SUBTITLE:SFS03_01
[3.6:2.1]Another victory, commander!
[3.6:2.1]新たなる勝利だな、司令官!
SUBTITLE:SFS03_02
[6.1:3.2]I knew my faith in you was not misplaced!
[6.1:3.2]君への信頼は見当違いでは無かった。
SUBTITLE:SFS03_03
[12.2:1]General.
[12.2:1]将軍。
SUBTITLE:SFS03_04
[13.3:3.1]We have pushed the Empire out of much of the motherland,
[13.3:3.1]我々は帝国を祖国の大半から追い出した。
SUBTITLE:SFS03_05
[16.6:2.5]but we will never win this war without our navy.
[16.6:2.5]しかし、我々は海軍無しにこの闘いに勝つことは出来ない。
SUBTITLE:SFS03_06
[19.5:2.5]We need to recapture our port at Vladivostok.
[19.5:2.5]ウラジオストックの港を奪い返す必要がある。
SUBTITLE:SFS03_07
[22.3:3.5]Why don't we assign the young commander to that task?
[22.3:3.5]この若い指揮官をその任務にあたらせてはいかがですか?
SUBTITLE:SFS03_08
[25.8:1.8]Don't be ridiculous Cherdenko!
[25.8:1.8]バカげた事を言うなチェルデンコ!
SUBTITLE:SFS03_09
[27.6:2]The Empire has a massive force there!
[27.6:2]帝国は強大な兵力を集結している!
SUBTITLE:SFS03_10
[29.6:2.4]This is not an operation for a novice.
[29.6:2.4]この作戦は新参者に務まるものではない。
SUBTITLE:SFS03_11
[32.7:2]We need someone with vast experience.
[32.7:2]誰か経験の深い人物が必要だ。
SUBTITLE:SFS03_12
[34.7:4]I have full confidence that the commander will be victorious.
[34.7:4]私はこの司令官が勝利を勝ち取ることに全幅の信頼を置いています。
SUBTITLE:SFS03_13
[38.7:1.7]I don't share your confidence.
[38.7:1.7]君とその信頼を共有することはできないな。
SUBTITLE:SFS03_14
[41.2:5.2]I appreciate your points of view, General, but this is not your decision.
[41.2:5.2]あなたの考えは認めます将軍、しかしこれはあなたの判断するところではありません。
SUBTITLE:SFS03_15
[46.4:3.9]Yes, you have made that...quite clear.
[46.4:3.9]ああ、君の決断だ。
SUBTITLE:SFS03_16
[56:3.9]Commander, the general was correct about one thing.
[56:3.9]司令官、将軍は1つだけ正しいことを言った。
SUBTITLE:SFS03_17
[60.5:3.9]We need our Navy if we are going to win this war.
[60.5:3.9]我々がこの戦争に勝つには海軍が必要だ。
SUBTITLE:SFS03_18
[64.7:4.9]Destroy the Imperial forces occupying our port!
[64.7:4.9]我々の港を占領する帝国軍を殲滅せよ!
最終更新:2009年05月06日 04:36