メニュー
人気記事
**Mother ---- < > ---- 月夜に歌う 少年の肩に 路地裏の蝶が しゃなり止まった 猫撫で声の 誘惑も無駄だよ だから敢えてそこは 乗ったフリをする Pardon of making …こう見えて 僕は 君より一桁ばかり年長者なのだよ They are drinking Mother dear Mother I give singing you 渇ききった喉を 潤しながら 嗚呼...Mother my Mother I want kiss your hands 永遠に凍てついた 刻の彼岸を彷徨う 月夜に踊る 少年の声に 誘われた蝶が 羽を捥がれた 天使の愛と 推測は無駄だよ 状況証拠じゃ 此処へは致れない Pardon of People …こう見えて 僕は 君達よりも幾分 見識者なのだよ Please just moment Mother dear Mother I keep thinking you 乾ききった心 潤せぬまま 嗚呼 Mother my Mother I want kiss your teeth 永久に凍てついた 刻の彼岸を彷徨う 巡り 巡る 時のetranger 主を失った古びた柱時計が 幾度鐘を鳴らしたかなんて 数える意味もないと 貴女は笑うだろう 嗚呼 渇いた花は空と舞い… 面影が風にさらわれるだけ… still I miss you Mother dear Mother I give singing you 乾ききった喉を 潤しながら 嗚呼 Mother my Mother I want kiss your eyes 永久に凍てついた 刻の彼岸の果てに… Mother dear Mother I keep thinking you. 乾ききった心 潤せぬまま Mother my Mother I want kiss your hearts 永久に凍てついた 刻の彼岸を彷徨う ---- ※:現状ライブでのみ聞ける曲のため、不明部分のほうが多い。 ---- 【次回Liveで歌うなら確認して欲しい点】 ・1番Bメロ 「Pardon of making(or maker) 」と言ってるか ちなみに2番は「Pardon of People」と聞こえる。 ・サビ前の英語「There may to king」としか聞き取れなかった →「king」とは聞けなかったのですが、「drink」or「brink」じゃないかと言う意見がありました。 ちょっと意味的に微妙になりますが…「○ぅりん」の音があったとのこと。 ・「singing you」なのか「thinking you」なのか →サビによってどっちも使ってるみたいです。 ----
228日前
289日前
1073日前
1146日前
1170日前
1174日前
1183日前
1185日前
1187日前
1188日前
atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!
最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!