世界からのメッセージ-私たちは一人ではない

「世界からのメッセージ-私たちは一人ではない」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

世界からのメッセージ-私たちは一人ではない - (2011/03/17 (木) 09:38:27) のソース

*書き込みの際のお願い:
--新規掲載分を上にしていきましょう。
--英文のものはぜひ翻訳をお願いします。掲載された英文を翻訳してくださるのも歓迎です。
--なお、翻訳した際は原文も掲載しておきましょう。

*How to send your message
--Please, send your message via email
--address is arg.editor [at] gmail.com.


----

**フランクリン・オド([[米国議会図書館>http://www.loc.gov/]]アジア部長
)

毎日刻々と明らかにされる東北地方の悲惨な災害状況を伺い、議会図書館アジア部の職員一同、皆さんのことを心から思っています。この先に横たわる困難な時期に勇気をもって立ち向かわれることを願っております。

(翻訳:伊東英一)

Message to colleagues in Japan 
The staff members of the Asian Division of the Library of Congress want you to know that you are in our thoughts as we watch the tragic events unfold every day in Tohoku Japan. We wish you much courage in the difficult times lying ahead.
 
Franklin Odo
Chief, Asian Division
Library of Congress

2011年3月17日6:45
記入者:[[岡本真 >http://twitter.com/arg]]


**Martha L. Foote (M.L.I.S., General Manager, [[LibraryCo>http://www.libraryco.ca/]])

Good afternoon,

I want to tell you that your Canadian colleagues are following the devastating events in Japan. We are very much in solidarity with you and want you to know that we are thinking of you at such a stressful time in your lives. Please remember that you have friends who care about you.

Regards,
Martha

2011年3月16日1:40
記入者:[[岡本真 >http://twitter.com/arg]]


**Christopher Evans (Collections/Acquisitions Technician, [[Library Collection Management, Legislative Library of Ontario>http://www.ontla.on.ca/web/go2.jsp?Page=/lao-organization/office_of_the_assembly_main&locale=en#leg_library]])

Hello from Toronto, Canada

I wish to express my most sincere concern for the people of Japan that are affected by these terrible disasters.   I wishing you a safe and speedy recovery from these disasters. 

You are in our hearts and our thoughts.

Christopher Evans
Collections/Acquisitions Technician
Library Collection Management
Legislative Library of Ontario

2011年3月16日4:02
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**Jacqueline Simone (Chief Librarian, [[Mildred Elley College>http://www.mildred-elley.edu/]])

Dear Fellow Librarians

I am so sorry to hear about your recent tragedy in Sendai. You have my deepest sympathy.

Please let me know if I can be of any assistance during this difficult time.

Kind Regards,

Jackie

Jacqueline Simone
Chief Librarian
Mildred Elley College

2011年3月16日4:51
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**James E. Manasco (SLA's Emergency Preparedness & Recovery Advisory Council / MSLS, FSLA, Head, Collection Development, LL38 [[Ekstrom Library>http://louisville.edu/library/ekstrom]], University of Louisville)

I'm the Chair of SLA's Emergency Preparedness & Recovery Advisory Council.  SLA and its members are very much interested and concerned about the situation in Japan and are curious about what we can do to help libraries and librarians in the affected areas.  We can certainly advertise the link for folks in the US to donate to the Red Cross effort to assist survivors, but beyond that are there other opportunities where we can assist libraries and librarians?  We have assisted librarians in New Zealand by providing links to consultants and specialists in recovering quake damaged library materials.  Thank you for getting the word out!  My thoughts and prayers are with you all! 
 
