「La principessa del regno della pasta 〜 可哀想なお姫様 〜」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
La principessa del regno della pasta 〜 可哀想なお姫様 〜 - (2007/10/28 (日) 18:46:32) の最新版との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
**La principessa del regno della pasta 〜 可哀想なお姫様 〜
----
[[<>Claes tranquillo 〜 眼鏡と1つの約束 〜]] [[>>Io mi chiamo... 〜 貴方だけの義体...私の名は... 〜]]
----
《女の子... 天使のような女の子...》 → アンジェリーナ...アンジェリーナ...
《従者》 → ペロ
《城下町》 → メルカート
《お忍び》 → おつかい
《馬車》 → macchina(マキナ)
《空》 → cielo(チェロ)
《大地》 → ??(補足お願いします)
《接吻》 → くちづけ
《死神》 → folks(フォルクス)
《天使》 → angelo(アンジェロ)
《少女》 → アンジェリーナ
《義体》 → アンジェリカ
《火竜》 → ※
《お姫様》 → principessa(プリンジペッサ)
火海 → 火の海
《可哀想なお姫様》 → アンジェリカ
《お姫様... お姫様...》 → アンジェリカ...アンジェリカ...
07:13
La principessa del regno della pasta(ラ プリンジペッサ デル レーニョ デッラ パスタ)
パスタの国のお姫様
----
イタリア語特有のアッチェント記号などは除いています。
※ 候補
Draco(ドラコ)
dragone(ドラゴン)
意味だけを取れば後者であるが(前者は竜座の意)3つ目の音が清音に聞こえる
----
**La principessa del regno della pasta 〜 可哀想なお姫様 〜
----
[[<>Claes tranquillo 〜 眼鏡と1つの約束 〜]] [[>>Io mi chiamo... 〜 貴方だけの義体...私の名は... 〜]]
----
《女の子... 天使のような女の子...》
→ Angelina...Angelina...(アンジェリーナ...アンジェリーナ...)
《従者》 → Perro(ペロ)
《城下町》 → Mercato(メルカート)
《お忍び》 → おつかい
《馬車》 → macchina(マキナ)
《空》 → cielo(チェロ)
《大地》 → La terra
《接吻》 → くちづけ
《死神》 → Orcus(オルクス)[※1]
《天使》 → angelo(アンジェロ)
《少女》 → Angelina(アンジェリーナ)
《義体》 → Angelica(アンジェリカ)
《火竜》 → Drago
《お姫様》 → principessa(プリンチペッサ)
火海 → 火の海
《可哀想なお姫様》 → Angelica(アンジェリカ)
《お姫様... お姫様...》
→ Angelica...Angelica...(アンジェリカ...アンジェリカ...)
07:13~
「パスタの国のお姫様」
⇒ La principessa del regno della pasta(ラ プリンチペッサ デル レーニョ デッラ パスタ)
----
※1:冥界の王ハデスの別名。
folks(フォルクス)という意見もあったので、残しときます。意味は人々。
※:イタリア語特有のアッチェント記号などは除いています。
----
**コメント
#comment_num2(size=50,vsize=5,num=20,below,disableurl)
----
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: