キャンペーン

キャンペーン(1章)



章題


A declaration of Faith
信頼の証
In the sign of the Cross
十字架の印の下に
Departure for the Promised Land
約束の地への船出
The lost children
ロスト・チルドレン
A Storm breaks out
嵐を抜けて
Caught in a trap
罠の中
The man with the mask
仮面の男
Pillars of Justice
正義とは

章の説明


Show that you are worthy of your Fiefdom and support Lord Richard Northburgh during construction of his Cathedral.
貴公がその領地に値する人物である事を示し、Lord Richard Northburghの大聖堂建設をサポートしてくれたまえ。
Expand your Settlement and supply the growing Crusader army.
開拓地を広げ、強大になりつつある十字軍に物資を供給するのだ。
Build Guy Forcas a Harbour and prepare the Crusader fleet for departure.
遠征のために、Guy Forcasの港の建築と十字軍艦隊の準備を行うのだ。
Solve the mystery of the missing Children and establish the first contacts with the Orient.
行方知れずとなった子供たちを見つけ出すこと。そして、東洋とのファーストコンタクトを果たすのだ。
Avert the threat of War between the Occident and the Orient and expose Guy Forcas for the deceitful wretch he is.
西洋と東洋の間に戦争を起こしてはならぬ。Guy Forcasこそが詐欺師であることを暴くのだ。
Stand up to Cardinal Lucius and help Marie d’Artois defend her City.
Cardinal Luciusに立ち向かい、 Marie d’Artoisが立て篭もる街に手を貸すのだ。
Rescue Lord Richard from exile with Al Zahir's help, and save the Emperor's life.
Al Zahirの助けを借り、追放されたLord Richard を助け出せ。そして皇帝の命を救え。
Complete the Cathedral construction in an unequal contest and put a stop to Cardinal Lucius once and for all.
妨害に屈することなく大聖堂を完成させるのだ。Cardinal Luciusの野望を打ち砕け!

1章

Sequenz


Everything is so much clearer and obvious with hindsight.
後の視点から見られるなら、何もかもがはっきりと、明白である。
An illusion, as God moves in mysterious ways.
神の御業の如き、幻想。
Who would have thought that of all people, the one person who in …
あらゆる人々が居る中で、誰があえてその人に思いを巡らせたろうか、その人物は…
... Anno Domini 1404 ...
…西暦紀元(A.D.)1404年において…
...took possession of their Fiefdom, situated in a minor Province of the Empire …
…帝国の辺境に位置する、世襲の領地を手にして…
…would soon be mentioned in the same breath as the greatest heroes of our times.
…間も無く、今世代最大の英雄として語り草になるのである。

今思えば、すべては、はじめから決まっていたことだったのだ。
あたかも神の手が働いたかのように。
数多の中に、彼は居た。
紀元1404年。
神聖ローマ帝国の小さな領地を手にして。
やがて、その時代の英雄と並び称されることになるのだ。

Intro


Pardon me for being so gloomy! I'm afraid terrible news overshadows your arrival! Our beloved Emperor, my esteemed cousin, has been stricken by a puzzling illness!
貴公の到着を心より喜べない非礼を許してくれ。 残念だが、とても恐ろしいニュースがもたらされたのだ。我らが最愛の皇帝(誇るべき我が従兄弟)は、原因不明の病に襲われている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] greets you with a very worried look and reports that the Emperor has been struck down by a mysterious illness.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は非常に心配な表情と、皇帝が原因不明の病に襲われているという知らせで、あなたを迎えます。
I shall use this Cathedral to beg to God in his mercy to spare our ruler. But the Construction work is progressing far too slowly!
私は、我らが君主の回復を神に祈らんが為に、大聖堂を使わねばならん。 だが、建築の進み具合が全くなっておらん!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to build a huge Cathedral to entreat God for the Emperor's recovery, and needs your help to do so.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は神に皇帝の回復を嘆願するために巨大な大聖堂を構築することを望んでいます。そのためにはあなたの助けが必要なのです。
Ah... but where are my manners! I am Lord Northburgh, His Majesty's Seal bearer. I will lend you a hand until you have settled down here.
ああ…申し遅れた。 私はLord Northburgh、陛下のSeal bearer。 貴公がここに腰を落ち着けるまで、手を貸そう。
Despite all his worries, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] wants to help you and will give you some good advice while you are expanding your own Settlement.
あなたが自分の入植地を発展させていく間に、彼の持つ心配事にもかかわらず、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は良いアドバイスであなたを助けてくれるでしょう。
What a peaceful little Settlement your new home is. But only when you have familiarised yourself with every aspect of it will it blossom into a splendid Metropolis under your rule.
貴公の新しい故郷は、平和で小さな入植地だろう。しかし、そこで直面するあらゆる問題に慣れた暁には、貴公の統治の下ですばらしいMetropolisに発展するだろう
To start with, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suggests that you provide supplies for your Population.
まず第一に、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたが物資を住民に提供することを提案します。