Take care, James
 
James E. Manasco, MSLS, FSLA
Head, Collection Development
LL38 Ekstrom Library
2301 S. Third Street
University of Louisville

2011年3月16日4:48
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ヴァンデ・ウェール会長 [[ヨーロッパ日本資料専門家委員会>http://eajrs.net/about]] 会長

この数日間、私たちは日本を襲った地震と津波による破壊的な結果を目撃し続けています。多くの人命と家屋が失われました。皆様そして皆様のご家族がご無事であること、そして被害に遭われた方々が悲しみと苦難を乗り越える勇気と力を持たれますよう謹んでお祈り申し上げます。
 一瞬のうちに多くの人々の命がどのようにしてなくなってしまうのかを見るのは心が痛みます。家屋、建物、車が流されていく津波の映像を見るたびに、被害者の中にはひょっとしたら知っている人がいるかもしれないという思いがよぎります。今は、日本人だけではなく、日本になんらかの関係を持つすべての人々にとって、たいへん悲しい時です。わたしたちの思いは被害を受けられている人たち、すべてと共にあります。 心の思いと祈りをこめて。

(翻訳:ヨコタ=カーター啓子)

(原文)
Chairman, Prof. Vande Walle
European Association of Japanese Resource Specialists

The past few days we have been witnessing the devastating consequences of the earthquake and tsunami that hit Japan. Many homes and lives have been lost. We sincerely hope that you, your friends and relatives are safe, and that all those who are affected, will have the courage and the strength to overcome the sorrow and suffering. It is painful to see how the lives of so many people were destroyed in a matter of seconds. Each time I watch the scenes of the tsunami, washing away houses, buildings or cars, I wonder whether perhaps there might have been among the victims someone you used to know. This is a very sad time not only for the  Japanese, but also all those who in one way or another have a connection with the country.  Our thoughts are with all those who suffer.

With my warmest regards,

記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**Carol Heepke ([[Boulder Public Library >http://boulderlibrary.org/]])

To the Librarians of Japan,

Please know that your colleagues in Boulder, Colorado and thinking of you and hoping damage to your precious institutions is able to be minimized. But we know some libraries are probably totally destroyed and we are eager to help when the proper course of action can be discerned.

Here in Boulder, we had many months ago planned an Origami Festival for Sunday, March 13 and it was very successful, with many attendees eager to learn to make origami models,  but also eager to know how they might help you. We had names of organizations they could contribute to for immediate disaster relief, (ie RED CROSS) but I’m sure MANY of them would like to contribute to library rebuilding efforts once they are underway.

Personally, my own thoughts are with all of you suffering in Japan every hour. Please know that your friends in the U.S. care want to help.

Carol Heepke

2011年3月16日8:28



**ジェニファー・バーン([[専門図書館協会トロント支部>http://units.sla.org/chapter/ctor/]]2011年度会長)

日本の図書館関係者の皆様、

専門図書館協会トロント支部のメンバーを代表して、皆様に知っていただきたいこと。それは、トロントで、そして世界中で働くあなた達の“同士”達があなた達を見守っているということ。あなた達は一人ぼっちなんかじゃありません。どうかこの大変な事態を乗り越えられますよう、心からお祈りいたしております。何か私どもにできることがございましたら、どうかお申し付けください。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Jennifer Burns (2011 President, [[SLA Toronto Chapter>http://units.sla.org/chapter/ctor/]])

Dear colleagues and friends in Japan:

I write to you on behalf of the members of the Toronto Chapter of the Special Libraries Association. Know that you and your colleagues working in Toronto and abroad are in our thoughts. We are watching and waiting with you: you are not alone. We wish you strength and courage at this very difficult time.  Please let us know if there is anything we can do to help you.

Sincerely, 

Jennifer Burns
2011 President, SLA Toronto Chapter

2011年3月16日1:32
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ジュリー・アンダーソン(オンタリオ州議会 情報技術サービス部門 州議会図書館 収書兼レファレンスライブラリアン)

この暗く過酷な状況の中にいるあなた方のことを考えています。私の思いはあなた方の国、特にあなた方図書館関係者のもとにあります。情報(神)のご加護を。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Julie Anderson (Collections and Research Librarian, Legislative Library, Information and Technology Services Division, Legislative Assembly of Ontari)

Thinking of you all at this dark and tragic time. My heart goes out to your country and specifically to you librarians, brave custodians of information.

