09 Selektiere Schiff
A floating gift
海に浮くプレゼント
Inspect your new Ship, which is anchored outside your Warehouse.
港に停泊している船を調べてみましょう。
Left-click to select your Ships to inspect them.[CR]Ships are the most important means of Transport for Goods and Units. [CR]You can now finally explore the Island world on your own. You should soon introduce yourself to the Crew!
左クリックで船を調べることができます。[CR]船は物品やユニットを輸送できる最も重要なを手段です。[CR]あなたはついに自分自身の手で世界にある島々を探検することができるようになったのです。すぐにでも大海原へ乗り出しましょう!
I am putting you in command of this Ship as thanks for your help! You'd better board the Ship now, as the Crew is most eager to meet you!
感謝の証として、貴公をこの船の船長に任命する!今すぐ船に乗り込みたまえ。クルーは貴公にとても会いたがっているぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] presents you with a Small trading ship and invites you on board.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに小型交易船をプレゼントし、乗船するよう勧めています。
I see you have found your Ship! You must be longing to explore the waters around your new home... You will have plenty of opportunities!
船を手に入れたようだな。貴公はこの新しい故郷の周りを探検することができるようになったのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is appointing you Captain of this Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたをこの船の船長として任命しました。
10 Schiffsbewegung
With Sextant and Spy-glass I
六分儀と望遠鏡で 1
Move your Ship to the Goods crate in front of your Island and take it on board.
島の前にある木箱まで船を移動させ、それを積載してください。
Left-click to select your Ship and then right-click on the Flotsam crate. Your Ship will automatically sail there and take the Crate on board.[CR][QUEST_SENDER] is quite upset that his welcome present for you has fallen overboard…
船を左クリックで選択し、浮いている木箱を右クリックしてください。あなたの船は自動的に移動し、木箱を回収してくれます。[CR][QUEST_SENDER]はあなたへの贈り物が落としてしまったことに動揺しています。
Oh dear! Your gift! I completely forgot to give it to you! And, to make matters worse, it fell overboard as I was leaving. The Crate must be floating somewhere in the Ocean.
あぁ!貴公への贈り物が!私は貴公にわたすのを完全に忘れていた!そして、さらに困ったことに私が出港した時に落としてしまったようだ。木箱は海のどこかに浮いているはずだ。
Embarrassed, [QUEST_SENDER] asks you to fish his present, which accidentally went overboard, out of the Ocean.
当惑しながら[QUEST_SENDER]はあなたに事故で海に落ちてしまった贈り物を回収するように頼みました。
With Sextant and Spy-glass II
六分儀と望遠鏡で 2
Sail your Ship back to your Warehouse and unload the recovered Tools.
船をあなたの港に航行させ、回収した道具を降ろしてください。
Left-click to select your Ship and right-click on your Warehouse again to issue an Order to move.[CR]To unload the Tools, simply use Drag & Drop to place them in your Warehouse. You can also left-click to unload Goods.[CR]The Tools from [QUEST_SENDER] will certainly be as good as new once they dry out.[CR] [CR]TIP: You can also right-click a spot on the mini-map to navigate a Ship to the required destination.
左クリックで船を選択し、右クリックで港に移動するよう命令してください。[CR]道具を降ろすためには、ドラッグして港で離してくださ。また左クリックすれば降ろすことができます。[CR][QUEST_SENDER]からの道具は乾いてしまえば問題なく使えるでしょう。[CR] [CR]TIP:目的地に船を操縦させるにはミニマップを右クリックしてもできます。
Ah! What a stroke of luck; the Goods crate is intact! If you lay those Tools out in the Warehouse to dry, you will certainly be able to use them...
あぁ!なんて幸運なんだ。木箱は無傷だ!港で道具を広げて乾かせば使えるようになるだろう・・・。
Relieved, [QUEST_SENDER] suggests that you take your Goods to your Warehouse.
[QUEST_SENDER]は荷を港に運ぶよう提案しています。
Excellent! I see that you are familarising yourself with the Sextant and the Spy-glass. That will make life much easier...
素晴らしい!貴公は六分儀と望遠鏡を熟知しているようだな。それは人生をはるかに楽にするであろうな・・・。
[QUEST_SENDER] is delighted to see that you have already mastered the basics of Ship navigation.
[QUEST_SENDER]はあなたが既に船の移動の基礎を身につけていることを喜んでいます。
Are you now familiar with the use of the Sextant and Spy-glass? Yes? Then you should embark on your maiden voyage!
貴公は六分儀と望遠鏡の使い方を知っているのか?知っているだと?なら早く出港したまえ!