01 Richard


The Emperor's Seal bearer
皇帝の使者
Go aboard [QUEST_SENDER]'s Flagship.
[QUEST_SENDER]の旗艦へ向かいましょう。
Left-click to select [QUEST_SENDER]'s Flagship off the Coast at [GUIDNAME 200907] in order to approach him.[CR]He wants to administer your oath of loyalty for the Lands granted you, after which he will provide you some good advice.
[GUIDNAME 200907]の海岸に停泊している[QUEST_SENDER]の旗艦を左クリックし、彼のもとへ向かいましょう。[CR]彼はあなたの忠誠心を確認し、この土地を与えようと考えています。また更に、今後は役に立つアドバイスをしてくれるようになるでしょう。
Come to my Ship immediately, so that we can administer your oath of loyalty and officially grant you these Lands.
至急我が船に来るのだ。貴公が陛下に忠誠を誓うならば、この土地を与えようではないか。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] entreats you to meet him on board his Flagship at [GUIDNAME 200907], where you are to swear an oath of loyalty.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが船の上で誓いを立てることを求めています。
Ah! Now to cut to the chase: by the power of my office as His Majesty the Emperor's Seal bearer, I herewith grant you this Island. May you always act wisely and justly!
さて、早速本題に入ろう。…皇帝陛下の名のもとに、この島を貴公に与える。知恵と正義をもってこの土地を治めるのだ!
With great dignity, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] declares you the rightful owner of this Fiefdom.
厳かな雰囲気のもと、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたがこの土地の正当な主であることを宣言しました。


02 Baue Kapelle


Profession of Faith
祈り
Build a Chapel with at least [QUEST_VALUE 2] Peasant houses in its Influence area.
少なくとも [QUEST_VALUE 2]軒の開拓民の住居が影響範囲内に入るように、礼拝堂を建ててください。
To build the Chapel, [QUEST_VALUE 1] Peasants must live in your Settlement. A Road must also connect the Chapel to the Peasant houses.[CR]Demonstrate to the Emperor and the Church that you are up to your new duties!
礼拝堂を建設するためには、 [QUEST_VALUE 1]人の開拓民があなたの入植地に住んでいなければいけません。 礼拝堂と開拓民の住居は、道路で接続されていなければなりません。 [CR]新たな勤めを皇帝と教会に示してください!
The People live a life of privation, and only their steadfast Faith helps them bear their burdens. You should build a Chapel! It won't hurt to pray for the ailing Emperor either…
人々は慎ましい日々を送っている。敬虔な信仰心こそが、彼らを日々の苦痛から救うのだ。 礼拝堂を建てたまえ!病の床にある皇帝の回復を祈るためにも…
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to first build a Chapel.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、礼拝堂の建築を優先するように頼んでいます。
Please don't forget to build the Chapel! The Emperor needs all the help he can get.
礼拝堂を建築するのを忘れてはならぬ!皇帝にはあらゆる助けが必要なのだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build a Chapel.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、礼拝堂の建築を催促しています。
Ah! What a wonderful Chapel you have built. The enthusiasm you have shown gives me hope that I too shall soon complete my Imperial cathedral.
ああ、すばらしい礼拝堂ではないか。貴公の熱意に負けず、私も皇帝の大聖堂を完成させて御覧に入れよう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] commends you for completing the Construction of your Chapel.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、礼拝堂の完成を賞賛しています。
This House of God is on a rather remote site! Build it near the Peasant houses, so that your Population can also attend Mass!
このようなところに神の家を建てるものではない!住民が礼拝できるように、開拓民の住居のそばに建てるのだ!
As the Chapel is too far from the Peasant houses, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build it somewhere else.
礼拝堂が開拓民の住居からあまりに遠いようです。[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はどこか違うところに立て直すよう忠告しています。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to observe that you finally managed to build the Chapel.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、あなたがついにを礼拝堂を完成させたことを目の当たりにして喜んでいます。
Well, have you ever! Your Settlement has grown considerably! If we all pull together, the first Mass will soon be held in the Chapel!
さて、貴公の入植地はかつて無いほどの成長を見せた!礼拝堂での最初のミサの準備に取り掛かることにしよう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is astonished to observe that your Chapel cannot be reached by Road.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、礼拝堂が道路で接続されていないことに、驚きを隠せない様子です。
A truly beautiful Chapel, but… how can the People attend Mass if there is no Road?!
本当に美しい礼拝堂だ・・が・・・・人々はどうやって礼拝するというのだ?道が無いのに?

