SUBTITLE:SFS08_01
[3.4:2]Commander!
[3.4:2]司令官!
SUBTITLE:SFS08_02
[6:4.7]First of all I want to congratulate you on such an important victory!
[6:4.7]まず最初にこの重要な勝利にお礼を言いたい。
SUBTITLE:SFS08_03
[11.8:7.8]The Empire of the Rising Sun has now joined the family of our glorious socialist republics!
[11.8:7.8]"日出づる帝国"は、我々の栄誉ある社会主義共和国の一員となった。
SUBTITLE:SFS08_04
[20.3:4.8]Though culturally they are a backward and superstitious people,
[20.3:4.8]文化的には時代遅れで迷信的な民族だが、
SUBTITLE:SFS08_05
[25.4:3.3]technologically they are quite advanced.
[25.4:3.3]技術的には明らかに進歩している。
SUBTITLE:SFS08_06
[29.1:7]Dr. Zelinsky has been delving into some of their secrets and I'm sure he has some interesting insights.
[29.1:7]ゼリンスキー博士が機密を探っているところだ。きっと何らかの興味深い発見があるだろう。
SUBTITLE:SFS08_07
[36.6:1.6]Dr. Zelinsky?
[36.6:1.6]ゼリンスキー博士?
SUBTITLE:SFS08_08
[41.8:1.5]Dr. Zelinsky!
[41.8:1.5]ゼリンスキー博士!
SUBTITLE:SFS08_09
[45.1:1.3]Now where did he go?
[45.1:1.3]全くどこへ行ったんだ?
SUBTITLE:SFS08_10
[47.8:2.6]No matter...We have more work to do.
[47.8:2.6]まあいい…我々には他にやらなくてはいけない事がある。
SUBTITLE:SFS08_11
[51.7:4.8]It is time my comrade, to deliver the final blow to the Allied cause.
[51.7:4.8]我が同志よ、連合軍の大本営に最後の一撃を加える時が来た。
SUBTITLE:SFS08_12
[56.8:4]You are to meet the Supreme Allied Commander at Easter Island.
[56.8:4]君はイースター島にて連合軍最高指揮官と会談する。
SUBTITLE:SFS08_13
[60.8:4.6]Together you will sign a treaty, calling for an end to all armed conflict.
[60.8:4.6]共に軍事紛争を終結させるための協定を結ぶのだ。
SUBTITLE:SFS08_14
[65.6:8.3]I have convinced them that we, as a nation, are weary of war and that our people only want peace.
[65.6:8.3]私は、我々国家は戦争に疲れきって、国民は平和だけを望んでいると確信したのだよ。
SUBTITLE:SFS08_15
[76.4:7]We will sign this treaty, we will come together as brothers, and then...we will crush them!
[76.4:7]我々はこの協定を結び、兄弟のように団結し、そして…、協定などぶち壊す!
SUBTITLE:SFS08_16
[85.1:1.3]Yes, General …
[85.1:1.3]そうだ将軍。
SUBTITLE:SFS08_17
[87.1:1.5]it is a trap …
[87.1:1.5]これは罠だ。
SUBTITLE:SFS08_18
[89.1:2]and you, my friend …
[89.1:2]そして我が友よ。
SUBTITLE:SFS08_19
[91.5:2]are the bait.
[91.5:2]君はおとりとなれ。
最終更新:2009年05月06日 12:42