「硝子の棺で眠る姫君/コメントログ」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

硝子の棺で眠る姫君/コメントログ - (2011/02/11 (金) 00:12:02) のソース

- 暫定的に書いてみました。 &br()小人の会話など、一部不安な部分があるので加筆修正お願いします。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-17 01:11:49} 
- 「こっち来ないでー!爺やー!無理ー!!」 &br()↓ &br()「こっち来ないでー!嫌ー!無理ー!!」 &br() &br()だと思います。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-17 09:08:35} 
- 《女王様》はDie koenigに聞こえるのですが。 &br()   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-18 00:44:40} 
- 2:35~  &br()「キィィィィィィ!」  &br()↓ &br()「キャアアアアア!」で、 &br()白雪姫の悲鳴だと思うのですが、みなさんどう聞こえてらっしゃるのでしょうか?   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-18 01:31:49} 
- 王妃さまが嫉妬で「キィィ!」と叫んでいるのでは?   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-18 09:51:07} 
- 小人の会話で「王子様が接吻すればいいひぇん」の後の「おおー!」と同時に「いやぁん」と聞こえる気がします。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-19 11:35:25} 
- 私もDie koenigに聞こえますが、koenigは王様の意味で &br()女性名詞ではないので違いますよねー…   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-19 23:16:11} 
- 7:14の小人の台詞は &br()「こいつ」「どう」「見ても」「王」「子」「様」「だし」「「いいんじゃね?」」 &br()ですね   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-20 03:23:20} 
- 7:48〜 &br()白雪姫が笑い出す前に &br()「さあ、履け!そら!」←兵士? &br()「うっ、あ…!」←王妃様 &br()みたいな声が聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-20 09:48:21} 
- 3:52~の小人の台詞ですが、「「おおー!」」の中に一人だけ「いやん☆」と言っている小人が居るように聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-20 21:33:29} 
- ↓聞こえますねw 多分、「どうするんべるく?」の小人かとw &br()それと、小人のセリフの「いや、この際~」ですが、 &br()何度聞いても「いや、んじゃ~」に聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-23 09:58:47} 
- >「どうするんべるく?」ですが、 &br()「どうするんでりっく?」 &br()ではないでしょうか? &br()細かいですが… &br() &br()また、私は「この際〜」に聞こえますね &br()凄く早口なので「んじゃ〜」に聞こえなくもないですけど、そもそも「いや、んじゃ〜」という流れは日本語的にも少しおかしいかと…   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-23 18:22:14} 
- 〜運ぶように」のすぐ後に白雪姫の「ウフフッ」という笑い声が聞こえます   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-24 17:39:23} 
- 最後のエリーゼの台詞 &br()鏡よ鏡 のあとはメル鏡だと思うのですが…   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-25 16:28:01} 
- (月日が流れ娘になった)の左側だけ聞くと(父に犯され娘になった)と聞こえます…   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-26 01:09:04} 
- いるんしゅたいん?と 様!のCVは中村悠一さん、寝床で〜は大川透さん、こういう場合〜も大川さんかと思います。声優さんのことばかりですみません…   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-26 18:56:22} 
- 「で、誰かこの中に王子様はいるんしゅたいん?」は大塚さんの声には聞こえないのですが;;   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-26 19:42:48} 
- Königinはケーニヒンと発音する方もいます。 &br()ちなみにKönigをケーニグ(クーニッグ)と発音する方もいるようで、、地域によって異なるんでしょうか。 &br()日本では王=ケーニヒの方が通りが良さそうなので、女王もケーニヒンと記した方が分かりやすいかもしれませんね。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-26 19:58:17} 
- 月日を重ね~ &br()ですが片方のみ小さな歌声で &br()父に犯され &br()と入っています   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-26 21:18:22} 
