SUBTITLE:JKEDE1_01
[0.9:3.8]I have disgraced my family and the emperor with this failure!
[0.9:3.8]この失敗で、ウチの家族と皇帝にハジをかかせちまったな!
SUBTITLE:JKEDE2_01
[0.9:4.1]Looks like I'm out. Don't worry, you might still have a chance.
[0.9:4.1]こっちはもう持たねえようだ。まあ心配するな、アンタの方にはまだチャンスはあるさ。
SUBTITLE:JKEDE3_01
[0.9:2.4]That's it. They've finished me off.
[0.9:2.4]あれだ。奴らが俺を片付けるんだ。
SUBTITLE:JKEDE3_02
[3.6:2.6]Don't you start crying on me now.
[3.6:2.6]まだ泣かないでくれよな。
SUBTITLE:JKEGR1_01
[0.8:4.6]Greetings, commander. I trust you'll be leaning heavily on my forces today.
[0.8:4.6]どうも、司令官。今日はウチの部隊を頼りにしてくれていいぜ。
SUBTITLE:JKEGR2_01
[1:3.8]With me on your side, you'll surely have the advantage.
[1:3.8]俺がアンタの側に居れば、きっと有利になるはずだ。
SUBTITLE:JKEGR3_01
[0.8:5.3]Commander, once we're done here you'll have to join me at a little geisha bar I know about.
[0.8:5.3]司令官、ここのカタが付いたら、行きつけの小さなゲイシャ・バーがあるから一緒に来いよな。
SUBTITLE:JKEND1_01
[1.8:2]They're massacring my forces!
SUBTITLE:JKEND1_02
[4.2:1.8]Do you think this is funny!?
SUBTITLE:JKEND2_01
[0.9:4.7]I know this might sound unconventional, but... I think I need your help over here.
SUBTITLE:JKEND3_01
[0.8:3.5]Whoa, I must have gotten them all riled up!
SUBTITLE:JKEND3_02
[4.7:2.3]Mind lending a hand while I'm still alive?!
SUBTITLE:JKETD1_01
[1:1.8]Wait, what just happened…?
SUBTITLE:JKETD1_02
[3.1:3.9]This wet-nosed scrub beat me, just like that…?
SUBTITLE:JKETD2_01
[0.7:3.6]I have to admit. That was pretty good.
SUBTITLE:JKETD3_01
[0.9:1.8]I bet you think this is funny!
SUBTITLE:JKETD3_02
[3:2.6]Well I have friends you know.
SUBTITLE:JKETG1_01
[2.5:3]No need for formality, just call me Kenji.
[2.5:3]堅苦しいのは抜きだ、ただケンジと呼んでくれればいい。
SUBTITLE:JKETG1_02
[5.5:3.1]You might as well get comfortable for what's about to happen.
[5.5:3.1]これからの事を考えると、少し力を抜いた方がいいな。
SUBTITLE:JKETG2_01
[0.8:2.3]Hey look, it's a noob in training!
[0.8:2.3]おい、見ろよ、新兵が訓練中だ!
SUBTITLE:JKETG2_02
[3.5:3.8]Tell you what, I'll keep one arm behind my back.
[3.5:3.8]言っとくぜ、俺の片腕は後ろに隠してある。
SUBTITLE:JKETG3_01
[1:3.8]I'm Kenji. And I am going to be your bully today.
[1:3.8]俺はケンジだ。 今日は、アンタの弱い者イジメにつきそうことになった。
SUBTITLE:JKETG3_02
[5.1:3.6]First let's start off with a nice ripe spanking.
[5.1:3.6]早速、デカいケツを叩きに行こうぜ。
SUBTITLE:JKETV1_01
[0.8:3.3]You should have stayed in bed and watched cartoons this morning.
[0.8:3.3]今朝はベッドの中で、アニメでも観てた方が良かったんじゃないか。
SUBTITLE:JKETV2_01
[0.7:2.6]Your technology was no match for mine!
[0.7:2.6]アンタの技術は俺にあわねーんだよ!
SUBTITLE:JKETV2_02
[3.6:2.2]And neither are your looks, I'm afraid.