[QUEST_SENDER] reminds you to learn how to navigate your Ship.
[QUEST_SENDER]はあなたに船の移動方法を学ぶよう催促しています。
Fisch liefern
Fish on the table
テーブルに載った魚
Deliver [QUEST_GETWARES] to [QUEST_SENDER]'s Island in the South [QUEST_CITY].
[QUEST_GETWARES]南の[QUEST_SENDER]の島の[QUEST_CITY]に届けてください。
Right-click on the mini-map to navigate your Ship carrying the Fish to [QUEST_SENDER]'s Island in the South of the region.[CR]The numerous workers on [QUEST_SENDER]'s Cathedral construction site are short of Food. Help him out with a little Fish for his Stonemasons in [QUEST_CITY].
南方にある[QUEST_SENDER]の島に魚を運ぶためにミニマップを右クリックしあなたの船を航海させてください。[CR][QUEST_SENDER]の大聖堂建設現場で働く沢山の労働者には食料が不足しています。彼の石工師のために少しの魚で彼を助けてください。
I'd like to ask a favour, please: there are so many hungry mouths to feed on the Cathedral construction site that there is hardly any food left for the Stonemasons on my Island in the South. Could you spare them some of your Fish?
頼みがあるのだが聞いてくれまいか。大聖堂建設現場には多数の空腹の労働者がいるので、南部の私の島の石工師たいのための食糧が残っていないのだ。貴公の魚をいくらか分けてもらえないだろうか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver [THIRDPARTY_QUEST_WARES] for his Stonemasons in [GUIDNAME 200904] in the South.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は南の[GUIDNAME 200904]の石工師たちのために[THIRDPARTY_QUEST_WARES]を届けるよう頼んでいます。
The Stonemasons need to keep their strength up if the Cathedral construction is to progress! They are desperate for that delivery of Fish!
石工師たちは大聖堂建設を進めるために力を維持し続けなければならないのだ。彼らは魚が届くのを切望している。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to deliver [THIRDPARTY_QUEST_WARES] to [THIRDPARTY_CITY] in the South.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに南の[THIRDPARTY_CITY]に[THIRDPARTY_QUEST_WARES]を届けるよう催促している。
There you are! Can my workers start unloading the Cargo now?
彼らだ!今すぐ荷を降ろしてくれないかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if his workers can unload the [THIRDPARTY_QUEST_WARES] now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに今すぐ[THIRDPARTY_QUEST_WARES]を降ろすよう頼んでいる。
If the Stonemasons don't keep their strength up, they won't be able to continue their hard work. And nothing must delay the Construction of the Imperial cathedral!!
もし石工師たちが力を維持できなければ、重労働を続けることが出来ない。そして帝国大聖堂の建設が遅れてしまうに違いない!!
I have enough Fish here! The Stonemasons on my Island in the South are still desperate for your delivery!
十分な魚があるぞ!南の私の島の石工師たちは貴公の配達を必死に待っている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that he requires the Fish in [GUIDNAME 200904] in the South of the region.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに南方の[GUIDNAME 200904]で彼が魚を必要としていることを説明している。
Kontor anklicken
Check the Storage
貯蔵庫を調べろ
Select your Warehouse to view your Goods storage.
品物の貯蔵庫を見るためにあなたの港を選択してください。
Left-click to open the Goods overview in the Warehouse.[CR]It may take a while until you have enough Fish in your Warehouse to satisfy [QUEST_SENDER]'s request.
左クリックして港にある品物の量を見てください。[CR]あなたの港にある魚の量が[QUEST_SENDER]が必要とする量になるまで待ってください。
Let's have another look to see if you have enough Fish in the Goods storage!
貴公が貯蔵庫の中に十分な魚を貯めてあるか確認しよう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to have a look at the Goods storage in your Warehouse.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに港の貯蔵庫を見るよう頼んでいます。
My goodness! Now that IS empty! We will have to wait a while until your Fisherman catches something...
何てことだ!足りないぞ!漁師が魚を獲ってくるのを待たなくては・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is sad to learn that it will be a while until you have enough Fish in your Storage.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの貯蔵庫に十分な魚が貯まるのを待たなくてはいけないと知って悲しそうです。
Ah! Excellent! Your Fisherman has already placed some supplies in stock!
あぁ!素晴らしい!貴公の漁師はすでにいくらか魚を貯めておいたようだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is happy to see that you have enough Fish in your Storage.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの貯蔵庫の中に十分な魚があるのを見れて幸せそうです。
Waren verladen
To work!
働くために!
Click to load the Fish onto your Ship from the Warehouse.
