Chapter 7 "Mayhem"



Gleery宙域


Isaac: Is this it?
  • これがそうか?

Rosen: Hey, you wanted an engine - here you go.
  • ヘイ、エンジンを求めてここまで来たんだ - ほらこいよ

Isaac: It'll do.
  • そうするよ。

Rosen: It's Shit. Just like our "plan".
  • こりゃ駄目だな。まるで俺達の「作戦」みたいだ。

Isaac: You always this helpful?
  • お前はいつもこんなに頑張ってるのか?

Rosen: Hey, some of us just want to go home, alright? I've disconnected all the lines and service tubes, but hell if I know how to get it out of there.
  • 俺達の何人かは帰りたがってる、忘れたか?全回路と配管を切断したがこれを取り出す方法さえわかってればな。

Isaac: I'll figure it out. Go get your equipment together so we can tow it back to the repair bay.
  • なんとかするさ。そいつを修理ベイに牽引できるようお前の荷物をまとめておいてくれ。

...

Isaac: You think you can handle it from here?
  • ここからはお前でそいつを扱えそうか?

Rosen: Yeah, Clarke. I'm not an idiot.
  • 大丈夫だ、Clarke。俺は馬鹿じゃないよ。

Isaac: And be sure to lock the injectors down tight! I don't want them popping off in mid-flight! Asshole...
  • 後、インジェクターは必ずきつくロックしておいてくれ!飛行中に外れて貰いたくはないからな!クソッたれ...

Isaac: Okay guys, I got the engine. Is everything ready?
  • よし、エンジンは手に入れた。これで全部準備完了か?

Buckell: Well, not quite. We're gonna get tossed around like a midget at a circus if we try to navigate that atmosphere without a flight path.
  • まだまだだな。飛行経路無しで大気圏を航行するなど、サーカスの小人のように放り投げられるだけだ。

Isaac: What about using flight recorders from these derelict ships?
  • これら廃棄艦のフライトレコーダーを使用するのはどうだ?

Buckell: Yeah, right, we could reconstruct one of the routes they used!
  • ああ、そうだな。彼らの使用した経路の一つを再構成できるだろう!

Isaac: I'll seach outside the Roanoke.
  • Roanokeの周辺を探してみよう。

Buckell: Look for small satellites with four solar panels sticking out.
  • 4つのソーラーパネルが突き出している小型衛星を見つけてくれ。

Isaac: Satellites with solar panels. Got it.
  • ソーラーパネルの付いている衛星だな。わかった。

Roanoke宙域


Isaac: Buckell, I think I found one of those flight recorders.
  • Buckell、フライトレコーダーの一つを見つけたと思うのだが。

Buckell: Great! There should be more floating around the Roanoke.
  • いいぞ!Roanokeの周囲にはまだ他にも浮かんでいるはずだ。

Isaac: Okay, I'll see what I can turn up.
  • わかった。見つけられる物は見つけてみよう。

...

Isaac: Alright, Ellie. I think I have enough Flight Recorders to reconstruct a safe route to the planet.
  • よし、Ellie。惑星への安全経路の再構成に必要な数のフライトレコーダーが集まったと思う。

Ellie: Great! What's next?
  • やったわね!次は何?

Isaac: I put it all together into a Navigation Module and then plug it into the shuttle. Just need to find a Bench. Should be easy enough.
  • ナビゲーションモジュールに全てを組み込んで、その後でシャトルに接続する。まずはベンチを見つける必要があるな。なに、簡単な事だ。

ベンチ~搭乗


Isaac: I think that does it; we should have all the parts we need.
  • これでいいだろう。俺達に必要な全てのパーツがこれで揃ったと思う。

Norton: Thanks god! Now let's plot a course for the nearest shipping lane and get the hell out of here...
  • よかった!早速、最寄の通商航路を入力しとっととこんな場所からはおさらばしよう...

Ellie: No, Robert! We are going to the planet.
  • いいえ、Robert!私達は惑星へ行くのよ。

Norton: Ellie, I know that's how this all started, but we're in WAY over our heads! We can't take on a whole planet full of those goddamned things!
  • Ellie。そこが全ての始まりの地だと言うことは私も分かっている。だが我々の手には負えない!これらのクソったれな事象が詰まった惑星の相手など出来ない!

