Chapter 2 "On Your Own"



休憩室~ブリッジ間


Isaac : Who's that?
  • それは誰だ?

Carver : My boy.
  • 俺の息子だ。

Isaac : Cute kid. You leave him behind?
  • 可愛いじゃないか。置き去りにしてきたのか?

Carver : He's dead. Danik killed him... And his mother.
  • もう死んだ。Danikがこの子を殺した...母親もな。

Isaac : I'm sorry...
  • すまない...

Carver : Yeah. Don't be. We're not friends.
  • いいさ。気にするな。俺達は友達って訳でもないんだからな。

Isaac : Well, thanks for the rescue back there.
  • そうだ、あの時は救出してくれて助かった。

Carver : Try harder next time.
  • 次は無いだろうな。

Norton : Carver! Isaac awake yet?
  • Carver!Isaacはもう起きたか?

Carver : Yeah.
  • ええ。

Norton : Good; we're almost there. Get your asses to the bridge.
  • よし。もうすぐ到着だ。二人ともブリッジまで来てくれ。

Carver : You heard the man.
  • 聞いての通りだ。

...

Norton : Alright everyone, listen up! Thirteen days ago, Agent Ellie Langford and her team attempted a blind shock to an uncharted planet that she believes holds the secret to stopping this Marker epidemic. But, we've been unable to make contact. Our number one priority is finding and securing Agent Langford and her team.
  • 皆、聞いてくれ!13日前、Ellie Langford隊員とそのチームはこのマーカー感染を止める為の秘密が隠されていると思わしき未知の惑星の探査計画を試みた。だが、連絡は途絶えてしまった。我々の最優先任務はLangford隊員とそのチームの発見、および安全の確保である。

ブリッジ~脱出


Rosen : 15 seconds to target.
  • 目標まで15秒。

Locke : Standing by to de-shock.
  • ショックアウトに備えて下さい。

Norton : Alright, people - We're going in blind so stay tight on that exit vector! Rosen, count it out.
  • よろしい、諸君…ショックアウト先の状況がわからん、出口方向への注意を怠るな!Rosen、カウントを頼む。

Rosen : Exit-beacon locked. De-shocking in five... four... three... two... one.
  • 出口用ビーコンロック完了。ショックアウトまで5...4...3...2...1。

Isaac : ...the hell IS that?
  • ...あれはなんだ?

Norton : A moon. Or what's left of ones...
  • 月。もしくはそれに相当するものだろう...

Norton : Rosen!
  • Rosen!

Rosen : I see it!
  • わかってます!

Rosen : Christ! This place is a junkyard!
  • 凄いな!ここはゴミ置き場じゃないか!

Carver : More like a graveyard.
  • むしろ墓場だな。

Norton : Any sign of Ellie's ship?
  • Ellieの艦の痕跡は?

Locke : I'm reading several transponders but none of them are ours. According to the registry... they're Sovereign Colonies warships!
  • いくつかのトランスポンダーを解析してみましたが我々に関する物はありません。記録によると...これらはSovereign Coloniesの軍艦の物です!

Rosen : You serious? They'd be over 200 years old!
  • 冗談だろ?それらは200年以上も前の艦だぞ!

Locke : Wait wait, I'm getting something!
  • 待って待って、何かを受信したわ!

Locke : It's an S.O.S. coming from that ship, dead ahead: the C.M.S. Roanoke.
  • これはこの先にある軍艦、C.M.S. Roanokeから来ている救難信号です。

Isaac : It could be Ellie.
  • きっとEllieからだ。

Norton : Yeah let's hope so. Alright Rosen, close to 500 Klicks.
  • ああ、そうである事を願うよ。よしRosen、500キロメートル地点まで接近してくれ。

Rosen : Aye sir.
  • 了解しました。

Norton : Those lights... are they beacons?
  • これらの光は...ビーコンか?

Locke : Hang on... no... Mines!
  • 待ってください...いいえ...機雷です!

Norton : Rosen, get us out of here!
  • Rosen、この場からすぐに退避だ!

system : Collision Warning. Brace for impact.
  • 衝突警報。衝撃に備えて下さい。

Rosen : I can't!
  • 間に合いません!

Norton : Clear the bridge! Clear! Move! Move! Move, goddammit! Move! Move!
  • ブリッジから退避!退避だ!急げ!急げ、この!急げ!急げ!

...

Rosen : Ahhh! My leg!
  • あああ!俺の脚が!

Locke : Captain! We're trapped!
  • 隊長!閉じ込められました!

Norton : Isaac! Carver! Goddammit! Give me a hand here!
  • Isaac!Carver!クソッ!手を貸してくれ!

Isaac : Here!
  • これを使え!

Isaac : Grab some of that paneling and seal up that doorway!
  • パネルの一部を掴んで入り口に封をしろ!

Norton : Since when are you giving the orders?
  • いつから私に命令を下す立場になった?

Isaac : Since nobody else has a fuckin'plan. Look, I'll explain as I go! Carver, where can I find an E.V.A. suit?
  • 他に誰もいないからだろ。後で説明する!Carver、船外活動用スーツはどこにある?

Isaac : Carver!
  • Carver!

Carver : Down that way.
  • その道を下った所だ。

...

system : Hull Breach. Gravity Offline
  • 外壁損傷。重力機構停止。

system : Gravity Engaged.
  • 重力機構開始。

...

Norton : The room's sealed! What now?
  • 部屋に封をしたぞ!次は?

Isaac : I'm going to try to free it from out here!
  • その部屋をこの艦から切り離しに行く所だ!

Isaac : Okay, I can see the room! Rosen, Locke: brace yourselves! Once I release the clamps, it's gonna blow us clear of the Eudora. Everyone find something to hang onto!
  • よし、部屋が見えた!Rosen、Locke、祈っとくんだ!一旦クランプを解放したらEudoraから吹き飛ばされる。全員何か掴まる場所を見つけるんだ!

Isaac : Oh shiiiiiiit!
  • うぉぉぉぉぉぉぉおお!

宇宙空間


Norton : I can't slow it down!
  • 速度を落とすことが出来ない!

Isaac : Try to steer towards me! I can almost reach you!
  • 俺のいる方向へ操作してくれ!もう少しで届きそうだ!

Norton : Whoa! Mines! MINES!
  • うぉ!機雷!機雷だ!

Norton : Isaac! Where are you?!
  • Isaac!どこにいる?!

Isaac : I'm coming! Just hang on!
  • あと少しだ!あと少しで届く!

Isaac : Hey! Watch it! Watch it!
  • おい!気をつけろ!気をつけろ!

Norton : I can't steer around it!
  • 回避することが出来ない!

Isaac : Then punch through it!
  • なら強引に抜けるしかないな!

Norton : Oh no. oh noooooooo!
  • おぉ。おぉぉぉぉぉぉ!

Isaac : I got it! I got it!
  • よし!届いた!

Norton : Get it under control!
  • 制御可能だ!

Norton : I'm full thrusters!
  • スラスター全開!

Isaac : It's slowing!
  • 速度が落ちたぞ!

Norton : Okay... okay. There we go.
  • よし...よし。さあ行こう。

Isaac : Jesus! Let's not do that again. Can you make it to that cargo dock?
  • ふう!こんな事はもう御免だな。あのカーゴドックには辿り着けそうか?

Norton : Yeah. You think there's air onboard?
  • ああ。あそこには空気が残ってると思うか?

Isaac : Ellie's SOS is coming from somewhere inside - so let's hope so.
  • あの艦のどこかからEllieの救難信号が来ているんだ、そうである事を願うよ。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2013年03月04日 02:09