港からあなたの船に魚を載せるためにクリックしてください。
Select your Warehouse and left-click to load the Fish onto your Ship.[CR]You can also use the Transfer button to open the Load menu.[CR][QUEST_SENDER]'s hungry Stonemasons are desperately awaiting their delivery.[CR] [CR]TIP: Use the Quantity button in the Load menu to set the number of tons to be transferred with each mouse-click.
あなたの港を選択し、船に魚を載せるために左クリックしてください。[CR]積載メニューを開くには取引ボタンを使うこともできます。[CR][QUEST_SENDER]の飢えた石工師たちはあなたの配送を死に瀕しながら待っています。[CR] [CR]TIP:積載メニューの分量ボタンを使うことで転送量を変えることができます。
Now get the Fish into the Hold quickly, before it goes rotten on us!
腐らせる前に魚を速く積み込んでくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to now load the Fish from your Warehouse onto the Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに港から船に魚を積載するよう頼んでいます。
Your workers will have to swim to the Ship with the Goods if you anchor it that far away from the Warehouse...
貴公が船を港からそんな離れた位置に停泊させていては労働者たちは荷を積み込むために船まで泳がなくてはいけないのだぞ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that your Ship is too far from the Warehouse for the workers to load it.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたの船が荷を積み込むためには港から離れ過ぎていると説明しています。
That should be enough! Ahh, how my Stonemasons will beam with joy when you take them the Fish!
よし、十分だ!あぁ、私の石工師たちは貴公から魚を受け取る時どれほどの喜びを浮かべるだろうか!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted and asks you to quickly set off for [GUIDNAME 200904] with the Fish.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は喜びながら[GUIDNAME 200904]まで魚を速く運んでほしいと頼んでいます。
12 Transportiere Stein
A worthy outcome
ふさわしい結果
Deliver [QUEST_GETWARES] to [QUEST_SENDER]'s Warehouse in [GUIDNAME 200903].
[QUEST_GETWARES][GUIDNAME 200903]の[QUEST_SENDER]の港に届けてください。
The Capital stones have already been loaded aboard your Ship.[CR]Fortified by your delivery of Fish, [QUEST_SENDER]'s Stonemasons were particularly ambitious and have created this ornate Masonry.
柱頭はすでにあなたの船に積み込まれています。[CR]あなたの魚の配達で元気になった野望に燃える[QUEST_SENDER]の石工師たちがこの華麗な石造建築を作ったのです。
Thank you! While you are here, kindly transport this Cargo of Stone to the Cathedral construction site immediately. They are urgently awaiting it.
感謝する!至急その荷を大聖堂の建設現場に輸送してくれ。彼らそれを差し迫って必要としている。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver the Capital stones to the Construction site in [GUIDNAME 200903].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたにその柱頭を[GUIDNAME 200903]の建設現場に運んでほしいと頼んでいます。
Please hurry and take the Capital stones to the Warehouse in my City! They are waiting for them at the Construction site!
どうか急いで私の街の港に柱頭を届けてほしい!建設現場の労働者たちはそれを必要としているのだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to deliver the Capital stones to [QUEST_CITY] in the North.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに北の[QUEST_CITY]に柱頭を届けるように催促しています。
Ah, finally! Can the Dock workers now unload the Cargo now and take the Capital stones to the Construction site?
おぉ、ついに来たか!その柱頭を降ろして建設現場に運んでくれないかね。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if his Dock workers can unload the Capital stones now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は柱頭を船から降ろすよう頼んでいます。
But... The Cathedral cannot be completed without the Capital stones!
しかし・・・大聖堂は柱頭なしでは完成しないのだ!
Thanks to you, we have made excellent progress on the Cathedral construction work. Here, take these Tools. They are bound to come in useful when you extend your Settlement.
ありがとう、大聖堂建設はすばらしく進んだぞ。道具を受け取りたまえ。開拓地を発展するとき必ず役に立つだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted and thanks you for your delivery with: [THIRDPARTY_QUEST_REWARD]
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は喜びながらあなたに[THIRDPARTY_QUEST_REWARD]を届けます
But what are you doing here?! I need these Capital stones at the Cathedral construction site! Immediately!
ここで何をしているんだ?!大聖堂建設にはあの柱頭が必要なのだ!至急にな!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is aghast and demands that you load the Capital stones back on board immediately.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は仰天しながらあなたに至急柱頭を積載するように要求しています。
13 Errichte Weitere Wohnhäuser
More Peasant houses
もっと多く開拓民の住居を
Build [QUEST_VALUE 1] more Peasant houses.[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER var_housesbuilt2]/[QUEST_VALUE 1] Houses built.