Julie Anderson, Ontario, Canada

Julie Anderson
Collections and Research Librarian
Legislative Library
Information and Technology Services Division
Legislative Assembly of Ontari

2011年3月15日22:37
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**Reme Grefalda(米議会図書館アジア部門Primary Holdingsイニシアティブ、Asian American Pacific Islander コレクション、図書館員兼キュレーター)

悲しみの中にいる皆様とともに、我々アメリカの図書館関係者がいることをどうか知ってください。私たちは祈り、そして皆様を思っております。近い将来、皆様が図書館界や生活を再建されるとき何かお手伝いできることを強く願いながら。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Reme Grefalda (Librarian / Curator, Asian American Pacific Islander Collection, Primary Holdings Initiative, Asian Division, [[Library of Congress>http://www.loc.gov/]])

Please know that your colleagues/librarians in the U.S. are with you in your time of mourning and sorrow. We send you our prayers and our thoughts with great hope that in time within the near future we can help you rebuild your communities and your lives.

Sincerely,

Reme Grefalda
Librarian / Curator
Asian American Pacific Islander Collection
Primary Holdings Initiative
Asian Division
Library of Congress

2011年3月15日23:08
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ローラ・レオン(ユダヤ歴史センター)

日本の図書館関係者の皆様が、このような大惨事の中でも強く希望を持って、多くの支援を賜れますよう、心から願っています。
私たちは皆あなた方のことを思っています。そして皆様にとってよいと思われることや寄付を送っております。皆様方は再建するでしょう。そして、私たちはできる限りお手伝いできると思います。
がんばって!

ローラ・レオン、およびニューヨーク州ニューヨークのユダヤ歴史センター図書館および公文書関係にいるあなた方の同士達より

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Laura Leone ([[the Center for Jewish History>http://www.cjh.org/]])

Hello,

I just wanted to send our Japanese colleagues much hope and support in this terrible time.
We are all thinking of you and sending good thoughts (and donations) your way. You will rebuild, and hopefully we can all help as much as we can.
Stay strong!
Best,

Laura Leone and all your library/archives colleagues at [[the Center for Jewish History>http://www.cjh.org/]], New York, NY.

2011年3月15日23:27
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**メリー・アン・ハーパー (Library Directorm, Ouachita Technical College Library, One College Circle)

日本での地震と津波が引き起こした被害に対して、哀悼の意をお伝え申し上げます。このような過酷なときにも、神が日本の皆様とともにいて、皆様をお助けくださいますよう、私たちは皆様のために祈っております。アメリカ合衆国の図書館関係者として、私たちはできる限りお手伝いできると思います。

メリー・アン・ハーパー
Ouachita Technical College 図書館長

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Mary Ann Harper (Library Directorm, [[Ouachita Technical College Library>http://www.otc.tec.ar.us/future-students/library.asp]], One College Circle)

We are so very sorry for the devastating earthquake and tsunami in Japan.  Know that we are praying for all of you to know God is with you and will help you, even in this very tragic time.  We will be here to help as we can as librarians from the United States of America.
Sincerely,

Mary Ann Harper
Library Director
Ouachita Technical College Library
One College Circle

2011年3月16日0:49
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ドミニカ・ソーラン(ロットマンスクールビジネス情報センター レファレンスアシスタント)

図書館関係者の皆様、
このような大惨事、心が張り裂ける思いです。
この事態を乗り越えられますようにと、祈っております。私たちがあなた方を思っていること、どうか忘れないでください。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Dominika Solan (Reference Assistant at [[Business Information Centre, Rotman School of Management>http://www.rotman.utoronto.ca/bic/]])

Dear Librarians,
I was deeply moved by the disaster that has befallen you. I wish you strength and courage in these difficult times. Please know that you are in our thoughts.
Best,
Dominika Solan

