アンハッピーリフレイン Unhappy Refrain (Anhappii Rifurein)

【Tags: A Miku U wowaka tU

Original





Music title: アンハッピーリフレイン
English music title: Unhappy Refrain
Romaji music title: Anhappii Rifurein


Music & Lyrics written, Voice edition by wowaka / a.k.a. / 現実逃避P(Genjitsutouhi-P)
Music arranged by wowaka / a.k.a. / 現実逃避P(Genjitsutouhi-P)
Singer(s): 初音ミク (Hatsune Miku)



Fanmade Promotional Video(s)







English Lyrics (translated by vgboy / vgperson):



A shotgun and a Telecaster - words aligned in rows, so unhappy
Alone, on the streets of the city - do you despise the sounds of gunfire?

Singing until my voice gives - how much time have I wasted?
Finally you came into my hands, so I can't very well let you go, now can I?

"The one-man performance was a great success!" In my head, it's romanticized, a comic
We're all out of bullets already - so can we retrace our steps here?

Countless times we've cherry-picked perfectly to our convenience
We've said bye-bye to indecent living - so we'll soon be picked up, won't we?

Dizzy from going and making mistakes...
Teach me how to turn back, please...
There's nothing more I lack, no more -
That so? That so, that so, that so...

If you say so, then is it, oh, is it lucky?
After thirty-nine seconds turning and turning on repeat, I saw it - is that happy?
I can't say I quite understand!
Countless sounds piled upon each other, and neither an end nor a beginning comes
In short, all told, there's no point to it...
And it would seem you don't get it either, huh?

Beyond the screen, she was falling;
An upside-down girl, an adult's world.

A shotgun and a Telecaster - there's not a single word, so unlucky
Wounded all over, it's game over;
Doesn't it hurt just to look at?

After a harsh stumble, I gave up on "one more time";
Each rolling was an erring - and each one had you rolling in laughter

The one-man performance was a great success - sentimental after the festival
It's a unanimous breakup - so can we turn ourselves around here?

Singing until my voice gives - how much time am I wasting?
Finally you came into my hands - say, how are you faring?

Unpleasant dreams recur, making me uneasy...
It's the fate for those who've forgotten how to err...
Please, please make me what I want to be -
"No more. No more."
That so? That so? That so?

Why is it, oh, why is it happy?
Four in the morning with empty eyes, wandering lost, and wherever I end up - is that happy?
But this is just so fatiguing...
Why is this, oh, why is this happy?
I'm sprawled out on a road with no end in sight,
And it's crumbling to pieces
At any rate, it would seem you're in the way...

If you say so, then is it, oh, is it happy?
After thirty-nine seconds turning and turning on repeat, I saw it - is that lucky?
Strange, because I'm not seeing any reward...
Sounds only piling upon each other, and neither an end nor a beginning comes
In short, all told, there's no point!
Right, then, I'll be jumping off right away!

Beyond the screen, she was falling;
An upside-down girl, an adult's world.
Is that...?


Shotgun and a Telecaster - words lined up in rows, and they're unhappy
All alone, sleeping on the city streets - I suppose the gunfire brings you no glee?

Singing hard and loud until my voice gives - how much of that time could I'd instead lived?
Finally you fell down right into my hands, so I can't very well let you go, you understand?

"One-man show, 'twas such a success!" In my head, it's a comic, a perfect romance
We've now fired the shots we had left - so if we want to backtrack, don't we have the chance?

Cherry-picking every single event, choosing what's so perfectly convenient
Our indecent living's already long past - so it's now about time that we'll be picked up, I'm sure?

Dizzy from going out, making all sorts of blunders...
And I'm begging you now, teach me how to put it under...
I've no wants, not a one, no more, no, none -
Uh-huh? Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-hun...

You say so, then is it, oh, is it lucky?
Thirty-nine eternal seconds turning, turning, turning, on repeat, I saw it - and is that happy?
'Cause I've gotta say I don't quite understand!
The noises keep piling, it's one upon next, and there's no end nor beginning like we come to expect
So in short, so all told, there's just no point at all...
But at least we're both quite clueless, I recall?

In sight past the screen, in freefall was seen;
A topsy-turvy girl, an all-too-adult world.

Shotgun and a Telecaster - no words to be found, now that's unlucky
Wounds all over, game over;
Merely glancing, yet still, it's a painful sight, see?

After stumbling, not-so-sublime, I gave up on "one more time";
Every time I rolled was every time I erred - and each one had you laughing back in your chair

One-man show, 'twas such a success - once the festival's over, it's sentimental
Everybody's scattered and fled - so if we want to turn around, now we shall?

Singing hard and loud until my voice gives - how much of that time can I instead live?
Finally you fell down right into my hands - say, how are you faring now, if I might ask?

Vile dreams, they recur, leaving me feeling restless...
It's your fate if you forget the way to err, I would guess...
Please, oh please, do make me what I want to be -
"No more. Not one."
Uh-huh? Uh-huh? Uh-hun?

Why is it, how is it, why is it happy?
Empty eyes, four in the morning, walking sans direction; wherever I end up - is that place happy?
That just doesn't fit with how this wears me out...
Why is this, oh, is this, why is this happy?
I'm collapsed upon a road without an end for miles,
And then, not to mention, it's crumbling and cracked
Well, now, one thing's certain: you're holding me back...

You say so, then is it, oh, is it happy?
Thirty-nine eternal seconds turning, turning, turning, on repeat, I saw it - and is that lucky?
Strange, from what I see, there ain't any reward there...
The noises just pile, it's one upon next, and there's no end nor beginning like we come to expect
So in short, so all told, there ain't no point at all!
Well, I must be jumping, time for me to fall!

