SUBTITLE:AFS02_01
[2.1:2.1]Congratulations, Commander.
[2.1:2.1]おめでとう司令官。
SUBTITLE:AFS02_02
[4.7:2.3]You sent those bastards packing!
[4.7:2.3]ヤツらを一まとめにして送り返してやったな。
SUBTITLE:AFS02_03
[7.5:3.5]They'll bloody well think twice before they try to invade us again.
[7.5:3.5]ヤツらは血まみれだ。再び侵略するのを考え直すだろう。
SUBTITLE:AFS02_04
[12:2.4]That was a win-win for everyone, Commander.
[12:2.4]皆にとっての勝利だな司令官。
SUBTITLE:AFS02_05
[14.8:2.9]Well, not the Reds. For them it was more of a lose lose.
[14.8:2.9]まあ、アカ共にとってはそうでもないか。ヤツらにとってはこれ以上ない敗北だな。
SUBTITLE:AFS02_06
[17.9:3]It's too bad our other commanders don't have your can do attitude.
[17.9:3]残念だが他の司令官は君のような気概に欠けている。
SUBTITLE:AFS02_07
[21.5:2]I'll tell you what, Bingham, I like this new commander.
[21.5:2]まあ聞け、ビンハム、私はこの司令官が気に入ったよ。
SUBTITLE:AFS02_08
[24:2.6]Let's send 'em to France so he can kick a little more Commie butt.
[24:2.6]フランスに送れ、彼なら共産党員どものケツを蹴っ飛ばしてくれる。
SUBTITLE:AFS02_09
[27:4]Actually, sir, I was considering that very possibility.
[27:4]実は大統領、私もまさしく同じ考えでいました。
SUBTITLE:AFS02_10
[31.8:2]I guess great minds do think alike.
[31.8:2]賢人は同じように考えるというからな。
SUBTITLE:AFS02_11
[34.3:5.1]And just to show you I'm not all talk, I'm sending you our toughest, meanest covert commando.
[34.3:5.1]それに私が口ばかりでないことを見せよう。最もタフで残忍な極秘特殊部隊員を派遣する。
SUBTITLE:AFS02_12
[40:2.2]Boys, I'd like you to meet...Tanya.
[40:2.2]諸君、ターニャだ。
SUBTITLE:AFS02_13
[42.2:0.9]Hello, gentlemen.
[42.2:0.9]あら、皆さん。
SUBTITLE:AFS02_14
[43.3:1.7]Tanya's the best we have.
[43.3:1.7]ターニャは最強だ。
SUBTITLE:AFS02_15
[45.3:3.4]She can kill a man fifteen different ways with her bare hands. So a word of advice.
[45.3:3.4]彼女は素手で15通りの方法で人を殺せる。忠告だが…
SUBTITLE:AFS02_16
[49:1.3]Don't get on her bad side.
[49:1.3]敵には回したくないものだな。
SUBTITLE:AFS02_17
[51:4.3]Commander, the Soviet General you beat back at Brighton Beach has retreated to the south of France.
[51:4.3]司令官がブライトンビーチで撃退したソビエト軍は、フランスの南部に退却しました。
SUBTITLE:AFS02_18
[55.5:2.4]He captured Cannes and kidnapped all our brass down there.
[55.5:2.4]ヤツらはカンヌを占拠し、高級官僚達を誘拐しています。
SUBTITLE:AFS02_19
[58.1:3]I'll take out their naval port, but you'll have to take care of the rest.
[58.1:3]私は軍港を取り戻します。司令官は支援をお願いします。
最終更新:2009年05月06日 20:48