[3.6:2.2]そして、残念ながら、アンタの見た目もな。
SUBTITLE:JKETV3_01
[1.6:1.1]What was your name again?
[1.6:1.1]アンタ、名前は何だっけ?
SUBTITLE:JKETV3_02
[3.2:1.6]I like to keep a list going.
[3.2:1.6]今度は覚えておくよ。
SUBTITLE:JMB01_01
[0.6:4.3]Commander, you will be attacking a village on the north coast of the Soviet Union
[0.6:4.3]司令官、あなたはソ連の北側の海岸で、村を攻撃します。
SUBTITLE:JMB01_02
[4.9:1.9]that is revered by the Russian people.
[4.9:1.9]それはロシア人を恐れさせることでしょう。
SUBTITLE:JMB01_03
[6.9:5]This town is next to a Soviet naval base capable of responding to our invasion.
[6.9:5]この街は、我々の侵略を迎え撃つ力を持つ、ソ連海軍基地に隣接しています。
SUBTITLE:JMB01_04
[12.3:5.7]The village is in the midst of their New Year's Day celebration, so you'll catch them completely by surprise.
[12.3:5.7]村は新年のお祝いの最中なので、完全に奇襲攻撃を掛けることが出来ます。
SUBTITLE:JMB01_05
[18.3:4.4]Emperor Yoshiro wants us to destroy their Naval Yard, crush their spirit,
[18.3:4.4]ヨシロー皇帝は、彼らの海軍基地を破壊し、彼らの心を挫くことを望んでおられます。
SUBTITLE:JMB01_06
[22.8:4.3]and turn this day of celebration into a day of mourning.
[22.8:4.3]そして、”祝いの日”を”嘆きの日”へと変えてやるのです。
SUBTITLE:JMB02_01
[0.8:3.9]The Soviets have a great monument to commemorate their military triumphs.
[0.8:3.9]ソビエトには、彼らの軍の勝利を祝う為に、大きな記念碑があります。
SUBTITLE:JMB02_02
[5:3.4] It is a source of great pride and solidarity for their people.
[5:3.4] それは人々の、気高き誇りと団結の源となっています。
SUBTITLE:JMB02_03
[8.8:4.6]The Emperor believes that the destruction of this monument will break down their will
[8.8:4.6]皇帝はこの記念碑の破壊が、彼らの意思を打ち砕くのだと信じておられます。
SUBTITLE:JMB02_04
[13.5:3.2]and show them that their defeat is inevitable.
[13.5:3.2]彼らに、自分達の敗北が不可避であることを見せてやるのです。
SUBTITLE:JMB02_05
[16.7:4.4]But beware, as these barbarians will not take this attack lightly.
[16.7:4.4]しかし、注意して下さい。この野蛮人たちが居る限り、攻撃は容易なものとはならないでしょう。
SUBTITLE:JMB03_01
[0.7:5.5]Oh Commander, this mission will make you the envy of all the Imperial Army.
[0.7:5.5]ああ、司令官。この任務は全ての帝国軍人の、羨望の的となることでしょう。
SUBTITLE:JMB03_02
[6.5:7]General Tatsu has created an awesome and terrifying weapon to help you take down General Krukov in Odessa.
[6.5:7]タツ将軍が作り出した、素晴らしくも恐ろしい兵器が、オデッサのクルーコフ将軍を倒す手助けをするでしょう。
SUBTITLE:JMB03_03
[13.7:5]You must protect the weapon from the enemy's forces until it is operational.
[13.7:5]操作可能になるまで、その兵器を敵軍の攻撃から守らねばなりません。
SUBTITLE:JMB03_04
[19:6.7]But once it is, the soldiers of the Soviet army will be running in fear.
[19:6.7]しかし、一度それが起動したら、ソ連軍の兵士は恐怖のあまり逃げ出す事でしょう。
SUBTITLE:JMB04_01
[0.7:3.8]The Allies are attempting to take control of the Hawaiian Islands,
[0.7:3.8]連合は、ハワイ諸島を支配しようとしています。
SUBTITLE:JMB04_02
[4.7:3.5]a sacred and strategically important part of our Empire.
