Chapter 12 "Autopsy"




待機所~標本内部


Isaac : Who's that?
  • 誰と通信を?

Norton : Don't worry about it.
  • あぁ、私の事は気になさらずにどうぞ。

Isaac : Dick.
  • クズ野郎が。

...

Santos : Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening.
  • Isaac、まず始めに檻を使って降りる必要があるわ。

Santos : Norton, can you help us?
  • Norton、手伝ってくれる?

Norton : Wha... You gotta to be kidding me.
  • あらら...馬鹿な事を言っちゃいけないよ。

Isaac : Ah, save it. I'll go inside. I just need you to guide the cage over the opening
  • ああ、そのままでいい。俺が中に入る。檻の操作だけ頼むとするよ。

Norton : Yeah, whatever. Get in the cage.
  • ああ、それならば。さあ檻の中へ入ってくれ。

Isaac : So santos, how will this work exactly?
  • それでSantos、これは正常に動作するんだろうな?

Santos : Use the gun's sensor attachment to locate a nerve cluster. It should ping when you're close.
  • 銃のセンサーアタッチメントで神経群の位置を特定して。近づいたら音が鳴るはずよ。

Isaac : And then what?
  • その後は?

Santos : Shoot a probe into it, I suppose. My telemetry should light up and we'll have the location of the Machine! Finally, something simple, right?
  • それらにプローブを打ち込めばいい、と思う。私の遠隔測定法で照らし出せばそれでマシンの場所を知ることが出来るわ!ねっ、簡単でしょ?

Isaac : Right.
  • そう、だな。

標本内部~引き上げ


Isaac : Alright, guess I just aim the probe and follow the ping. Doesn't sound too hard.
  • よし、プローブを向けて音を辿ってみよう。これだけ聞くと簡単に思えるな。

Isaac : Hmmm, nothing. Need to find a stronger signal ping.
  • ふむ、反応無し。もっと強い信号音の場所を見つけないと。

Isaac : Still nothing. There's gotta be an active node somewhere.
  • 依然として反応無し。もっと活きの良い部分が別にある筈だ。

Isaac : Huh, wrong node. There must be a stronger ping around here somewhere.
  • ふぅ、ここは違うな。もっと強い信号の部分が周囲にある筈だ。

...

Isaac : God. Santos! It's moving!
  • うおっ。Santos!動き始めたぞ!

Santos : Don't worry, it's quite dead...
  • 心配無いわ。それは完全に死んでるはずよ...

Isaac : You sure about that?!
  • それは確かなんだろうな?!

Santos : Isaac! Are you alright?!
  • Isaac、大丈夫?!

Isaac : This thing's got one hell of defense mechanism. Well, did it work?
  • これは防御システムの一つなんだろう。よし、動作したか?

Santos : No. The signal is just a trickle. I can't get a fix on any specific location.
  • いいえ。信号がまだ弱いの。まだ明確な位置を知る事が出来ないわ。

Isaac : Alright, I'm going to find another nerve cluster.
  • わかった。もっと別の神経群も見つけてみよう。

Santos : Yes good idea! That should boost the signal.
  • そうね、いい考えだわ!それで信号を増幅させる事が出来るはず。

...

Isaac : Ah shit, not again! Alright, come on. Come and get me.
  • チッ、またか!よし、来い。やれるものならやってみろ。

Santos : Is everything okay?
  • 今の所、問題は無い?

Isaac : Yeah. Look, I want to get out of here. How's the signal?
  • ああ。なぁ、早くここから出たいんだが。信号はどうなってる?

Santos : It's definitely stronger... but-
  • 明らかに強くはなってきたわ...でも-

Isaac : One more?
  • もう一つか?

Santos : One more.
  • もう一つね。

...

Santos : Isaac, it worked! It worked! I've got a fix on the machine's. location!
  • Isaac、動作したわ!動作した!マシンの場所を特定したわ!

Isaac : Santos! Not now!
  • Santos!後にしてくれ!

...

Isaac : Okay, that better be the last of them. Santos, please tell you got what you needed.
  • よし、全部処理できたみたいだ。Santos、必要な物は揃ったのか教えてくれ。

Santos : Yes! Thank you! It will take me a moment to sift through the data...
  • ええ!ありがとう!データを厳密に調べるには少し時間が必要ね...