Ellie: If not us, then who? EarthGov is gone! Robert, we're the only ones left who can do this and you know it!
  • 私達がやらなければ誰がやるというの?地球政府は壊滅してしまったわ!Robert、これが出来るのは私達だけって事は貴方もわかってる筈よ!

Isaac: Ellie, you have to admit, it sounds crazy. I mean, how do we know there's really a solution down there?
  • Ellie、言ってる事が無茶苦茶だと認めろ。つまりだ、そこへ降りれば本当に解決策があるとどうしてわかるのか?って事だ。

Ellie: Because you told me. In the Admiral's quarters. You said, "Turn it off". And that's exactly what we're going to do.
  • だって貴方言ったじゃない。提督室で。「機能を止めろ」って。そしてそれこそが私達のやるべき事なんだわ。

Carver: Damn straight. Captain, we can't pass this up.
  • くそ明快だな。キャプテン、我々はこの機を逃す訳にはいきません。

Norton: Carver, I don't need your mutiny on top of all this! If I say we're not going, we're not going!
  • Carver、この件についてお前の反抗など必要としていない!私が行かないと言ったら行かないんだ!

Isaac: No. Ellie's right. There's a shot here, and we're gonna take it. Now, you can come with us - or you can try to stop us. But remember, around here, we're worse dead than alive.
  • いいや。Ellieが正しい。手段はここにあるし、俺達はそれを受け入れる。お前に出来る事は俺達と共に来るか、俺達を止めるかだ。だが忘れるな、この辺りじゃ人間は生きている時よりも死んでからの方が厄介だぞ。

Isaac: Ellie, get the shuttle prepped, I'm on my way.
  • Ellie、シャトルの準備をしてくれ。そちらに向かう所だ。

...

Isaac: Alright, navigation module installed, for what it's worth.
  • よし、どういった物かはわからないがナビゲーションモジュールをインストールしたぞ。

Locke: Wait, I'm not getting [anything]-
  • 待って!私はまだ...

Santos: Ah! There it goes!
  • あー!ほら行くよ!

Buckell: And just in time. Looks like our flight window's approaching.
  • 丁度今、我々の飛行時間が迫って来ているようだな。

Isaac: Good, I'm coming aboard.
  • よし、俺も搭乗する。

...

Ellie: Well I'm glad to see you too.
  • 良かった、また会えて嬉しいわ。

Ellie: What's that look for? This is going to work, right?
  • 何を見ているの?これは正常に動作するんでしょ?

Isaac: Our window is coming up. We go now or not at all.
  • 出発時刻は来た。後は行くか行かないかだけだ。

Isaac: Hey! What's up with the oxygen injectors? How come they're not locked down?
  • おい、酸素注入機に何があった?どうして固定されていないんだ?

Ellie: I tried but the threads are rusty.
  • やってみたけどネジが錆びちゃってるのよ

Isaac: Let me see what I can do. If one of those pops loose, the cabin fire is gonna burn us up before the atmosphere does. Do me a favor, find the pressure reading on the main console and let me know when I have a solid seal.
  • 俺に出来るか見てみよう。もしこれらが外れて散らばっちまったら大気圏で焼かれるよりも先にキャビンが火の海になって俺達が燃えてしまう。頼む、メインコンソールの圧力計を読んで俺が硬く封をした時に教えてくれ。

Ellie: I think you just need to twist them once you have them in place.
  • 思うんだけど、設置したならそれらをねじってみたらどうかしら?

Ellie: That's done something. I saw the needle jump.
  • 効いたみたいね。計器の針が動いたわ。

Ellie: There we go! Pressure is rising... aaaaand... it's steady. Ready when you are.
  • さあ行くわよ!圧力上昇...そーして...安定したわ。貴方が良ければ準備完了よ。

発進~墜落


Rosen: This is suicide. Those mines are gonna rip this ship apart.
  • 自殺行為だ。機雷が船体をバラバラに引き裂いてしまう。

Isaac: It'll hold. Okay, everyone. Let's see if this thing can fly.
  • 保つさ。よし、みんな。こいつが飛ぶかやってみよう。

Ellie: Fuel lines are go.
  • 燃料管接続。

Isaac: Sensors online. I'm seeing mines at 2,000 meters.
  • センサーオンライン。2,000メートル地点に機雷を確認。

Locke: Targeting computer's spinning up. Okay Isaac, you have the controls.
  • 誘導コンピュータ作動。オーケー、Isaac、貴方が操縦して。

Rosen: Projecting optimal route now. Try to keep it on course and shoot anything that gets in the way.
  • 最適経路投影中。軌道を維持しながら進路上の全ての障害物を撃ってください。

Isaac: Thrusters, One-quarter forward.
  • スラスター、1/4を前方へ。

...