[4.7:3.5]帝国にとって神聖で、戦略的に重要な地域です。
SUBTITLE:JMB04_03
[8.3:2.5]They think this will be a surprise attack.
[8.3:2.5]彼らはこれが、奇襲であると考えるでしょう。
SUBTITLE:JMB04_04
[10.8:7.2]But General Tatsu has constructed a plan to flank the enemy and crush them with our mighty Battleships.
[10.8:7.2]しかし、タツ将軍は我々の強力な戦艦で敵の側面を付き、殲滅する作戦を立てました。
SUBTITLE:JMB04_05
[18:4.5]You must protect Pearl Harbor and all our cultural treasures there.
[18:4.5]貴方は真珠湾と、そこにある我らの文化遺産を守らねばなりません。
SUBTITLE:JMB04_06
[22.8:2.4]Drive them back into the sea!
[22.8:2.4]彼らを海へ追い返してください!
SUBTITLE:JMB05_01
[1.2:4]The Allies foolishly continue to battle against what is inevitable.
[1.2:4]愚かにも連合は、避けられぬ物に対して戦いを続けています。
SUBTITLE:JMB05_02
[5.4:4.8]They are trying to slip a large naval force behind our lines to attack Japan.
[5.4:4.8]彼らは日本を攻撃する為に、我々の戦線の後方へ海軍を入り込ませようとしています。
SUBTITLE:JMB05_03
[10.2:5]Fortunately, we have a Floating Island Fortress ready to intercept these savages.
[10.2:5]幸いな事に我々には、野蛮人どもを横殴りする準備が出来ている”浮遊要塞”があります。
SUBTITLE:JMB05_04
[15.6:3.8] You must defeat the Allies to protect our homeland.
[15.6:3.8]我らが祖国を守るために、連合軍を打ち倒してください。
SUBTITLE:JMB05_05
[19.7:4.1]Claim the Pacific for the Empire of the Rising Sun!
[19.7:4.1]ライジング・サン帝国の為に、太平洋を勝ち取るのです!
SUBTITLE:JMB06_01
[4:3.6]The invasion of Los Angeles is about to begin, commander.
[4:3.6]ロサンゼルスへの侵攻が始まろうとしています、司令官。
SUBTITLE:JMB06_02
[7.6:6.5]The Emperor wants control of the American media centers to help broadcast his divine message across the world.
[7.6:6.5]皇帝陛下は、陛下の神聖なるメッセージを世界に配信するために、アメリカのメディアセンターを支配下に置くことを望んでおられます。
SUBTITLE:JMB06_03
[14.2:5.4]We will take Westwood and Beverly Hills, and march all the way to Hollywood!
[14.2:5.4]ウエストウッドとビバリーヒルズを確保し、ハリウッドへと行進するのです!
SUBTITLE:JMB06_04
[20.1:4.3]Oh, If you see any American movie stars, do me a favor.
[20.1:4.3]あぁ、もしアメリカの映画スターに会ったら、お願いがあります。
SUBTITLE:JMB06_05
[24.6:4.1]Before you kill them... can you get their autographs for me?
[24.6:4.1]殺す前に… サインを貰っといてくれません?
SUBTITLE:JMB07_01
[0.4:2.5]This is a dire situation, Commander.
[0.4:2.5]深刻な状況です、司令官。
SUBTITLE:JMB07_02
[3.2:3.8]The Allies and Soviets have joined forces and taken most of Yokohama Harbor.
[3.2:3.8]連合とソ連が手を組んで、横浜港の大部分を占領したのです。
SUBTITLE:JMB07_03
[7:3.5] You must re-recapture it and drive out our enemies.
[7:3.5] 港を再奪取し、我らの敵を排除せねばなりません。
SUBTITLE:JMB07_04
[10.5:5.5]To help you in this endeavor, you will be granted the use of our psychic commando Yuriko.
[10.5:5.5]この試みをサポートする為に、我らの超能力戦士、ユリコの使用が許されました。
SUBTITLE:JMB07_05
[16:2.5]Do not fail us, Commander.
[16:2.5]期待を裏切らないでくださいね、司令官。
SUBTITLE:JMB08_01
[0.6:5.1]The opportunity is here to destroy the Russian barbarians once and for all.
