「Mother」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
Mother」を以下のとおり復元します。
**Mother
----
< >
----

月夜に歌う 少年の肩に 
路地裏の蝶が しゃなり止まった
猫撫で声の 誘惑も無駄だよ
だから敢えてそこは 乗ったフリをする

Pardon of making
…こう見えて 僕は
君より一桁ばかり年長者なのだよ

They are drinking

Mother dear Mother
I give singing you
渇ききった喉を 潤しながら

嗚呼...Mother my Mother 
I want kiss your hands
永遠に凍てついた 刻の彼岸を彷徨う


月夜に踊る 少年の声に
誘われた蝶が 羽を捥がれた 
天使の愛と 推測は無駄だよ
状況証拠じゃ 此処へは致れない

Pardon of People
…こう見えて 僕は
君達よりも幾分 見識者なのだよ

Please just moment 

Mother dear Mother
I keep thinking you
乾ききった心 潤せぬまま 

嗚呼 Mother my Mother 
I want kiss your teeth 
永久に凍てついた 刻の彼岸を彷徨う 


巡り 巡る 時のetranger 
主を失った古びた柱時計が
幾度鐘を鳴らしたかなんて
数える意味もないと
貴女は笑うだろう


嗚呼 渇いた花は空と舞い…
面影が風にさらわれるだけ… 

still I miss you

Mother dear Mother
I give singing you
乾ききった喉を 潤しながら
 
嗚呼 Mother my Mother 
I want kiss your eyes
永久に凍てついた 刻の彼岸の果てに…

Mother dear Mother
I keep thinking you. 
乾ききった心 潤せぬまま 

Mother my Mother 
I want kiss your hearts 
永久に凍てついた 刻の彼岸を彷徨う

----

※:現状ライブでのみ聞ける曲のため、不明部分のほうが多い。

----

【次回Liveで歌うなら確認して欲しい点】

・1番Bメロ
「Pardon of making(or maker) 」と言ってるか
ちなみに2番は「Pardon of People」と聞こえる。
 
・サビ前の英語「There may to king」としか聞き取れなかった
→「king」とは聞けなかったのですが、「drink」or「brink」じゃないかと言う意見がありました。
ちょっと意味的に微妙になりますが…「○ぅりん」の音があったとのこと。

・「singing you」なのか「thinking you」なのか
→サビによってどっちも使ってるみたいです。

----

復元してよろしいですか?

記事メニュー
目安箱バナー