Bakrye で受けられるクエスト
ネタバレ注意。情報は随時募集中。
キーワードを言ってもTyr talking to me again later、と言われる場合、先に誰かがクエストを実行しています。しばらく待ちましょう。
Joeのクエスト
BakyreにいるJoeがくれるクエスト。難易度高め
Grass Ingotがあれば武器を造ってくれるらしい。
Ingotの在り処を聞きにDaleという人物を探す事になる。
彼は街のどこかにある静かな森の中が好きなそうですよ。
DaleによるとIngotは
Nordhausenの乞食が持っているとのこと
乞食に話を聞くとIngotと引き換えにBlacktoothという人物を殺してくれと言われる。
更にクエストが追加される
下のクエストをクリアして手に入れたIngotをJoeに渡せばクエストクリアー
報酬はGrassed Long Sword+3 *3と経験値1000
キーワード:
weapon
help
ingot
Smellyのクエスト
Joeのクエストでたどり着いた
Nordhausenの乞食からのクエスト
彼の居場所はDaleに聞こう。Blackは
The Abyssというダンジョンにいることを教えてもらえるぞ。
Abyssの敵は強い。ettin lordはもちろん、fire lizard・vampireと戦士盗賊には辛い敵ばかりだ。
Blackを倒してBlacktooth's toothを持ち帰りGrass Ingotを貰おう。
報酬はGlass ingotと経験値500
キーワード:
ingot
favour
black
Samのクエスト - Sam's lost hammer
Did you see my [hammer] around here somewhere?
(意訳) 僕のハンマー見なかった?
>hammer
I lost my [hammer], and now [play]ing in the [sand] isn't that much fun.
It should be around here somewhere can you find it for me?
(意訳) ハンマーを無くしちゃったんだ。だから砂で遊んでるんだけどもちっとも楽しくないや。
この辺のどこかに転がってるはずだから、見つけてきてくれない?
>play
Mostly on the beach. I enjoy the [sand]!
(意訳) 大抵は砂浜で遊んでるよ。砂遊び楽しい!
>sand
You missed the biggest [sand] castle ever! But now it's [gone].
(意訳) 惜しかったなぁ、もうちょっとで未だかつて無い大きさの砂の城が見れたのに。
もう崩れちゃったよ。
>gone
The tide came in and ruined it.
(意訳) 波が来て壊していったんだ。
>hammer
Thanks for finding my [hammer]! Now, to destroy my [sand] castle!
(意訳) ハンマーを見つけてくれてありがとう!よーし、砂の城を壊すぜぇぇぇ!
Bakyreの砂浜にいるSamがくれるクエスト。
無くしてしまった砂遊び用のhammerを探してあげる。
街のどこかに落ちているので拾って渡す。
報酬は10gpと経験値500
キーワード:
hammer
Moleのクエスト - Gravediggers
Glen:
>gravedigger
[Mole] was supposed to have two more graves finished yesturday.
I can't stand to talk to him anymore - if you see him, I need those graves dug immediately!
(意訳) Mole の奴は昨日までにもう2つの墓を掘ってなきゃいけないんだ。
もうあいつには我慢できん。奴に会ったら、今すぐに墓を掘れと伝えてくれ。
Mole:
>graves
Want 'is [graves] dug, does he?
Well, you can tell old zombie-face I'd do a lot better if I had a [shovel]!
(意訳) 墓を掘れって?
あの腑抜け面に、「スコップがありゃすぐにでもやってやるよ」って言ってやってくれないか。
Glen:
>shovel
Need a [shovel], does he?
Tell him to use the one I gave him when I hired him!
No doubt he's forgotten he has it by now, or lost it somewhere...
(意訳) スコップをくれだと?
雇ってやった時に与えただろうが!
アイツは忘れちまったかどこかに紛失したに違いない。
Mole:
>gave
No [gave] me a [shovel], all right - cheapest [shovel] I ever saw in all my years in the business!
Tell 'im it broke the third day I tried using it.
(意訳) 貰ってないよ!
いや待てよ、生まれてこのかた見たことも無いような安っぽいスコップか。
あれなら三日目に壊れたよって伝えてくれ。
Glen:
>broke
So his [shovel] [broke]? That's no excuse.
Tell him he should buy another one and keep working!
(意訳) スコップが壊れたって?そんなのは理由にならん。
新しいのを買ってさっさと仕事をしろと言ってくれ!
Mole:
>buy
I'd been glad to get a new [shovel]!
Believe me, I know how to pick out a good one, too.
But how'm I supposed to pay for it, you just ask him that!
(意訳) 新しいスコップを買おう!
良いスコップの選び方を知ってるんだ。信じてくれよ。
だけどどうやって買わせる気でいるんだろう。聞いてきてくれないか。
Glen:
>pay
That addle-brained, lower class, misserable excuse for a common labouror...
I agreed to give him an equipment allowance with his [pay].
No doubt it's been squandered at some tavern, along with the [rest] of his [pay].
See what he has to say about his allowance!
(意訳) あの#$%で&?@の*+¥が!
分かった、備品代として渡そう。釣りは飲み代に消えてしまうことは間違いないな...
この金で奴がなんと言うか見てきてくれ。
Mole:
>allowance
Aye, maybe there'd 'ave been extra for [shovel] and such in my pay,
If the old skin flint had ever remembered to pay me!