[0.6:5.1]ロシアの蛮族どもを滅ぼす、最後の機会が到来しました。
SUBTITLE:JMB08_02
[6:3.1]The Shogun Executioner is heading towards the Kremlin.
[6:3.1]ショーグン・エグゼキューショナーはクレムリンへ進路を取っています。
SUBTITLE:JMB08_03
[9.5:3.4]Help clear a path for it by destroying every enemy in the way.
[9.5:3.4]その前に立ちはだかる敵を全て殲滅し、彼の進路を確保して下さい。
SUBTITLE:JMB08_04
[13.3:5.3]Supreme General Tatsu wants the Kremlin and its leaders obliterated.
[13.3:5.3]タツ大将軍は、クレムリンとその指導者の消滅をお望みです。
SUBTITLE:JMB09_01
[0.8:2.4]Our time has come, Commander.
[0.8:2.4]今度は我々の番です、司令官。
SUBTITLE:JMB09_02
[3.3:4.8]We have surrounded Amsterdam by sea, and you must lead the attack by destroying the Allies.
[3.3:4.8]アムステルダムを海上から包囲しています。 連合軍を殲滅することで攻撃を導いて下さい。
SUBTITLE:JMB09_03
[8.7:3.8]Their headquarters must be taken out, as well as their source of weapons technology:
[8.7:3.8]彼らの本拠地を叩き潰さねばなりません。それは彼らの兵器技術の源でもあります:
SUBTITLE:JMB09_04
[12.5:2.4]The Future-Tech research center.
[12.5:2.4]未来技術研究センター。
SUBTITLE:JMB09_05
[15:3.8]They will attempt to defend the location and will fight to their last man.
[15:3.8]そこを守るために、彼らは最後の1人まで戦う事でしょう。
SUBTITLE:JMB09_06
[19:3.1]Lead us to victory, commander!
[19:3.1]我々を勝利へ導いてください、司令官!
SUBTITLE:JNADE01
[1.1:3.1]The Shirada family has never known defeat.[4.9:2]I am disgraced.
[1.1:3.1]シラダ家は、かつて負けたことが無かったのに。[4.9:2]家名を汚されたわ。
SUBTITLE:JNADE02
[1.2:3.2]I have failed you and I have failed the emperor!
[1.2:3.2]貴方と皇帝陛下を失望させてしまったわね!
SUBTITLE:JNADE03
[0.9:2.7]Do not let my defeat be for nothing![3.6:2.9]Make them pay for what they have done to me!
[0.9:2.7]私の敗北を無駄にしないで![3.6:2.9]この代償を奴らに払わせて頂戴!
SUBTITLE:JNAGR01
[1.1:1.2]Naomi here.[2.5:2.2]My Imperial fleet is unmatched.[4.9:2]You should make the most of it.
[1.1:1.2]こちらナオミです。[2.5:2.2]私の帝国艦隊に並ぶ者は居ないのよ。[4.9:2]もっと活用すべきだわ。
SUBTITLE:JNAGR02
[1:2.8]Commander, call on me if you need any help.[4.4:2.3]But let's not make it a habit, okay?
[1:2.8]司令官、助けが必要な時はいつでも呼び出してよ。[4.4:2.3]でも、あんまりクセにならないようにね、いいこと?
SUBTITLE:JNAGR03
[1.1:1.7]Naomi Shirada here.[2.8:4.1]My Imperial fleet will help you make short work of these savages.
[1.1:1.7]ナオミ・シラダです。[2.8:4.1私の帝国艦隊が、その野蛮人どもを片付ける助けになるはずよ。
SUBTITLE:JNAND01
[2.2:4]If you want me to stay in this fight, send me some help… now!
[2.2:4]この戦いに私が必要なら、救援を寄越してください… すぐにね!
SUBTITLE:JNAND02
[2.3:1.9]I won't last much longer![4.2:2.1]Do not let them take me!
[2.3:1.9]そんなに長くは持たないわ![4.2:2.1]このまま奴らにやらせる気じゃないでしょうね!
SUBTITLE:JNAND03
[2.1:2.8]They're raiding my base! Where are you?!