[QUEST_VALUE 1]軒の開拓民の住居を建ててください。[CR][FLOWCONTROL_VARIABLE_VALUE_NUMBER var_housesbuilt2]/[QUEST_VALUE 1]軒建ちました。
Once again, don't forget the Road connection to the Marketplace while building the Peasant houses.[CR]That way you will soon have enough helping hands to build the Chapel.
もう一度言いますが、開拓民の住居と市場を道路で接続するのを忘れないでください。[CR]そうすればあなたはすぐに礼拝堂を建設するための人手を得ることができるでしょう。
Not enough people live in your Settlement yet to start construction of the Chapel. A few more Peasant houses wouldn't hurt!
貴公の開拓地で礼拝堂の建設を始めるにはまだ住人が少ない。もう少し開拓民の住居を建てるのだ。
Thinking ahead, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suggests that you build more Peasant houses.
先を考えて、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はもっと開拓民の住居を建てることを提案しています。
Remember: Every Construction site, whether Cathedral or Chapel, requires a great number of helping hands!
礼拝堂や大聖堂などの全ての建設には多くの人手が必要だということを覚えておくべきだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build more Peasant Houses.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はもっと開拓民の住居を建てるように催促しています。
New Peasant houses, very good! Your Settlement will soon have enough Inhabitants to build the Chapel.
新しく開拓民の住居を建てたな、大変結構!貴公の開拓地はすぐに礼拝堂を建てることができるほど住人が増えるだろう。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased to see that you have expanded [GUIDNAME 200907] again.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが[GUIDNAME 200907]を再び発展させたことを喜んでいます。
14 Kaufe Werkzeuge (Schiff)
Helper in times of need
困った時のお助け人
Acquire [AUTOSIZE_ICONGUID 50002] [QUEST_VALUE 1] tons of Tools at [QUEST_SENDER]'s Small ship for [QUEST_MONEYTOPAY] Gold coins.
[QUEST_SENDER]の小型船で[QUEST_MONEYTOPAY]ゴールド払って[AUTOSIZE_ICONGUID 50002] [QUEST_VALUE 1]トンの道具を手に入れてください。
Left-click to select [QUEST_SENDER]'s Small trading ship to buy Tools from him.[CR]His Ship is anchored off the Coast of your Island.
道具を買うために[QUEST_SENDER]の小型交易船を左クリックしてください。[CR]彼の船はあなたの島の沿岸に停泊しています。
I see your supply of Tools has almost run out. Well... I have a few chests on board my Small trading ship. I'd be happy to let you have them at cost price...
道具が底を尽きかけているようだな。あー・・・私の小型交易船に少し在庫があるぞ。貴公には仕入れ値で売却するぞ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] offers you [AUTOSIZE_ICONGUID 50002] [QUEST_VALUE 1] tons of Tools in exchange for [QUEST_MONEYTOPAY] Gold coins at his Small trading ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は小型交易船で[AUTOSIZE_ICONGUID 50002] [QUEST_VALUE 1]トンの道具と[QUEST_MONEYTOPAY]ゴールドの交換を申し出ています。
Do you want to take me up on my offer and buy some Tools?
貴公は私の申し出を受けて道具を購入するか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires if you wish to buy [AUTOSIZE_ICONGUID 50002] [QUEST_VALUE 1] tons of Tools in exchange for [QUEST_MONEYTOPAY] Gold coins now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが[AUTOSIZE_ICONGUID 50002] [QUEST_VALUE 1]トンの道具と[QUEST_MONEYTOPAY]ゴールドの交換をしたいのか尋ねています。
If you ever need more Tools... I'd be happy to help.
もしもっと道具が必要ならば・・・よろこんで貴公を助けよう。
15 Finde den Baumeister
Where is the Master builder?
棟梁は何処へ?
Find the drunken Master builder near the Cathedral construction site.
大聖堂建設現場の近くにいる酔っぱらった棟梁を探してください。
Left-click to select the Master builder when you have found him.[QUEST_SENDER] is desperately searching for him, as he is the only person who has an overview of the entire Construction site...
棟梁を見つけたら彼を左クリックして選択してください。[QUEST_SENDER]は棟梁を必死になって探しています。なぜなら彼は建設の全体像を持っている唯一の人だからです・・・。
Can you imagine! My Master builder has vanished without trace and I can't complete the Cathedral without him. Please find him for me!
想像できるかね!棟梁が形跡もなく姿を消してしまって私は大聖堂を完成させることができなくなってしまった。どうか彼を見つけてくれ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is agitated and asks you to help him look for the missing Cathedral Master builder.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は興奮しながら、大聖堂建設の棟梁を探してくれと、あなたに頼みました。
Did you manage to find my Master builder? He is indispensable to the Construction site!