In sight past the screen, in freefall was seen;
A topsy-turvy girl, an all-too-adult world.
And is that...?



Singable English Lyrics (translated by ナノ(Nano)):

A rifle and a Telecaster, a chain of words that sound unhappy
Alone I walk throughout this lonely town, do you hate the digital sound that I make?

I'll sing until my voice gives out on me
watching as the time passes by me
Finally I have you where I want you
Can't take any chances for fear I'd lose you

Hear, the crowd is shouting "Encore!"
My head is a two-dimensional dream
See, this is the very last shot
It's time to turn it all upside-down

Fitting every puzzle into place
lost but there's no way to start over
wish that I could say good-bye to these days
I've been waiting for someone to take me back home

Lose the way, everyday, wandering round in circles
tell me how, show me how to erase my past mistakes
Are you sure this is all, I am sure this is all
Alright? (Alright?) Alright. (Alright.), That's right.

I see this, I see this as that I'm lucky
I'd replay the thirty-nine seconds in my head,
and they say that, they say that, they see I'm happy
but I couldn't ever really be satisfied with that
I'm counting, I'm counting the sounds in my head
it's an endless loop without a beginning or an end
it means that, it means that there is no meaning
I wouldn't be surprised if you couldn't understand

Step into the screen, I'm watching as you fall
a girl inside a dream, a never ending dream

A rifle and a telecaster
a lack of words feeling unlucky
Knock out, this is game over
They're watching you as you fall to the ground

You catch your feet again and again
this will be the very last time
Even as fall you make a mistake
and you look up to see they were laughing at you

Hear, the crowd is shouting "Encore!"
as the curtains fall you look sentimental
The show's over and everybody leaves
It's time to turn it all inside-out

I'll sing until my voice gives out on me
watching as the time passes by me
Finally I have you where I want you
So, tell me now this is everything you need

Nightmares, every night, turning around in my head
This is how, I will try to remember my mistakes
This is all that I ask, that I want, that I want
"No more." (No more.) No more? (No more?) No more.

How could this, could this ever make me happy?
Blankly staring as the hand strikes four o'clock
Is this what they're calling the state of happy?
even though I've never felt so torn apart
And if this, this could ever make me happy
I would lose before I even reach the goal ahead
Dizzy, I'm swaying they watch as I fall
I say that I'm better off now out of their way

I see this, I see this as that I'm happy
I'd replay the thirty-nine seconds in my head,
and they say that, they say that, they see I'm lucky
but I couldn't ever really be satisfied with that
I'm counting, I'm counting the sounds in my head
it's an endless loop without a beginning or an end
it means that, it means that there is no meaning
It's time to take the leap together once again

Step into the screen, I'm watching as you fall
a girl inside a dream, a never ending dream
And that is?




Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009):


sandanjū to tere kyasutā kotoba no seiretsu anhappī
tanshin tokai no machi nami uchi konda oto kirai desu ka?

koe ga tsubureru made utatte nando no jikan o bō ni futta
yattono koto te ni ireta anta tebanasu wake ni ikanai desho

"wan man raibu daiseikō!" atama no naka wa shōjo manga
zandan sude ni naku natta koko de ichido hiki kaesō ka

sotto oita chō ī tsugō o nando mo hiroi age te tanda
mittomo nai kurashi ni mō bai bai soro soro mukae ga kuru no desho?

machigai sagashi bakari fura fura
furi kaeri kata oshie te chōdai yo
tari nai mono wa mō nai mō nai
sōkai? sōkai sōkai

iu nara sore wa sore wa rakkī
kuri kaeshi no sanjū kyū byō mawari mawatte itada mieta sore wa happī?
nattoku nante suru hazu nai wa!
don dake oto o kasane tatte owari mo hajimari mo yatte wa konai na
tsumari tsumai imi wa nai no
dōyara anta mo wakaccha inai na?

gamen no mukō ochite itta
sakasama no gāru otona no sekai

sandanjū to tere kyasutā kotoba mo nai yona anrakkī
manshin sōi gēmu ōbā
me ni mie te iya sōna kanji desu ne?

sanzan tsumazuita sore wa mō ikkai o akirameta
korogari tsutsu mo kanchigatta soko de anta ga waratteta nda

wan man raibu daiseikō matsuri no ato no senchimentaru
manjō icchi kaisan da koko de ichido uragae sōka

koe ga tsubureru made utatte nando no jikan o bō ni futte
yattono koto te ni ireta anta nē go kigen wa ikaga desu ka

yoku nai yume no tsuzuki sowa sowa
machigae kata o wasureta sono matsuro
nari tai mono o chōdai chōdai
"mō nai"
sōkai? sōkai?

dōshi te sore ga sore ga happī
utsuro me no gozen yoji mayoi mayotte tadori tsuita soko ga happī?
kon'na ni tsukare te iru noni nā
dōshi te kore ga kore ga happī
owari mo mie nai michi ni nesobette
gurari gurari kuzure chau wa
dōyara anta no sugata ga jama de

iu nara sore wa sore wa happī
kuri kaeshi no sanjū kyū byō mawari mawatte itara mieta sore wa rakkī?
nandaka fushigi to mukuware nai nā
tada oto o kasanetatte owari mo hajimari mo yattewa konai na
tsumari tsumari imi wa nai yo!
sōda ne ima sugu tobi ori yō

gamen no mukō ochi te itta
sakasama no gāru otona no sekai
sore wa?


[wowaka, a.k.a., Genjitsutouhi-P, GenjitsutouhiP]

タグ:

tU A U Miku wowaka
最終更新:2012年07月20日 21:51
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。