03 Baubereich Dorfzentrum


The heart of the Settlement
街の中心
Survey the Marketplace in [QUEST_CITY].
[QUEST_CITY]の市場を調査しましょう。
Left-click to select your Marketplace to obtain information about your Population.[CR]The Marketplace is one your most important Public buildings, as it satisfies the People's Need for Company. Houses can only be built in the radius of a Marketplace and require a Road connection to it.[CR] [CR]TIP: Use the arrow keys or move the mouse to the edge of the screen to scroll the view.
市場をクリックすると、住民の情報が表示されます。[CR]市場は重要な公共施設のひとつであり、住民の社会性を満たします。住居は市場の周りにしか建てることができません。また、市場と住居は道で繋がっている必要があります。[CR] [CR]Tip:矢印キーを使うか、もしくはマウスポインタを画面の端にもってくると、画面をスクロールさせることができます。
First, however, you should have a quick look at the Marketplace. It is the heart of every Settlement!
まず市場を眺めてみたまえ。これが住民の生活の中心となる。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suggests that you inspect [GUIDNAME 200907]'s Marketplace.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 200907]にある市場の調査を提案しています。
Remember, all your subjects need access to this place so they can meet and hold a Market.
すべての民は、人と交流したり買い物に出かけたりするため、この市場を利用できる状態にしておく必要があることを覚えておいてほしい。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to attend your Population's first gathering.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが最初の集会に参加したことを喜んでいます。

04 Errichte Wohnhäuser


Safe as Houses
住居の確保
Build [QUEST_VALUE 1] Peasant houses near your Marketplace.[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER var_housesbuilt1]/[QUEST_VALUE 1] Houses built.
市場の近くに、[QUEST_VALUE 1]軒の開拓民の住居を建ててください。[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER var_housesbuilt1]/[QUEST_VALUE 1] 軒.
When you build the Peasant houses you should also provide a Road connection to the Marketplace.[CR][GUIDNAME 200907] still has a ways to grow before you can build a Chapel.
開拓民の住居を建てたら、市場と道で繋ぐ必要があります。[CR]礼拝堂を建てる前に[GUIDNAME 200907]をもう少し発展させる必要があります。
You will need a large number of helpers to build the Chapel... I know all about Construction sites! Build Peasant houses to allow more people to settle here.
礼拝堂を建てるには、もっと多くの力が必要だ。大丈夫、建設についてはすべて把握済みだ。人を増やすためにも、開拓民の住居をもっと建てるのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suggest that you build [QUEST_VALUE 1] Peasant houses to enable [GUIDNAME 200907] to expand.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 200907]を発展させるために[QUEST_VALUE 1]軒の開拓民の住居を建てることを奨めています。
Build Houses so that you have a large enough workforce on site to build the Chapel!
礼拝堂を建てるための労働力を確保するために、住居を建てるのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build [QUEST_VALUE 1] Peasant houses.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[QUEST_VALUE 1]軒の開拓民の住居を建てることを催促しています。
You have killed two birds with one stone: more subjects will not only enable you to build the Chapel, but you will also fill your City coffers with more Tax income.
一石二鳥だ。住居や生産拠点を建てると、礼拝堂を建てることができるようになるだけでなく、税収により財政も潤うぞ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] congratulates you on the growth of your Population, which will ensure you have new Construction opportunities and increased Tax income.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は人口が増え、新しい建物や税収が増えたことを喜んでいます。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you build a Road connection between the Peasant houses and the Marketplace.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は開拓民の住居と市場を道で繋ぐことを奨めています。
Why aren't you building any Roads? Is your Population supposed to trudge through the mud?!
何故道を作らないのだ?貴公は自分の民にぬかるみの中を歩けというのか?!

