ストーリー翻訳>Hotel Sedgewick
(Ecto-1前)
レイ: Scooter? We need to go, let's roll.
(新入り? 行くぞ。仕事だ)
(新入り? 行くぞ。仕事だ)
イゴン: Where to, Ray?
(目的地はどこだ?レイ)
(目的地はどこだ?レイ)
レイ: The Sedgewick Hotel. It's the first place that little spud will go.
(セジウィックホテルだよ。あのデブならまずはあそこに行くだろうさ)
(セジウィックホテルだよ。あのデブならまずはあそこに行くだろうさ)
イゴン: Right. Back to its initial manifestation point.
(そうだな。最初に出現した場所に戻るだろう)
レイ: They've got a real good buffet.
(あそこの料理はホントに旨いしね)
(あそこの料理はホントに旨いしね)
ピーター: It is a great one. When Winston returns from the opera, extend an invitation to join us at our trable at the Sedgewick.
(最高だね。ウィンストンがオペラから帰ってきたら招待したいよ)
(最高だね。ウィンストンがオペラから帰ってきたら招待したいよ)
(プレイヤーに向けて)
ピーター: Hey you! you're up, buddy! Training will be on the job tonight.
Try not to destroy too many Manhattan landmarks...
...that's our job.
(おいお前!トレーニングは終わりだ。今夜からは仕事に掛かってもらうぞ。できるだけマンハッタンを壊さないようにしてくれよ。・・・それが俺達の仕事だからな)
ピーター: Hey you! you're up, buddy! Training will be on the job tonight.
Try not to destroy too many Manhattan landmarks...
...that's our job.
(おいお前!トレーニングは終わりだ。今夜からは仕事に掛かってもらうぞ。できるだけマンハッタンを壊さないようにしてくれよ。・・・それが俺達の仕事だからな)
(セジウィックホテル到着)
ホテル支配人: That disgusting green blob is up on the 12th floor again, wreaking havoc!
I demand a refund right now!
(あの緑の気色悪いデブはまた12階であちこち壊してる!いますぐ返金しろ!)
I demand a refund right now!
(あの緑の気色悪いデブはまた12階であちこち壊してる!いますぐ返金しろ!)
ピーター: Sir, if you check the fine print on our invoice.
(請求書の規定事項に・・・)
(請求書の規定事項に・・・)
レイ: Invoices.
(全部の請求書の)
(全部の請求書の)
ピーター: Right invoices...you'll see that your warranty on haunting expired some time ago.
You should've taken the extended service agreement.
(そう。全部の請求書の。規定事項によれば前回の回収の保証期限は少し前に切れました。延長サービスをご利用ください)
You should've taken the extended service agreement.
(そう。全部の請求書の。規定事項によれば前回の回収の保証期限は少し前に切れました。延長サービスをご利用ください)
(エレベーターへ移動中)
イゴン: I'm getting some interesting PKE spikes here.
Disturbances don't seem to be exclusive to the 12th floor.
I'd like the chance to look around the building a little more.
(PKEスパイクを検出した。これは興味深い。どうやら壊してるのは12階に限った話ではないようだ。もう少しこの建物を調べてみよう)
イゴン: I'm getting some interesting PKE spikes here.
Disturbances don't seem to be exclusive to the 12th floor.
I'd like the chance to look around the building a little more.
(PKEスパイクを検出した。これは興味深い。どうやら壊してるのは12階に限った話ではないようだ。もう少しこの建物を調べてみよう)
レイ: Good. Dig up what you can. That little greenie shouldn't cause us too much trouble.
(分かった。やれるだけやってくれ。あの緑のやつはそれほど問題にはならないはずさ)
(分かった。やれるだけやってくれ。あの緑のやつはそれほど問題にはならないはずさ)
(エレベーターからアリッサ登場)
ピーター: Well, hello. You're perfectly safe now, Miss.
The Ghostbusters are here.
(おや、こんにちは。ゴーストバスターズが来たからにはもう心配ありませんよ、お嬢さん)
ピーター: Well, hello. You're perfectly safe now, Miss.
The Ghostbusters are here.
(おや、こんにちは。ゴーストバスターズが来たからにはもう心配ありませんよ、お嬢さん)
アリッサ: Back off, loser. Never gonna happen.
(近寄らないで、負け犬。口説いたって無駄よ)
(近寄らないで、負け犬。口説いたって無駄よ)
ピーター: Haha. That approach rarely works with me, I'll show you why later.
(はは。そういうアプローチは私には通じませんよ。あとで何故か教えてあげましょう)
(はは。そういうアプローチは私には通じませんよ。あとで何故か教えてあげましょう)
(エレベーター内にて)
レイ: Alright ace, get ready.
(よーし。準備しろ)
レイ: Alright ace, get ready.
(よーし。準備しろ)
ピーター: Dr.Stantz, if you'd do the honors?
(スタンツ博士、よろしいですか?)
(スタンツ博士、よろしいですか?)