- ↓父に犯され、とは言っていないと思います… &br()左から右へ白雪姫が移動しながら歌っているので、その残響(っていうのかな…)が左に残っているのが、 &br()「月日」の子音がぼやけて、「父に」っぽく聴こえるだけだと思うのですが…。 &br() &br() &br()あと、小人達の「こいつどう見ても~」の &br()「だし」は「寧ろ」と、私は聴こえました。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-27 14:04:26} 
- 父に犯され〜ですが、元々の白雪姫の話では姫と父親は肉体関係があります。 &br()なので、この曲では罪が色欲にもなっていますし、姫が父に犯され〜と歌っていてもおかしくはないですし、私もそう歌っているように聞こえました。 &br() &br()ちょっと考察っぽいのが入ってしまいすみません;   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-27 14:51:22} 
- 父に犯され~?の部分をCDから無圧縮でパソコンに取り込んで音を左右毎に分解してみたりボーカルを強調したりして聴き比べてみましたが、左、右ともほとんど同じように歌っているように聞こえました(若干左の方が音が遠く、残響が強いです) &br() &br()個人的な感想としてはこの部分は月日を~が残響の具合で父に~と聞こえているのだと思います。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-27 16:51:40} 
- 自分も父に犯され~は入ってなかったかと思います。 &br() &br()それとこういったことはここに書くべきではないと思いますが、自分が読んだ本の初版訳文では姫と父に肉体関係があるという描写はありませんでしたが… &br()※読んだ本→初版グリム童話集2巻 訳:吉原高志 吉原素子 出版:白水社 &br() &br()コメ欄汚し、申し訳ありませんでした;   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-28 01:15:38} 
- 2:30~鏡の声と一緒に白雪姫?の声で「今では 私(←?よく分からなかった) Schneewittchen(シュネーヴィトヒェン)」って言ってるように聞こえませんか?   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-28 01:28:17} 
- 「おいらの寝床で~」は大川さんではなく大塚さんだと思うのですが…   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-28 09:59:11} 
- 「まだ生きてるっひ!」は、飛田さんだと思います   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-28 22:20:30} 
- 追いかけられている姫は「いやー!」ではなく「じいやー!」と言っていませんか?   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-29 19:57:31} 
- ↓言ってないと思いますよ &br()あくまで「いやー!」かと   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-30 21:09:24} 
- 王子のセリフ「お前達、くれぐれも慎重に運ぶように」は &br()「運ぶように」ではなく「運ぶのだぞ」ではないですか?   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-31 04:39:45} 
- ↓私も「運ぶのだぞ」だと思います。「運ぶように」とは云っていないかと。   --  (名無しさん)  &size(80%){2010-12-31 12:09:52} 
- ↓「運ぶように」であってるのではないでしょうか。 &br()「運ぶのだぞ」とは言ってないかと…。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-02 16:26:21} 
- 私は、 &br()「いやー!」ではなく「じいやー!」 &br()「いや、この際おじい様でもいいんじゃね?」ではなく「いや、この際おじさまでもいいんじゃね?」 &br()「もうすぐあの阿呆共がやらかすぞ」ではなく「もうすぐあのフードがやらかすぞ」 &br()「くれぐれも慎重に運ぶように」ではなく「くれぐれも慎重に運ぶのだぞ」 &br()に聴こえます… &br() &br()あと、「あぁー!オイラの寝床で誰か寝とるんげん」は大塚さん &br()「で、この中に王子様はいるんしゅたいん?」と「はい、殿下」は飛田さんに聴こえますがどうでしょうか。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-03 12:30:16} 
- >>爺や &br()「いやー!」というか「いぃやー!」って刻んで叫んでるだけでしょ? &br()若干「い゛」なせいでそう感じちゃうだけだと思います &br() &br()>>運ぶのだぞ &br()確かにd音が聞こえてますねぇ。そのあとも濁点だ &br() &br()>>フード &br()こっちはフードだとするとその直後m音があって変ですよ   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-03 16:19:00} 
- 私は「いや」ではなく「爺や」に聞こえます。 &br()少なくとも「いや」とはイントネーションが違うかと。 &br()   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-03 21:38:22} 
- 25日のメンバー紹介でともよちゃんが女将を見て「あれ?爺やー?じゃない、無理ー!」 &br()と言っていたので爺やじゃないかと   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-04 17:23:09} 
- >25日の〜 &br()あれは普通に中の人ネタでは? &br()私は &br()あれ、爺や?→かと思ったら女将だった→無理ぃー! &br()という意味に受け取りました &br() &br()「爺や」にしては母音の前の空気音が少なすぎだと思います   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-04 21:19:44} 