05 Baubereich Kontor


Among Crates and Shelves
木箱と棚
Inspect your Warehouse on the Coast of [GUIDNAME 200907].
[GUIDNAME 200907]の海岸にある港を調べてみましょう。
Left-click the Warehouse on the Coast to obtain information on your Stock levels.[CR]The Influence areas of Warehouses and later on Market buildings provide room for the construction of Production buildings.[CR]Just have a look around!
海岸にある港をクリックすると、貯蓄されている物品の情報を得ることができます。[CR]工場などの建物は、港、もしくは後に出てくる交易所の影響エリア内に建てることができます。[CR]周りを見渡してみましょう!
You should definitely have a look around your Warehouse while your Population are moving into their new Houses!
港の周りを見渡すしてみたまえ。貴公の民が新しい住居に入居しはじめているぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suggests that you inspect your Warehouse on the Coast.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は海岸にあるあなたの港を調べるように提案しています。
Just look at that! All your Goods are stored here, and everything has been meticulously written down.
見たまえ!貴公の品はすべてここに保管され、記録されているのだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is very interested as he examines the shelves of Goods in your Warehouse with you.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたと共に興味津々な様子で倉庫の棚を調べています。

06 Baue Holzfäller


The essential Building material
重要な建築資材
Build [QUEST_AMOUNT] Lumberjack's huts.
[QUEST_AMOUNT]つの木こり小屋を建設しましょう。
Securing a supply of Wood is a crucial factor when expanding your Settlement. Don't forget to build a Road connection between the Lumberjack's huts and your Warehouse so that the Goods can be picked up by the Market carts. Only then will it be available for you and your Population.[CR][QUEST_SENDER] secretly hopes that you will let him have the surplus Material to build the Imperial cathedral...
木材の確保は街の発展には欠かせません。カートで木材を運ぶ出すためにも、港と木こり小屋を道で繋ぐのを忘れないようにしましょう。[CR][QUEST_SENDER]は密かに、余った資材を大聖堂に回してくれないかと考えています。
Your Wood supplies are dwindling. You should quickly hire some Lumberjacks! I was also hoping that you would later provide me with some Wood for the Imperial cathedral...
木材がどんどん少なくなっているぞ。速やかに木こりを雇い入れるのだ!後々、大聖堂に使う木材を提供してくれると助かるのだが・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you build [THIRDPARTY_QUEST_AMOUNT] Lumberjack's huts.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[THIRDPARTY_QUEST_AMOUNT]つの木こり小屋を建てることを奨めています。
The Lumberjack's huts should be ready before your supplies run out!
木こり小屋は資材を使い切る前に建てるのだぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build [THIRDPARTY_QUEST_AMOUNT] Lumberjack's huts.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[THIRDPARTY_QUEST_AMOUNT]つの木こり小屋を建てることを奨めています。
Ah, excellent! Now there is nothing to keep you from starting new Construction projects and, God willing, you will soon help me work on the scaffolding for the Imperial cathedral.
おお、すばらしい!これで新しい建築計画を進めることができる。うまくいけば、じき大聖堂の造成を助けてくれるだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] examines the new Lumberjack's huts appreciatively.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は新しい木こり小屋を楽しげに見つめています。

06a Reiße Holzfäller ab



The right place
正しい場所に
Demolish all the unproductive Lumberjack's huts
生産性の低いすべての木こり小屋を撤去してください。
Lumberjack's huts need an adequate number of trees in their Influence area to be able to achieve full Productivity. Furthermore, you should also ensure there is enough distance from other Buildings.[CR]You can view the Productivity of the individual Plants in the Building menu.
木こり小屋の生産性を維持するためには周りに十分な木が生えている必要があります。更に、他の建物と十分な距離を確保してください。[CR]各生産拠点の生産性は、建物をクリックすると見ることができます。
Hmmm… I'm not sure about this... The Lumberjacks are not producing much Wood... The location doesn't seem to have been chosen very carefully.
ふむ・・・それについてはあまり詳しくないのだが・・・木こり小屋は木材をあまり生産できていないようだ・・・建てる場所はきちんと選んだ方がいいぞ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you demolish those Lumberjack's huts which are not functioning correctly.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はうまく機能していない木こり小屋を壊すことを奨めています。
It's always difficult when you are starting out, but don't worry; you will soon develop a feel for good Construction sites!
何事もやり始めは難しいものだ。そう心配するな。じきにうまく建物を建てることができるようになる!
[QUEST_SENDER] encourages you to find a more suitable Construction site for the Lumberjack's huts.
[QUEST_SENDER]は木こり小屋をうまく建てることができるようになると励ましています。