棟梁を見つけてくれたのかね?彼は大聖堂建設には不可欠の人物なんだ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urgently reminds you to look for the missing Master builder.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに棟梁を見つけるように執拗に催促しています。
You have found the Master builder! Thank God! Here, take these Gold coins as payment for your efforts.
よく棟梁を見つけてくれた!あぁ、助かった!さぁ、貴公の働きに対する礼を受け取りたまえ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased that you have tracked down the Master builder and rewards you with [THIRDPARTY_REWARD].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが棟梁を見つけたことに喜び、[THIRDPARTY_REWARD]を報酬として与えます。
16 Fahre zum Kontor
Help among friends
友の助け
Procure Tools at [GUIDNAME 200903]'s Warehouse.
[GUIDNAME 200903]の港で道具を手に入れてください。
Sail your Ship to [GUIDNAME 200903]'s Harbour and left-click to select [QUEST_SENDER]'s Warehouse.[CR]You can now left-click on the Tools to open the Transfer menu and carry out your Transaction.[CR]Left-click to confirm the Transaction.[CR] [CR]TIP: Use the Quantity button in the Load menu to set the number of tons to be transferred with each mouse-click.[CR]Open the Transfer menu using the button in the Ship menu.
[GUIDNAME 200903]の港湾に船を航行させ、[QUEST_SENDER]の港を左クリックしてください。[CR]取引メニューで道具を左クリックし、取引をしてください。[CR]取引の承認を左クリックしてください。[CR] [CR]TIP:積載メニューで分量ボタンを使うことで取引の転送量を変えることができます。[CR]船のメニューのボタンを使って取引メニューを開けます。
[QUEST_SENDER] invites you to buy Tools at his Warehouse in [GUIDNAME 200903].
[QUEST_SENDER]はあなたに[GUIDNAME 200903]で道具を買うことを勧めています。
I see that your supply of Tools is running low. If you drop by my Warehouse I will gladly sell you a few tons of Tools.
道具の量が底を尽きかけているようだな。私の港に立ち寄れば、貴公に道具を数トン喜んで売却しよう。
[QUEST_SENDER] reminds you to sail your Ship to [GUIDNAME 200903], where you should select his Warehouse.
[QUEST_SENDER]はあなたに[GUIDNAME 200903]まで航行し,港を選択するように念を押しています。
17 Berge die verschollene Ladung
The missing Cargo
失われた荷
Salvage all [QUEST_AMOUNT 1] Goods crates from the small Reef and take them to [QUEST_SENDER]'s Harbour master's office in [GUIDNAME 200903].
岩礁から[QUEST_AMOUNT 1]個の木箱を回収し、[GUIDNAME 200903]にある[QUEST_SENDER]の臨港管理事務所に届けてください。
Right-click to load the Flotsam crates onto your Ship and then sail to [QUEST_SENDER] in [GUIDNAME 200903]. They are certain to be waiting for the missing Goods at the Cathedral construction site.
浮いている木箱を右クリックして船に載せ、[GUIDNAME 200903]の[QUEST_SENDER]の所へ航行してください。彼らは大聖堂の建設現場で荷が来るのを待っています。
That's my missing Cargo for the Cathedral construction site! The Ship must have run aground on the Reef during the last storm... Would you be so good as to bring me the Crates?
あれは大聖堂建設のための荷だ!あの船はこの前の嵐の時、岩礁の傍を航行していたに違いない・・・あの荷を私の許に持ってきてくれないかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to salvage the [THIRDPARTY_QUEST_AMOUNT] Goods crates and take them to [GUIDNAME 200903].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[THIRDPARTY_QUEST_AMOUNT]個の荷を回収し、[GUIDNAME 200903]に届けるように頼んでいます。
Kindly salvage that Ship's Cargo. I urgently need it to build the Cathedral...
どうかあの船の荷を回収してくれないか。私には大聖堂の建設のためにあれが必要なんだ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to salvage all the Goods crates and take them to [GUIDNAME 200903].
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は荷を全て回収し、[GUIDNAME 200903]に届けるよう念を押しています。
Ah, welcome! Did you really manage to salvage the entire Cargo?
あぁ、よく来てくれた!本当に全部の荷を回収してくれたのか?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks if you managed to salvage the missing Cargo.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが全ての荷を回収したのか尋ねています。
Maritime law dictates that the Flotsam belongs to you, that's true. However, I beseech you to return it to me!
海事法によればその浮き荷は確かに貴公の物だ。しかし私はその荷を本当に返してほしいのだ!
