_11

[57.2:2.8]and show them no mercy!
[57.2:2.8]奴らに無慈悲さを見せつけてやるのだ!

SUBTITLE:SFS01_12

[65:4.9]General Krukov! Would you like to meet our new commander?
[65:4.9]クルコフ将軍!我らの新司令官にお会いになりますか?

SUBTITLE:SFS01_13

[70.2:1.1]New commander?
[70.2:1.1]新司令官だと?

SUBTITLE:SFS01_14

[71.3:4.5]Yes! We're sending him to protect Leningrad.
[71.3:4.5]ええ!我々は彼をレニングラード防衛に派遣します。

SUBTITLE:SFS01_15

[75.8:3.4]Even though I told you it was foolhardy to try and defend that city?
[75.8:3.4]私はその都市を守ることはバカげた試みだと言ったはずだが?

SUBTITLE:SFS01_16

[80.1:5.4]If Leningrad falls, the Soviet people will begin to lose hope.
[80.1:5.4]もしレニングラードが崩壊したら、ソビエト国民が希望を失うきっかけになりかねません。

SUBTITLE:SFS01_17

[85.9:3]Yes, well, I wish him luck then!
[85.9:3]まあ、そうだな。彼の幸運を願っているよ、そこでだ!

SUBTITLE:SFS01_18

[89.3:4.3]The Empire's technology is highly-advanced and he will likely be vastly out-numbered.
[89.3:4.3]帝国の技術力は高度に進歩しており、数でも圧倒的に優っている。

SUBTITLE:SFS01_19

[93.7:4.8]But of course, it is an honor to sacrifice one's life for the motherland, is it not?
[93.7:4.8]しかしもちろん、1人の命が祖国の犠牲となることは名誉である。違うか?

SUBTITLE:SFS01_20

[98.7:1.3]Indeed.
[98.7:1.3]その通りです。

SUBTITLE:SFS01_21

[100.5:2.9]Now if you'll excuse me, I have a nation to defend!
[100.5:2.9]これで失礼するよ、私には守るべき国家があるからな!

SUBTITLE:SFS01_22

[104.7:6.4]Comrade Dasha will be your information officer and will coordinate all our communication.
[104.7:6.4]ダーシャ同志が君の情報士官となり我々のコミュニケーションを調整する。

SUBTITLE:SFS01_23

[111.3:5.8]Thank you, your excellency. Commander, the armies of the Empire are closing in as we speak.
[111.3:5.8]ありがとうございます閣下。司令官、私たちが話している間にも帝国陸軍が近づいています。

SUBTITLE:SFS01_24

[118.6:1.5]Make haste, commander.
[118.6:1.5]急ぐんだ、司令官。

SUBTITLE:SFS01_25

[121.3:2.8]Time is of the essence!
[121.3:2.8]時間は貴重だぞ!
最終更新:2009年05月06日 04:31
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。