Perhaps you could [remind] him.
(約募集)
Glen:
>remind
Ohhh! Silly me, spending so much time with my clients.
I forgot little details like [pay]ing [Mole]...
I'll have to take care of that right away.
That mage over on the table was found just outside of town.
He was some money when the bandits got him.
Nobody has been able to find any relatives of his, so you might as well take it all.
(約募集)
Bakyreの墓場に居るMoleがくれるクエスト。
Jonathan のクエを先にやる必要あり。
英語がいまいちなのでよく分かりませんが。
ひたすらMoleと墓場の東のほうに居るGlenの間でメッセンジャーをするクエスト。
つぎつぎに話がすすむのでその都度キーワードを伝えていけばよさそうです。
抜けてるワードがあったらすみません。
報酬は経験値500と1000gpと経験値3000
キーワード:
grave
shovel
broke
buy
pay
allowance
remind
まだ続きが有りそうですがこれ以上は分かりませんでした。
Conradのクエスト
報酬は金500と経験値1000
キーワード:
under
secret
book
redbeard
ship
library
Jonathanのクエスト - Jonathan's wish
Jonathan:
>job
To welcome thee! And to [study].
(意訳) ゆっくりしていってね!
>study
I am hoping to go to [university]!
(意訳) ああ、大学に行きたいなぁ。
>university
I want to go to the [University] of Tanelorne, but the [Dean] won't [accept] me.
(意訳) Tanelorne 大学に通いたいんだけど、学長がきっと許可してくれないだろうね。
>Dean
The [dean]'s name is [Rutger].
(意訳) 学長は Rutger さんっていうんだよ。
>rutger
He and my [father] don't get along for some reason, and because of that, I can't get in.
If only someone would [persuade] him to [accept] me into the [University].
(意訳) 学長と父さんはなんだか折り合いが悪いから、行けないだろうな。
僕が大学に行けるように、誰か学長を説得してくれないかな...。
>father
He's the [mayor].
(意訳) 父さんは町長だよ。
>mayor
He looks after out town. You can find him in the large house to east.
He knows about [everyone] in town.
(意訳) 町長は町の面倒を見る人なんだ。東の大きな家にいけば会えるよ。
父さんは町の皆について知ってるよ。
>everyone
if you ask him about [everyone], he'll tell you more.
(意訳) 皆について聞いてみなよ、詳しく話してくれるよ。
>persuade, accept
Can you please go and talk to the [Dean] for me?
He used to be an adventurer so I'm sure he's listen to you!
(意訳) 学長に話をつけてもらいに行ってくれないかな?
彼も昔は冒険者だったって言うし、きっとあなたなら言うことを聞いてくれるよ!
Jonathan's wish - Find Edgar
Rutger:
>jonathan
I like that boy, thougth, he's a little to much like his [father].
I will accept him into the university, providing you do me a little [favour] first.
(意訳) ああ、あの子か。お父さんに良く似た子だね。
彼の入学を許可してあげる条件として、私の言うことを聞いてもらえないだろうか?
>father
Patrick, the Mayor of Bakyre.
Always after more money. Not that he afford to send his own son to this university!
(意訳) Bakyre の町長の Patrick だよ。
事ある毎に税金をせびっているね。彼は息子を大学になんて行かせないんじゃないかな。
>favour
A good friend of mine, Sir [Edgar], has not been seen around these parts for some time.
It appears that he has [disappeared]!
(意訳) 友人にエドガー卿という男が居るのだが、彼をここしばらく姿を見ていない。
どうも姿を消してしまったらしい。
>edgar
Find out what happened to [Edgar], and I'll admit [Jonathan] into the university, how does that sound?
(意訳) エドガー卿に何が起こったか調べてくれないか?そうしたら Jonathan の入学を許可しようじゃないか。どうだい?
>disappeared
I fear he was taken prisoner by the [Seers]!
(意訳) 預言者達によって囚われたんじゃないかと恐れているよ。
>seers
Their temple is not far to the south-west of here.
(意訳) 彼らの寺院はここから遠くない、南西にあるはずだ。
>edgar
A sad end to my friend, Well, I guess I have to keep up my end of the bargain.
Tell [Jonathan] that when he is old enough, we will accept him.
(意訳) 悲しい最期であったか。...うむ、取り引きのことだったな。
Jonathan に、君が十分大きくなったら入学を許可しようと伝えてくれ。
Jonathan:
>university
I got in! The [university] has finally [accept]ed my application!
Thank you so much! Here, please take these five gold coins.
(意訳) やったね!大学がついに入学届けを受理してくれた!
どうもありがとう。これ、少ないけど取っておいてよ。
Bakyreにいる子どもJonathanがくれるクエスト。
大学に通いたいので
Universityの学長Rutgerを説得してほしいと頼まれる。
Rutgerと話してみると頼みを聞いてくれたらいいとのことでRutgerのクエストをくれる。
これをクリアすると、Jonathanへの伝言を頼まれるので
Bakyreに戻ってJonathanに伝えてクエスト終了。
報酬は5gpと経験値2500
キーワード:
study
university
accept
dean
rutger
persuade
最終更新:2009年07月04日 14:31