Thank you so much for your efforts! Losing that Cargo would certainly have been a considerable setback for the Cathedral construction project...
貴公の助力に感謝する。この荷が無ければ大聖堂建設はかなり遅れることになっただろう・・・。
A delighted [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] thanks you for salvaging the Cargo.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は荷を回収したことにとても感謝しています。
You were supposed to bring the missing chests of Goods to me, not load them into your Warehouse.
貴公はその荷を貴公の港にではなく私の許に持ってくるべきだ。
Somewhat confused, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you that he needs the chests of Goods at the Cathedral construction site.
いくらか混乱していますが、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は大聖堂建設のために彼がその荷を必要としていることをあなたに念押ししています。
18 Kartographiere die Riffe
Averting danger
危険阻止
Map the two Reefs in the South of the region for [QUEST_SENDER].
[QUEST_SENDER]のために南方の2つの岩礁の地図を作成してください。
When drawing up Marine charts, your Ship must anchor near the Reef until the Charts are finished.[CR]Then take them to [GUIDNAME 200903].[CR][QUEST_SENDER] hopes that his Captains will be able to navigate these treacherous Reefs safely with your help.
水兵が海図を描くとき、あなたの船は描き終わるまで岩礁の傍に停泊していなくてはいけません。[CR]そして[GUIDNAME 200903]に届けてください。[CR][QUEST_SENDER]は船長があなたの助けで危険な岩礁を安全に航海できるようになることを望んでいます。
We must avoid further Ships meeting with accidents and endangering construction of the Cathedral. Map both Reefs and bring the charts to me.
私たちは船が事故に遭い大聖堂建設が危険にさらされることを避けねばならぬ。2つの岩礁の地図を作成し、私の許に持ってきてくれ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to map both Reefs in the South of the region.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は南方の2つの岩礁の地図を作成するよう頼んでいます。
Kindly map these two Reefs as quickly as possible. We don't want any more Ships foundering!
出来るだけ早く2つの岩礁の地図を作ってくれ。もうこれ以上多くの船の探索をしたくないのだ。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to map both Reefs.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は2つの岩礁の地図を作成するよう催促しています。
Ah! Are these the Charts of those Reefs that I can give to my Captains?
あぁ!その岩礁の地図を私の船長たちに与えてもよいかね?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires if you are able to hand the Marine charts over to him now.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたにその海図を提出できるか尋ねています。
You have to give me those Marine charts! This is the only way we can avoid further calamities!
その海図を私に渡せ!その海図が事故を避ける唯一の方法なんだ!
Splendid! Thanks to your maps, we won't lose any more Ships in the future!
素晴らしい!感謝する、これでもう船を失わなくて済むだろう!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted that, thanks to you, the Reefs no longer pose a risk.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は喜び、岩礁でもう危険なことが起きなくなるであろうをあなたに感謝しています。
No! No! You were supposed to deliver the Marine charts to me here, not load them into your Warehouse!
駄目だ!駄目だ!私の許にその海図を持ってきてほしいのだ、貴公の港にではない!
Somewhat confused, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you that you were supposed to take the Marine charts to him.
幾分混乱しながら、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はその海図を彼の許に持ってくるように催促しています。
Outro
Not only do you run your Fiefdom with a sure hand, but you even found the time to help me at the Construction site. The Emperor will be delighted to learn that he was right to appoint you to this position!
貴公は自分の領地を発展させるだけでなく、私の建設を手伝ってくれた。皇帝が貴公を適切なポジションに配置できていたことを知れば喜ぶだろうな!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is overjoyed that you have settled into your Fiefdom so well.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが領地をよく治めていることを大いに喜んでいる。
Look! The scaffolding is finally up at the Cathedral construction site. The first phase is complete! I really don't know how to thank you for all your help...
見るんだ!大聖堂建設現場でついに足場が出来上がったぞ。これで第1段階完了だ!私は貴公の助けを本当に感謝している・・・。
An exuberant [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] tells you that, thanks to your help, the first phase of the Construction work on the Imperial cathedral has been completed.
いきいきとして[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに助力への感謝と、帝国大聖堂建設の第1段階が完了したことを伝えている。
Now we can start on the foundations for the Masonry... But... what's this?! I see Ships on the horizon... Who could this be?
これで石工建築の基礎を始めることができる・・・あれは・・・何だ?!水平線に船が見える・・・誰が来たんだ?
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suddenly notices a Small fleet approaching.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は艦隊が現れたことに気付きました。
In the name of the Emperor and Cardinal Lucius, I declare the following resolution: to halt the Saracen advance, a Crusader army is to be dispatched to protect the Empire. It is the honour and duty of every Vassal to support this effort to the best of his ability!