2011年3月15日23:38
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ヨランダ・ル・フォー(オンタリオ州議会 情報技術サービス部門 収書担当)

カナダのオンタリオ州にいる私たちはあなた方を思っています。私は図書館で働いているため、毎日のように[日本の大惨事を伝える]新聞の見出しが目に飛び込んできます。今、コンピュータは使えるのでしょうか?電話網は復旧し始めているのでしょうか。復興を心からお祈りいたしております。何かありましたらご連絡ください。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Yolanda Le Fort (Acquisitions Technician, Information and Technology Services Division, Legislative Assembly of Ontario)

Greetings,

We in Ontario, Canada are concerned and our thoughts are with you. I work in a library as a technician so I see the headlines every day. Are you able to use your computers today? I hope that the phone lines are beginning to work again. Much hope for your recovery. Please email anytime if you like.

Yolanda Le Fort
Acquisitions Technician
Information and Technology Services Division
Legislative Assembly of Ontario
Queen's Park
Toronto, Ontario
M7A 1A9
Email: yolanda_lefort@ontla.ola.org

2011年3月15日4:25
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**Florentia Zagorodski (Library Assistant, Ontario Energy Board)

皆様、
心から心へ、母から母へ、図書館関係者から図書館関係者へ。神は我々すべてをお助けくださいます。
私と私の家族はこの出来事をつぶさに見続けながら、日本に住んでいるすべての家族の方々のために祈っております。
心から深くお見舞い申し上げます。あなた方すべてに神のご加護を。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Florentina Zagorodski (Library Assistant, [[Ontario Energy Board>http://www.ontarioenergyboard.ca/OEB/]]
, Robert W. Macaulay Library)

Hi All,
From heart to heart, from mom to mom, from librarian to librarian- God help us all.
I and my family are watching closely the latest event and we are praying for all families in Japan.
Our deepest sympathy for those in great need.
May God bless you all

Florentina Zagorodski
Library Assistant
Ontario Energy Board, Robert W. Macaulay Library
Toronto, Ontario, Canada  M4P 1E4
Web site:  www.ontarioenergyboard.ca

2011年3月15日4:56
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ピート・ウィリアム

図書館関係者の皆様、

アメリカの住んでいる我々は、1000年に一度遭遇するかしないかというような地震や津波の中で、あなた方が図書館で働かれているのかと思うと感謝の気持ちでいっぱいです。どうか闘志を失わないで。そしてあなたたちの仕事は、日本国外で勉強している者や、世界にとって日本をもっと身近にしたいと思っているすべての者たちにとって、非常に意味のあるものなのだということを忘れないでください。がんばってください!

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Dear Librarians:

We in the US are so grateful for your work on the library project, especially in the face of a once-every-1000 years earthquake and tsunami.  Please keep up the spirit and know that your work is very meaningful to all of our outside Japan who study and want to bring Japan closer to the world.  Ganbatte kudasai!

Warm regards,

Pete Williams
SUCCESS STORIES: JAPAN Executive Newsletter
www.SuccessStories.com/sshome.htm

2011年3月15日6:14
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**ブリジット・リビングストーン(レファレンステクニシャン、Knowledge and Research Centre)

こんにちは。
テレビやインターネットで映し出される凄まじい光景。こうむった被害は計り知れないでしょう。住む所を失い、さぞかし恐怖だったことでしょう。

傷ついたあなた方がこの過酷な時期を乗り切ってくださることを願っております。自然の摂理は寛大で、被害は食い止められると願いながら。

世界の距離は縮まりつつあります。我々は、あなた方の身の上におきたことに傷ついております。私ができることをしたいと思っています。我々はあなた方とともにおります。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Ms. Brigitte Livingstone (Library Reference Technician, Knowledge and Research Centre)

Hello,
 
The pictures on TV or the internet are horrifying.  The damage that occurred is absolutely mindboggling.  The loss of lives is terrifying.
I wish you all affected, much stamina and strength to make it through a very difficult time.  Hopefully mother nature is kind and the damage can be contained.
 
