• CP5の訳凄く適当になっちまった・・・分かる方修正よろしく。 -- (名無しさん) 2013-02-11 23:23:04
  • cp5やらちょこちょこ修正。大がかりな修正はコメントアウトで元の訳を残してあるので、こらあかんと思った方は差し戻しor再翻訳を頼みます。英語字幕の書き出しに感謝。 -- (名無しさん) 2013-02-13 04:52:55
  • CP8 追記文により表示崩れとなっていたのを修正。また失礼ながら追記文はストーリー本筋で必ず聞く事になるAudiologでは無い為、Logの翻訳側に訳文修正の上で追加。 -- (名無しさん) 2013-02-14 00:09:19
  • 音声ログはストーリーの方でいいんじゃ?
    ほとんどが自動で聞けるし、テキストログは別にあるし。 -- (名無しさん) 2013-02-14 02:31:11
  • 進行中に自動で再生される分はストーリー側で良いんじゃないですかね
    それ以外は長くなるだけだと思います -- (名無しさん) 2013-02-14 08:15:08
  • サブミッションの方も同じチャプター内のページで載せてくれると見やすいとも思います
    -- (名無しさん) 2013-02-14 12:56:35
  • とりあえず、でcp内にOptionalMission行きのリンク追加。Co-opMissionのページはまだないですが、一応つけとくってことで。 -- (名無しさん) 2013-02-14 14:18:29
  • お疲れ様です。すぐ見れていいですね。 -- (名無しさん) 2013-02-14 16:43:23
  • エドワードの喋り、翻訳しづらいにもほどがある・・・素人にゃさっぱりだったわ -- (名無しさん) 2013-02-14 23:20:53
  • やっぱり音声ログも本筋の翻訳と一緒にしないか?
    Optional MissionのSuply Depotとかアイザック一言しか喋らんし、ページ分けるのもな。 -- (名無しさん) 2013-02-15 23:53:44
  • ↑本筋ってのはキャラの台詞のことな、分かりづらいけど。 -- (名無しさん) 2013-02-15 23:54:56
  • それが問題ならオプショナル単独で作成しているのを本編チャプターに内包すればいいような 丁度上にも要望出てましたね -- (名無しさん) 2013-02-16 00:24:33
  • あれ?Optional missionって複数CP跨いでいけないのか。 -- (名無しさん) 2013-02-16 00:55:42
  • いけるはずだよー -- (名無しさん) 2013-02-16 02:08:20
  • 前半オプミソを本筋と合流させるとアホみたいに長くなる、しかし後半はlog以外喋るものもなし…難しい所。 -- (名無しさん) 2013-02-16 02:19:42
  • CP14、分からんとこ結構あった。
    俺に任せて雑魚(英語中学レベル)は引っ込んでなって人いましたら、後頼んだorz -- (名無しさん) 2013-02-17 23:09:42
  • Cp11に補記。どうやら条件によって発生したりしなかったりする会話がある様子。 -- (名無しさん) 2013-02-20 23:00:40
  • co-op でやっていると、soloでやってるときには出ない会話が出るところがたくさんあるようですが、どうします? -- (名無しさん) 2013-03-06 01:47:20
  • ってことはまだco-op用の日本語訳はないのか -- (名無しさん) 2013-03-06 20:46:08
  • おまけにカーヴァーにしか聞こえない会話、ログとかもあるからなぁ、大変そう -- (名無しさん) 2013-03-06 22:01:47
  • 試に、Carver にしか聞こえないところを赤色にしてみました(C.M.S Brusilov参照)。 -- (名無しさん) 2013-03-09 13:59:21
  • とりあえずでYoutube動画を参照しつつCo-opMissionを補完。とりあえずで訳しましたけどアレな所があったら修正願います… -- (名無しさん) 2013-03-14 09:15:59
  • 映画を見ているみたいでした 本当にありがとう -- (感動) 2015-02-01 14:28:26

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2015年02月01日 14:28