Isaac : Fine. I'm headed back to the cage.
  • わかった。檻に戻るとするよ。

Isaac : Ready when you are, Norton. Norton?
  • いつでもいいぞ、Norton。Norton?

Isaac : Santos, we have a fix on the Machine?
  • Santos、マシンの場所は特定できたのか?

Santos : Yes! There are thousands of signal, all concentrated far below the planet's surface. That has to be it! There's an entrance further up the mountain beneath a second dig site.
  • ええ!無数の信号が惑星の地表より下へと集中しているの。そこに違いないわ!入り口は山頂の麓にある第二採掘場ね。

Norton : Further up the mountain? They're sheer cliffs!
  • 山頂だって?断崖絶壁じゃないか!

Ellie : I saw some climbing gear stored below. Santos and I will start setting it up at the base of the cliff. Norton, can you make sure Isaac gets out safety?
  • 登山用装備が保管されているのを見かけたわ。Santosと私で出発の準備をしておくわね。Norton、貴方はIsaacの安全を確かめてから来てくれる?

Norton : Sure, I'll take care of him. And, Ellie...
  • ああ、彼の事は任せろ。そうだ、Ellie...

Ellie : Yeah?
  • 何?

Norton : I love you. You know that, right?
  • 愛している。わかってくれてるよな?

Ellie : What? Yeah, of course. Isaac, meet us at the cliff!
  • えっ?ええ、勿論よ。Isaac、崖で会いましょう!

Isaac : Got it.
  • わかった。

...

Isaac : Norton, open the cage!
  • Norton、檻を開けてくれ!

Norton : No.
  • 断る。

Isaac : What?!
  • はぁ?!

Norton : Look, you wanna die here? Now's your chance. I'm taking control of this mission again.
  • なぁ、ここで死んでくれないか?今がチャンスなんだ。私が再びこのミッションの支配権を握るためのな。

Isaac : Hey! Where you going?!
  • おい!どこに行く?!

Norton : Saving Ellie.
  • Ellieを守りにさ。

Isaac : Norton. Norton! Norton!!
  • Norton。Norton!Norton!!

Isaac : Ellie? Can you hear me?
  • Ellie?聞こえるか?

Isaac : Dammit! He jammed my signal!
  • クソッ、あいつめ俺の信号を妨害してやがる!

捕獲~Nexus戦


Danik : You wouldn't believe the trouble you've saved me.
  • 貴様はまさか自分が私を問題から救う事になろうとは思ってもみなかっただろうな。

Danik : Nice work.
  • 良い働きをした。

Isaac : What?!
  • なんだと?!

Danik : Well, here he is: the Marker killer, Isaac Clarke. And here we are: the "Marker home world". You know, I must admit, I almost didn't believe such a place existed. But thanks to your friend Norton, I finally found it.
  • さて、ここにいる彼こそがマーカー破壊者、Isaac Clarke。そして我々が今いる場所こそが「マーカーの故郷」。私もこのような場所が本当に存在するとは露ほどにも思っていなかった。だが貴様の友人、Nortonのお陰で私は遂に見つける事が出来た。

Carver : That's how they followed us through shockspace!
  • ショックスペースを追跡できたのはそういうことか!

Danik : Oh! Oh, he is a bright one.
  • おや!おや、お利口だな。

Norton : No, no. All... all he wants is Isaac. Carver, the rest of us can go home!
  • いや、いや。ただ一人・・・彼の望みはIsaacただ一人だ。Carver、それに他の全員はこれで帰る事が出来る!

Carver : You deluded son of a bitch...
  • 騙しやがってこのクソ野郎...

Isaac : Hey! You've got me! Let the others go.
  • なぁ!俺を捕まえたんだ!他の奴は離してやってくれないか。

Danik : It's a very difficult thing, undoing the damage man has done. Everything we touch, we contaminate, corrupt. The Markers had a plan for us, but we took what should have been a magnificent gift... and perverted it.
  • 人の手によって加えられた損傷を元に戻すというのは非常に難しい相談だな。我々が触れる物、皆全てが汚染され、堕落してしまう。マーカーには人類の為の計画があったが壮大な贈り物であった筈のそれを...人類が歪めてしまった。

Carver : Jesus, spare us the bullshit!
  • ふざけやがって、でたらめをぬかすな!