The world has become such a small place.  We are all affected in some way, to what is happening to you.  I will do what I can in some small way to help.  We are all in this together!!!
 
With warm wishes,

Brigitte Livingstone
Library Reference Technician
Knowledge and Research Centre
Ontario Region – Toronto

2011年3月15日5:43
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**[[Chinese American Librarians Association>http://www.cala-web.org/]] and [[the East Asia Library at the University of Washington>http://www.lib.washington.edu/east-asia/]]

中国アメリカ図書館員協会およびワシントン大学東アジア図書館より、心からお見舞い申し上げます。

(翻訳:榎沢康子)

(原文)

Chinese American Librarians Association and the East Asia Library at the University of Washington send our strongest support and profound solicitude!
Zhijia Shen
President of Chinese American Librarians Association
Director, East Asia Library

2011年3月15日9:14
記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**[[北米東亜図書館協会>http://www.eastasianlib.org/]]より

皆様
この度の貴地を襲った震災の模様を知り、驚愕すると同時に断腸の思いです。日本の皆様に哀悼の意をお伝え申し上げます。何か私共に出来ることがございましたら、どうかご遠慮なく何なりとお申しつけください。皆様のご無事と安全、また一刻も早いご再興を心よりお祈り申し上げます。

[[北米東亜図書館協会>http://www.eastasianlib.org/]]会長 ジョイ・キム
joykim [ a t ] usc.edu<mailto:joykim@usc.edu>

記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]


**[[北米日本研究資料調整協議会>http://www.nccjapan.org/]]より

日本の図書館関係者の皆様
  
東日本大地震での被害に対し心からのお見舞いを申し上げます。被害状況はこちらでもUSTREAM等、通じて知らされており、海外にいる日本関係の仕事をしておりますわたしたちにも、日本研究をする人たちから、そして日本に興味を持つさまざまな人たちから、それこそ世界中からのメッセージをわたくしも受け取っております。

それは、これまで日本の皆様方が、個人のレベルでも、公的なレベルでも、友好的であり、国際協力を惜しんでこなかった成果が賞賛され感謝された結果だろうと思います。そして、いまこそ、自分たちができることはないかという支援のメッセージが届いています。

例えば
http://www.facebook.com/home.php#!/event.php?eid=147588905304642

それぞれに北米の大学を訪問してくださった日本の図書館関係の皆様方の安否、そして、日本の各図書館の状態に思いを馳せております。特に、わたくしは、私の勤めるワシントン大学をご訪問くださった東北大学の皆様のことが心から離れません。

3月下旬にはホノルルで全米の東アジア図書館会議があり、そこで日本の状況報告を受けることになりました。これから長くかかるであろう復旧事業で、世界の図書館関係者で何ができるか、考え始めたいと思います。

みなさまにお伝えできる言葉の力はあまりに小さいですが、ここにありますように、みなさまのことは、世界中の人が見守り、祈り続けています。どうかそれを忘れないでください。みなさまの状況報告を見続け、祈り続けます。

[[北米日本研究資料調整協議会>http://www.nccjapan.org/]] 会長
ヨコタ カーター 啓子

記入者:[[岡本真>http://twitter.com/arg]]

----

**OCLC QuestionPoint senior product manager McGlamery,Susan 様とMLからのメッセージ

 From:    "McGlamery,Susan" <mcglames@oclc.org>
 To:      <ref-cc@ML.AFFRC.GO.JP>
 Date:    Mon, 14 Mar 2011 05:48:26 -0400
 Subject: [ref-cc:55509] Re: [QUESTIONPOINT-L] Please permit using QP all Japanese Libraries

ハヤシタカノリ様

日本の他の図書館がクエスチョンポイント(OCLCの QuestionPoint)のアカウントを使うことは大丈夫です。この困難な時期に際して、クエスチョンポイントのサービスが有益でありますことを願っています。他に何か私が出来ることがありましたらどうぞお知らせ下さい。OCLCのクエスチョンポイント担当チーム一同、皆さんの努力が最善の結果に結びつきますよう願っています。私たちのこころはハヤシさんと日本の方々と共にあります。
 
スーザン・マクグラメリー
OCLC

(翻訳:伊東英一)


Dear Takanori HAYASHI,

Yes, it is ok for the other libraries in Japan to use your QuestionPoint account.  I hope the QuestionPoint service will be of use during this challenging time.  Please let me know if there is anything we can do.
The QuestionPoint team wishes you all the best, and our thoughts are with you and the people of Japan!