皇帝とCardinal Luciusの名にかけて以下を宣言する:アラビア人の進軍を止めるため、帝国を保護するために十字軍が派遣されることになった。出来うる限りの努力で我々を援助するのが臣下の名誉と義務だ!
By order of The Church and Cardinal Lucius, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] announces a Crusade against the Orient and asks all those present for their unconditional support.
教会とCardinal Luciusの命より,[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は東洋に対する十字軍を公表し、彼らへの無条件の援助を求めています。
Third Party Meldungen
Feel free to take a look round my splendid City. And don't forget to visit the Cathedral construction site too!
気軽に私の素晴らしい街を見て回ってくれ。大聖堂建設現場を見るのを忘れないでくれよ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] encourages you to look around [GUIDNAME 200903] and to take a closer look at the Cathedral construction site.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに[GUIDNAME 200903]を見て回るように、また、大聖堂建設現場をもっと近くで見るよう勧めています
Your Capital has almost run out... Build more Peasant houses to increase your Tax income and fill the City coffers!
貴公の資産はもうほとんど無いようだな・・・開拓民の住居をもっと建てて税収を増やし街の金庫を一杯にしなさい!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] points out that you can increase your Tax income by building Peasant houses.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに開拓民の住居を建てて税収を増やすよう指摘しています。
How can the Market carts collect the finished Goods from the Plants without a Road to the Warehouse?!
港から工場までの道がなくてどうやってカートが品物を集めることができるのだ?!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] explains that your Plants need a Road connection to a Warehouse to pick up the Goods.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は品物を集めるためには港から工場までの道路の接続が必要だと説明しています。
Those dock workers...! When they found your Ship's Hold was full, they simply tossed the Cargo of Goods into the Harbour...
あの労働者たちは・・・!貴公の船が荷で一杯だから、彼らは湾に品物を投げ込んだぞ・・・。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]'s Dock workers have thrown the Cargo into the Harbour basin because there was no space in the Ship's Hold.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の労働者たちはあなたの船に空きがないので木箱を湾に投げ込みました。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to sell him any surplus Wood you might have at his Warehouse in [GUIDNAME 200903] to help speed the Cathedral construction.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに大聖堂建設を早めるために[GUIDNAME 200903]の彼の港に木を売るように頼んでいます。
My goodness! The Cargo has gone overboard! You'd better hurry up and collect the Crates, for Maritime law states: "Finders keepers"!
何でことだ!木箱が落ちてしまった!急いであの木箱を回収してくれ、海事法では「見つけた人の物」だ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to quickly pick up the Cargo that has gone overboard.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに落ちた木箱を速く回収するよう助言しています。
The Imperial cathedral must be completed quickly, and more Wood is required at the Cathedral construction site. Do drop in to trade with me if you want to dispose of any surplus Wood.
帝国大聖堂を早く完成させなくてはいけない、そして建設現場にはもっと木が必要なのだ。余剰な木を処分したいなら私の所へ立ち寄り取引してくれ。
Stop! You will still need your Ship; it would be foolish to sink it!
やめろ!貴公にはまだ船が必要だ、船を沈めるのは愚かしいぞ!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] forbids you to sink your Ship.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに船を沈めることを許しません。
DUMMY - BITTE DURCH HELPERQUEST ERSETZEN [CR][THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] weist Sie darauf hin, dass Sie mit den Pfeiltasten oder durch Rechtsklick und Ziehen der Maus die Kamera bewegen können. Ausserdem können sie die Kamera mit dem Mausrad drehen und die Welt hinein- oder herauszoomen.
Um Euch in der Welt zurecht zu finden, könnt ihr die Pfeiltasten oder die Maus benutzen.
DUMMY - BITTE DURCH HELPERQUEST ERSETZEN [CR][THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] weist Sie darauf hin, dass Sie am linken Bilschirmrand eine Übersicht aller offenen Aufträge sehen können. Wenn Sie den Mauszeiger über einen der Einträge bewegen, wird das Ziel des Auftrages mit einem Ping auf der Minimap angezeigt. [CR]Mit einem Klick auf einen der Aufträge gelangen Sie außerdem zu dem entsprechenden Eintrag im Quest-Log. Dort finden Sie weitere ausführliche Informationen zu jedem Auftrag.
Um den Überblick über Eure Aufträge zu behalten, könnt Ihr die Questübersicht am linken Bildschirmrand benutzen...
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is aghast, and forbids you to demolish this Building.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は仰天して、あなたにこの建物を破壊することを禁じています。
Have you lost your senses?! You want to demolish one of our most important Buildings?! God preserve us!