[2.1:2.8]奴らは私の基地に迫ってるわ!どこに居るのよ?!
SUBTITLE:JNATD01
[1.2:3.2]Unthinkable, to have lost to a barbarian!
[1.2:3.2]あんな野蛮人にやられたなんて、信じられない!
SUBTITLE:JNATD02
[1.2:4.6]Impressive! I've been waiting to meet somebody who can beat me on the battlefield.
[1.2:4.6]見事だわ! 戦場で私を倒せる奴を待ってたのよ。
SUBTITLE:JNATD03
[1.5:3.1]Well I admit... I misjudged you.
[1.5:3.1]うーん、白状するわ... 貴方のことを見誤ってた。
SUBTITLE:JNATG01
[1.4:2.3]Do you think you can win here?[5.8:1.2]How cute.
[1.4:2.3]ここで勝てると思ってる?[5.8:1.2]なんて素敵なの。
SUBTITLE:JNATG02
[1.5:4.4]Well commander, why don't you come out in the water and play with me.
[1.5:4.4]ええと、司令官、なんで水から出て私と一緒に遊ばないのかしら。
SUBTITLE:JNATG03
[1.6:2]So they matched me up with you?[4:2.2]Whatever. Let's go.
SUBTITLE:JNATV01
[1.5:1.4]Don't be hurt.[2.9:3]There are plenty others, just like you.
SUBTITLE:JNATV02
[1.5:3.6]Thank you for reminding me of how powerful I am.
SUBTITLE:JNATV03
[1.4:4.6]Did you truly think you could prevail against the Empire of the Rising Sun?
SUBTITLE:JSHDE01
[1.1:3.6]I may have fallen, but do not lose hope.[4.6:2.4]You can still be victorious!
SUBTITLE:JSHDE02
[1.2:5.4]You allowed me to perish at your side, and with that, your honor!
SUBTITLE:JSHDE03
[1.1:1.8]I am now defeated![3.2:1.7]Have you learned nothing?
SUBTITLE:JSHGR01
[1.2:1.8]Pay attention, my young friend.[3.2:3.9]I am Shinzo., and I am here to guide you on your path to victory!
SUBTITLE:JSHGR02
[1.2:3.2]The Emperor has sent me to help you on your journey, commander.[4.8:1.5]Do not disappoint!
SUBTITLE:JSHGR03
[1.3:2.6]Fate has brought us together, commander.[4.4:4.4]I am Shinzo Nagama, and we will fight as one to achieve victory!
SUBTITLE:JSHND01
[1.8:1.7]I am very close to defeat![4.1:2.5]Now, commander! It is time!
SUBTITLE:JSHND02
[1.6:1.7]I need some assistance, young one.[3.3:2.1]Hurry before it is too late!
SUBTITLE:JSHND03
[2.1:2.4]Come quickly! I am being overrun!
SUBTITLE:JSHTD01
[1.4:2.8]I have shamed the Emperor himself this day.[4.9:2.2]I pray he has mercy on me.
SUBTITLE:JSHTD02
[1.6:3.1]You have shown me the great lesson of humility.
SUBTITLE:JSHTD03
[1.4:3.1]Destiny was on your side today.
SUBTITLE:JSHTG01
[1.6:1.7]Greetings, child.[3.6:4.6]The Emperor of the Rising Sun has chosen you for its next opponent.[8.6:1.2]That is all.
SUBTITLE:JSHTG02
[1.6:2.4]I am Commander Shinzo Nagama![4.3:2.8]Let us settle this swiftly and with honor.
SUBTITLE:JSHTG03
[1.6:2.9]Confronting me is a fool's errand, my child.[4.8:3.9]Go home now before your honor is stripped from you.
SUBTITLE:JSHTV01
[1.9:2.3]Look at what just happened to your base.[4.5:3.4]Now do you see the error of your ways?
SUBTITLE:JSHTV02
[1.4:4.7]With more practice, you may one day defeat master Shinzo.
SUBTITLE:JSHTV03
[1.6:5.4]Let this be a lesson to all of those who would oppose the Empire of the Rising Sun!
最終更新:2009年05月06日 13:33