Danik : I've spent an entire lifetime trying to undo the damage man has done: fighting EarthGov's ongoing research, liberating the Markers from those profane testing facilities, and now... I just have one problem left to purge. All of you!
  • 私は人の手によって加えられた損傷を復元する事にその生涯を費やしてきた。地球政府の行っている研究と戦って奴らの不敬なる試験施設からマーカーを解放し、そして今...また一つの問題を粛清する。そう貴様らだ!

Norton : No, no, no, no!! No! You promised me a ship, Danik! We had a deal!
  • やめろ、やめろ、やめろ、やめろ!!やめろ!艦をくれる約束をしたじゃないか、Danik!取引をしただろう!

Danik : Yes I'm sorry about that. But I can't afford to leave even one of you left alive. Apologies for misleading you, Captain.
  • ああ、それについては謝罪しないといけないな。だが私は貴様達を一人として生きて返す訳にはいかないのだよ。誤解させてしまって申し訳ない、隊長殿。

...

Norton : Did that get him?
  • 奴を捕まえるのか?

Carver : Here!
  • これを使え!

soldier : Cover Danik!
  • Danik様をお守りしろ!

soldier : There's three of them, behind the rock!
  • 奴らは3人だ!岩陰に隠れているぞ!

Isaac : What the hell?!?
  • 何が起きている?!?

soldier : Shit! What's that?
  • チッ!なんだあいつは?

soldier : Oh shit!
  • うわっ!

Isaac : Come on! Are you fucking kidding me? Move Norton! Move!
  • おいおい!こんなの冗談じゃねぇぞ?逃げろNorton!逃げろ!

Isaac : Fuuuuuuuck!!!!
  • クソッタレェェェェ!!!!

Carver: Hey, there's weak spots on its mouth!
  • 弱点は口だ!

Isaac: I see em!
  • わかった!

Carver: Are you shooting the yellow spots?!
  • 黄色いところを狙ってるか?

Isaac: Yes!!
  • ああ!!

Carver: I think we're just pissing it off!!
  • タダの嫌がらせ程度にしかなってないじゃねえか!!

Isaac: No, it's working!
  • いや、効いてるぞ!

Carver : How the hell do you kill THAT?!
  • こんな奴をどうやって倒すつもりだ?!

Isaac : The yellow spots! That's where it's weakest!
  • 黄色い点を狙え!あれが奴の弱点だ!

Carver : Weak my ass!!
  • これでも食らいな!!

Nexus戦後


Norton : YOU made us come down here! YOU encouraged her! Now look where we are! Between Danik shooting at us and... whatever the fuck THAT was, what chance have we got?
  • お前が我々をこんな所へ連れてきた!お前が彼女を奮い立たせた!今、我々はどこにいると思う!Danikには付け狙われ、そして...何だか知らんがさっきのデカブツ、これでどんなチャンスがあるっていうんだ?

Isaac : You betrayed us!
  • この裏切り者め!

Norton : NO! I tried to SAVE US! YOU are the real problem here, Clarke! But not anymore.
  • 違う!私は皆を救おうとしただけだ!お前は本当に厄介事を持ち込んでくれるな、Clarke!もう沢山だ。

Carver : Captain!
  • キャプテン!

Norton : STAND DOWN SERGEANT! THIS IS ALL YOUR FUCKING FAULT! SHE DOESN'T LOVE YOU!
  • 下がれ軍曹!これは全てお前の過ちだ!彼女はお前を愛してなどいない!

Isaac : Oh fuck. OH FUCK!
  • クソッ。クソッ!

Carver : Come on. He won't stay dead forever. Not around here.
  • 行くぞ。こいつはいつまでも死体のままでいちゃくれない。この辺りではな。

Isaac : What am I gonna tell Ellie?
  • 俺はEllieになんて言えばいいんだ?

Carver : Hey! You tell her the truth. Now let's go.
  • おい!真実をありのまま伝えるしかないだろう。さあ行くぞ。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2013年03月02日 14:30