貴公は正気を失ったのか?!貴公が破壊しようとしているのは最も重要な建物の1つだぞ?!神が私たちを守ってくださっているのだ!
Mood Storytexte
I'm truly delighted that you are here! Yet His Majesty's health is worrying me… rumour has it that his illness is incurable…
貴公がいてくれて本当によかった!だが安心は出来ない…うわさによると陛下は不治の病らしい…
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is worried and informs you of the Emperor's incurable illness.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は不安げに皇帝の不治の病を伝えます。
You should know that I drew up the plans for this Cathedral myself! It will serve to demonstrate our steadfast Faith, in which we shall pray to God for our Emperor's recovery!
この大聖堂の図面を引き上げたのは私だということを忘れないでくれ!私は常に忠誠と皇帝の回復を神に祈っている!
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] informs you that he designed the Imperial cathedral himself to pray for the Emperor's recovery.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は皇帝の回復を祈願するために彼が帝国大聖堂を設計したことを伝えました。
The Emperor has withdrawn from an increasing number of his official duties recently. Cardinal Lucius has been named as his representative and will now govern in his place.
皇帝は最近、数多くの公務から引退しCardinal Luciusは後継者と目され政務を執り行い始めている。
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] mentions that the Emperor's mysterious illness has forced him to assign his official duties to Cardinal Lucius.
[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は皇帝の不可解な病によって、Cardinal Luciusが公式に後継として押し上げられようとしていると言っています。
QuestLog
Quests in the News system
クエスト情報
The News system to the left of the screen provides information on all your Quests.
画面左側のNewsシステムは、現在請け負っている全てのクエストに関する情報を表示します。
Your Quests will be listed in the News system, and the portrait of each Quest-giver will be displayed.[CR]Move the mouse over the portrait to obtain a brief description of the Quest, and the Quest start and end point will be shown on the mini-map.[CR]Left-click on the portrait to open the Quest log for more detailed information.[CR] [CR]You will encounter various types of Quests during this campaign: the Victory condition for a Mission will always appear at the top of the Quest list, marked with a special symbol.[CR]There are also main Quests and side Quests. The former must be completed to finish a Mission and the latter are optional.[CR] [CR]TIP: you may also encounter hidden Quests at many stages in the campaign, which will often make it easier for you to complete your main objectives - so keep your eyes peeled!
請け負ったクエストはNewsシステムに発注者のアイコンで表示されます。[CR]アイコンにカーソルを置くとクエストの目的地がミニマップ上に表示されます。[CR]アイコンを左クリックするとクエスト詳細が開きます。[CR][CR]この
キャンペーンの間にさまざまなQuestsに遭遇することでしょう。:クエストの達成条件は最上段に目的のアイコンと共に表示されます。[CR]メインクエストとサブクエストがあり、前者はミッションの達成に必須のクエストです。サブクエストは必須ではありませ。.[CR] [CR]TIP:キャンペーン中多くのステージで隠しクエストに遭遇もするかもしれません。隠しクエストを達成することはでメインクエストの達成を助けるものとなるはずです。目を皿のようにしてください!
Kamerasteuerung
Camera controls
カメラ操作
Change the camera position using the arrow keys on your keyboard.
矢印キーを使って画面をスクロールさせることができます。
You can also use the mouse to change the view.[CR]Move the mouse pointer to the edge of the screen and the view will scroll in the appropriate direction.[CR]You can also move the view in the desired direction by holding down the right mouse button and using Drag & Drop.
マウスを使って画面をスクロールさせることができます。[CR]また画面の端にマウスポインタを移動させることでもスクロールが可能です。[CR]右ボタンを押したままカーソルを動かすことで、画面をつかんで動かすことも出来ます。
Schiffssteuerung
Ship navigation
船舶操作
Left-click to select Ships and right-click to issue orders.
左クリックで船を選択した後、右クリックで目的地を指示します。
Issue an Order to move by entering the destination directly in the game world or using the mini-map.[CR]Rescue any Castaways or Flotsam by right-clicking on the relevant object.[CR]Right-click on a Warehouse to automatically open the Transfer menu once the Ship has arrived there.[CR] [CR]TIP: use the Tab key to toggle between all your Ships.
目的地は画面上でも、ミニマップ上でも指定することができます。[CR]漂流物や漂流者は、右クリックで回収できます。[CR]港を右クリックすることで荷の積み降ろしメニューを開くことが出来ます。[CR][CR]TIP:Tabキーで船舶を巡回選択できます。
最終更新:2009年07月25日 02:18