Best wishes,
Susan


Susan McGlamery
QuestionPoint senior product manager
OCLC
mcglames@oclc.org

----
 Subject: Best wishes
 From: "Berninger, Martha F. DPI-RLL" <Martha.Berninger@dpi.wi.gov>
 Date: Sun, 13 Mar 2011 13:03:52 -0500
 To: "'tzhaya@affrc.go.jp'" <tzhaya@affrc.go.jp>

皆さんの図書館を支援するために、ウィスコンシン州内の図書館はクエスチョンポイントと協力し、出来るだけのことをいたします。皆さんの図書館、まち、それから日本全体に対する私どもの深い憂慮と最大の希望をどうぞお受け取り下さい。
 
マーサ・ファーレイ・バーニンガー
主任
Resources for Libraries and Lifelong Learning
ウィスコンシン

(翻訳:伊東英一)

Wisconsin libraries will work with QuestionPoint to do all we can to support your libraries.  Please accept our best wishes and deep concern for your library, your city, and the whole of Japan.

Sincerely, 

Martha Farley Berninger
Supervisor
Resources for Libraries and Lifelong Learning
608-224-6168
AskAway - Get help 24 hours a day!

----
 Subject: Earthquake
 From: Helene Volat <hvolat@gmail.com>
 Date: Sun, 13 Mar 2011 14:45:46 -0400
 To: tzhaya@affrc.go.jp

Dear Takanori Hayashi,

I just read your mail. As a fellow librarian in the United States, let me know what we can do to help you, besides QP. I visited Sendai myself several years ago and have wonderful memories of the town. Unfortunately I am without news from a dear friend, Professor Kasuo Yamada.

We are following the events with great distress and hope that you will overcome this awful tragedy.

Best,


Hélène Volat
Head of Reference & Information Services
Stony Brook University Libraries
Melville Library
Stony Brook, NY 11794-7100
phone: 631-632-9962
fax: 631-632-7116
http://ms.cc.sunysb.edu/~hvolat

----
**DRF-MLに寄せられた香港大学David Palmer さんからのメッセージ

DRFIC2009で発表もされ,日本にも住んでおられたことのあるPalmerさんから
MLあてです。

"My sincere prayers for the many fine people and libraries of Tohoku."

David Palmer
Hong Kong

元情報:http://drf.lib.hokudai.ac.jp/drfml/msg02363.html

----
**[[GreyNet International>http://www.greynet.org]] Dominic Farace さん(オランダ)より

Subject: Expression of Deep Concern
Date: Mon, 14 Mar 2011 10:06:17 +0100

Please know that the GreyNet community is deeply touched by the natural disaster that has taken place in Japan. It is very difficult to express in words. And, due to physical distances, it is equally difficult to demonstrate the sincere concern we share with you - our Japanese colleagues.

We will continue to follow developments in the search for and rescue of survivors and the restoration of the devastated areas along your coastline.


Respectfully,

Dominic Farace

GreyNet International
Grey Literature Network Service
Javastraat 194-HS
1095 CP Amsterdam
Netherlands
T/F +31-(0)20 331 2420
Email: info at greynet.org
Url: http://www.greynet.org

"GreyNet is dedicated to Research, Publication, Open Access, and Education in the field of Grey Literature"

記入者: [[@sabarya>http://twitter.com/sabarya]], 2011.3.14 19:30RemePet
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。