07 Baue Fischerhütte


War on hunger
空腹との戦い
Build a Fisherman's hut on the Coast.
沿岸に漁師小屋を建設してください。
Fisherman's huts can only be built on Beaches. You must also build a Road connection to the Warehouse so that Market carts can pick the Goods up.[CR]Even a small Settlement wants to have an adequate supply of Fish. This is the only way to satisfy the People in [GUIDNAME 200907].
漁師小屋は浜辺のみに建設可能です。また魚をカートで運び出すために、港と道で繋ぐ必要があります。[CR]小さな集落でも、魚は必要です。これが[GUIDNAME 200907]の住民の食欲を満足させる唯一の方法です。
Might I give you a small piece of advice? You should build a Fisherman's hut quickly! A hungry Population is likely to rebel…
ちょっとアドバイスしてもよいだろうか?速やかに漁師小屋を建てたほうがいい。腹を空かせた民は怖いぞ・・・
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends you build a Fisherman's hut to secure your Population's supply of Food.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は住民の食料を確保するために、漁師小屋を建てることを奨めています。
Consider building the Fisherman's hut before your Food supplies have run out!
食料が尽きる前に、漁師小屋を建てるのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build the Fisherman's hut.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は漁師小屋の建設を催促しています。
Wonderful: the Fisherman has started work! Your Population will thank you for your foresight!
すばらしい!漁師が漁に出かけていったぞ!貴公の民は喜んでいる!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see that [GUIDNAME 200907] is now supplied with fresh Fish.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 200907]で新鮮な魚が確保されたことを喜んでいます。
My Goodness! The Market cart must first pick the Wood up of course! You will have to postpone the Building of the Fisherman's huts for a short while!
なんということだ!まずカートで木材を運ぶのだ!少しの間、漁師小屋を建てるのは待った方がいい。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] notes that your Market cards have still not transported any Wood to the Warehouse.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は、まだ港に木材を運び込まれていないことを気にかけています。

08 Sammle Holz


Wood for the Imperial cathedral
大聖堂の建築用材木
Prepare [QUEST_GETWARES] for [QUEST_SENDER] in your Warehouse.
港に[QUEST_SENDER]への[QUEST_GETWARES]を準備しましょう。
[QUEST_SENDER]'s Ship is anchored in your Harbour awaiting your delivery.[CR]Lord Northburgh is worried that the Imperial cathedral will not be completed in time, and the Emperor's condition has deteriorated.[CR]Help him by delivering your Goods.
[QUEST_SENDER]の船は運搬のために港で停泊中です。[CR]Lord Northburghは大聖堂が期間内に完成しないのではないかと心配しており、皇帝の体調も芳しくありません。[CR]物品を運ぶことによって手助けをしてあげてください。
The Emperor's condition has deteriorated! How are we to entreat God's mercy if the Cathedral is far from being finished? I simply cannot find enough Wood for the scaffolding myself…
皇帝の体調は芳しくない。大聖堂が完成から遠のいてしまったら、どうやって神の慈悲を求めればいいのだ?足場を作る木材が足りないのだ・・・
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is worried about the Emperor and asks you to help him build the Imperial cathedral by providing: [THIRDPARTY_QUEST_WARES].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は皇帝の身を心配しており、貴方に大聖堂の建築を手伝ってもらえるよう依頼しています。
It is imperative that I have more Wood at the Cathedral construction site! I am relying on your help!
大聖堂の建築現場に木材を運び込むことが急務だ!貴公を信頼しているぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to provide Wood to build the scaffolding.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は足場を作る木材を提供して欲しいと再度お願いしています。
Ah! I see you have found some Wood for me. Can my Sailors start loading the Ship?
おお!その木材を提供してくれるのか。船に積み込み始めてもいいだろうか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires if you want to deliver him the Wood for the Cathedral construction site now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は大聖堂建築現場に木材を運んでくれるのかを尋ねています。
I know that you too are in urgent need of Wood, but please understand: the Construction of the Imperial cathedral takes top priority!
もちろん貴公も木材を必要としているのは分かっている。が、分かって欲しい。今は大聖堂の建立が第一なのだ!
So there isn't enough Wood to both expand your Settlement and to supply the Cathedral construction site? In that case, you should build more Lumberjack's huts.
貴公の街を発展させるための木材も、大聖堂のための木材も無いのか?それならばもっと木こり小屋を建てる必要がある。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build more Lumberjack's huts to produce enough Wood.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は十分な木材を確保するために木こり小屋を建てることを提案しています。
You truly are an immense help! If this Cathedral cures the Emperor, he will thank you as well for your loyalty!
貴公は本当によくやってくれている!大聖堂により皇帝が回復した暁には、皇帝からその忠誠を褒め称えられるであろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased with your delivery of Wood, which will help Cathedral construction progress.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は提供してくれた資材で大聖堂の完成が近づいたことを非常に喜んでいます。





タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年08月07日 00:20
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。