Locke: The mines have a lock on our heat signature! Here they come!
  • 機雷が我々の熱源反応をロックオンしました!こっちへ来ます!

Ellie: Ten seconds to entry. Eight... Seven...
  • 10秒後に突入。8...7...

Rosen: Just hold it on couse. If we hit it at the wrong angle...
  • コースを維持しろ。もし間違った角度で突っ込んだら...

Isaac: I got it. Here's where the fun begins.
  • わかってる。ここからがお楽しみだ。

...

Ellie: The plates are shaking loose!
  • プレートが大きく揺れている!

Isaac: Strap in! This is gonna be rough!
  • 体を固定しろ!揺れるぞ!

Ellie: Hull temperature's all the way in the red!
  • 船体温度がレッドゾーンに到達よ!

Isaac: We're coming in too hot! Gimme a course correction!
  • 温度が限界だ!軌道修正を頼む!

Locke: We can't correct now! We'll miss our window!
  • 今は不可能です!このままでは誘導枠を失います!

Isaac: At this angle, we won't reach the window!
  • この角度からじゃ誘導枠に届かない!

Rosen: Okay, I'm sending you a new vector...
  • 了解、新しい進路を送ります...

Ellie: We're shaking apart!
  • もうガタガタよ!

Isaac: We're almost through! Ahhhhhhhhhh!
  • もうすぐ抜けるぞ!あああああ!

...

Rosen: Fuck! We're dead! We're all dead!
  • クソッ!俺達は死ぬんだ!全員死ぬんだ!

System: Oxygen Injector Failure. Engines Offline. Altitude 24,000 meters and falling. Altitude 23,000 meters. Altitude 22,000 meters. Altitude 21,000 meters.
  • 酸素注入機 故障 エンジン 停止 高度24,000メートル、降下中。高度23,000メートル。高度22,000メートル。高度21,000メートル。

Ellie: Without the thrusters, we're dropping like a rock!
  • スラスターが無ければ私達は岩みたいに落ちてしまうわ!

Isaac: Ah shit, hang on! I gotta go reseal the tanks!
  • ちくしょう、掴まってろ!俺がタンクを再密封してくる!

System: Altitude 20,000 meters and falling. Altitude 19,000 meters and falling. Altitude 18,000 meters and falling. Altitude 17,000 meters and falling. Altitude 16,000 meters and falling. Altitude 15,000 meters and falling.Altitude 10,000 meters and falling.Altitude 5,000 meters and falling.
  • 高度20,000メートル、降下中。高度19,000メートル、降下中。高度18,000メートル、降下中。高度17,000メートル、降下中。高度16,000メートル、降下中。高度15,000メートル、降下中。高度10,000メートル、降下中。高度5,000メートル、降下中。

(Isaac: Carver, take the controls!)(co-op only)
  • Carver, 操縦しろ!

(Carver: Transferring piloting controls! If you're planning to tape this things back together, you'd better do ti quick!)(co-op only)
  • 操縦権移動! それを元に戻すんなら早くやれ!

Ellie: Whatever you're doing back there, do it faster!
  • 後ろで何をしてるの!早くして!

Norton: I knew this was a bad idea!
  • 私はこうなる事を知っていたよ!

Ellie: That's it! The engines are back online!
  • いいわ!エンジンが復帰した!

Ellie: Shit! Isaac, take the helm! I'll take Nav!
  • なんてこと!Isaac、舵をとって!私がナビをする!

Isaac: I can't see anything! What's our alititude!
  • 何も見えない!俺達の今の高度は!

Ellie: There's blood on the gauge! I can't read it!
  • ゲージに血が付いてる!読み取れないわ!

...

Isaac: Ellie!!!
  • Ellie!!!

Ellie: AHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!
  • あーーーーーー!!!

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2013年03月09日 16:17