- 2:30~ &br()白雪姫の声が「私(あたし?)、シュネーヴィ『ちゃん』」に聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-06 14:32:44} 
- 爺やのセリフ、「お待ちくだされ」ではなく「待っておくれ(待っとくれ)」に聞こえます   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-06 20:58:22} 
- 小人の声ですが &br()上から順に &br()中村さん、大塚さん、飛田さん、Jimangさん、大川さん、飛田さん、大塚さん &br() &br()かなって思ったのですが &br()どうでしょう… &br()私が聞いた感じでは、ですが &br()他のアニメやサンホラの他の曲などを参考に… &br()『死んでがると?』と『こういう場合は…』は怪しいです(・・;)   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-07 19:00:14} 
- 王子の『くれぐれも慎重に…』 &br()ですが &br()『運ぶように』ではなく &br()『運ぶこと』 &br()だと思います &br()   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-07 19:10:04} 
- 参考までに &br() &br()王子の『運ぶ~』の部分ですが &br()コンサートでははっきりと『運ぶのだぞ』と言っていました &br() &br()   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-08 15:18:11} 
- いくつかコメントあるように小人の声優さんは上記のままだと誤りがあると思います &br()少なくとも「いるんしゅたいん?」が飛田さん、「この際おじさまでも〜」は大塚さんで間違いないかと &br() &br()あとは逃げている姫のセリフ、私も「爺や」だと思います &br()「z」の音が聞こえにくいだけで、「いや」にしてはやはりイントネーションが微妙過ぎるかと…   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-08 17:58:00} 
- 王子の『くれぐれも〜』ですが &br()私が行ったコンサートでは &br()『運ぶこと』 &br()とはっきり言ってました   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-11 13:53:07} 
- これ以外の曲でもですが、ドイツ語単語の日本語訳が《》で括られていたり、脚注として書かれていたりとめちゃくちゃなのには何か理由があるのでしょうか?   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-12 22:50:40} 
- ↓歌詞カードに載っていない台詞自体ドイツ語日本語入り混じりであったりと従来のテンプレートだけでは &br()対応しきれない部分もあるのでしょう。気付いた方がその都度整理していけば良いと思います   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-13 14:30:41} 
- 3:52からの小人達の会話ですが &br()一番最後の叫びは「おお!?」と &br()「あああぁん!」という二種類が聞こえます。 &br() &br()7:14からの所での「だし」は「むしろ」に聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-13 20:59:44} 
- 私も「だし」の部分は「むしろ」に聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-15 00:16:22} 
- 4:19~のセリフ、細かいのですが「低脳」ではなく「低能」だと思います   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-15 22:59:54} 
- 林檎はアップフェルではなく、アッフェルでは?“pf”音は、“フ”と発音するようですし…   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-16 10:51:30} 
- pfの読み方は「プフ」と「ッフ」の二通りなので「アプフェル」か「アッフェル」になりますね。 &br()大体はアプフェルが一般的な読み方として使われているのですが、確かに聞いた感じではアッフェルの方が近いかもしれません &br()pの音が聞こえないので・・・   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-16 18:21:19} 
- わたしも &br() &br()爺やー!無理ー! &br() &br()は &br() &br()いやー!無理ー! &br() &br()に聞こえます。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-01-20 15:58:28} 
- pfはpとfを同時に発音するような子音「無声唇歯破擦音」です。 &br()カタカナで表記する以上正しい発音を示すのは不可能ですが、個人的には「プフ」が好いと思います。   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-02-02 18:57:20} 
- 小人の、「こういう場合は大抵」の語尾は、「いいヒェン」ではないでしょうか?   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-02-10 07:51:04} 
- 爺やー無理ーのところはたしか、舞台台本を元に記述してあるはずです &br()要検討項目ではありますが・・・   --  (名無しさん)  &size(80%){2011-02-11 00:12:02} 
記事メニュー
目安箱バナー