レイ: Proud to, Dr.Venkman.
(なんだね?ヴェンクマン博士)
(なんだね?ヴェンクマン博士)
ピーター: Part of our settlement with the city, proton packs must remain off in heavily populated public areas.
(市との調停で、人口が密集している公共の場ではプロトンパックの電源を切っておかなければなりません)
(市との調停で、人口が密集している公共の場ではプロトンパックの電源を切っておかなければなりません)
レイ: And in close quarters. It minimizes the city's liabilities and satisfies the restraining order the maid here had put on us.
(それと狭い場所でもね。そうすれば市の負担は最小に抑えられるし、ここのメイドが科した禁止命令も破らないし)
(それと狭い場所でもね。そうすれば市の負担は最小に抑えられるし、ここのメイドが科した禁止命令も破らないし)
ピーター: Would we live in today. you shoot a proton stream of highly charged particles at someone...they get all sue-happy.
(最近じゃそうするしかない。高エネルギーのプロトンストリームを誰かに当てたら、彼らは喜んで告訴するだろうさ)
(最近じゃそうするしかない。高エネルギーのプロトンストリームを誰かに当てたら、彼らは喜んで告訴するだろうさ)
ピーター: It's him!
(やつだ!)
(やつだ!)
(従業員に誤射)
ピーター: Nice. Now we got another plaintiff.
(素晴らしい。また告訴されるな)
ピーター: Nice. Now we got another plaintiff.
(素晴らしい。また告訴されるな)
(ホテル内探索中)
ピーター: Aw, come on, Ray! I'm the one that gets a face full of slime every time the little green buddy escapes!
He doesn't even know me well enough to hate me.
(勘弁してくれよレイ!俺はあの緑のやつが逃げ出す度にスライムまみれにされてるんだ!嫌いになるほど俺のことを知ってるわけでもないのに)
ピーター: Aw, come on, Ray! I'm the one that gets a face full of slime every time the little green buddy escapes!
He doesn't even know me well enough to hate me.
(勘弁してくれよレイ!俺はあの緑のやつが逃げ出す度にスライムまみれにされてるんだ!嫌いになるほど俺のことを知ってるわけでもないのに)
(通路でスライマー発見)
レイ: Alright...showtime. We wear him out, then we capture him. That's what your proton stream is for.
(よーし・・・ショータイムだ。まずは弱らせて、それから捕まえる。そのためにプロトンストリームがあるんだ)
レイ: Alright...showtime. We wear him out, then we capture him. That's what your proton stream is for.
(よーし・・・ショータイムだ。まずは弱らせて、それから捕まえる。そのためにプロトンストリームがあるんだ)
(プロトン発射、スライマー逃げる)
レイ: You've got him on the run! C'mon, let's go! Peter!
(逃がしたぞ!行くぞ!ピーター!)
レイ: You've got him on the run! C'mon, let's go! Peter!
(逃がしたぞ!行くぞ!ピーター!)
ピーター: Nah, I've seen this one already. Know how it ends.
You two have fun though. I'll cover the elevators and escort any ladies safely to their rooms.
(嫌だね。この展開には見覚えがある。結末も知ってる。君ら2人で楽しんできてくれ。俺はエレベータで待機してご婦人方を安全にエスコートするよ)
You two have fun though. I'll cover the elevators and escort any ladies safely to their rooms.
(嫌だね。この展開には見覚えがある。結末も知ってる。君ら2人で楽しんできてくれ。俺はエレベータで待機してご婦人方を安全にエスコートするよ)
レイ: Yeah, ok.
(そうか。分かった)
(そうか。分かった)
(PKEの説明)
レイ: And this signal looks just like your elusive little targeted entity.
(この信号はどうやら隠れてる霊体のもののようだ)
レイ: And this signal looks just like your elusive little targeted entity.
(この信号はどうやら隠れてる霊体のもののようだ)
レイ:Your meter will flash and buzz when it detects a potential signal.
The Paragoggles are linked directly to your active PKE Meter. This lets you see otherwise undetectable phenomena, while you track it.
Ghost trails, object auras, all kinds of cool events!
(信号を検出するとメーターが点滅して音が鳴る。パラゴーグルはPKEメーターと繋がっているから、メーターを使わないと検出できないものも見えるようになる。ゴーストの跡やオーラとか、そういう類のもの全部ね!)
The Paragoggles are linked directly to your active PKE Meter. This lets you see otherwise undetectable phenomena, while you track it.
Ghost trails, object auras, all kinds of cool events!
(信号を検出するとメーターが点滅して音が鳴る。パラゴーグルはPKEメーターと繋がっているから、メーターを使わないと検出できないものも見えるようになる。ゴーストの跡やオーラとか、そういう類のもの全部ね!)
(壁からゴーストの欠片を検出)
レイ: Red signifies a hidden ghost. Green indicates an environmental paranormal anomaly.
Bule means an active sample.
(赤はゴーストが隠れてるってことを、緑は超常的な異常のある環境を、青は活発なサンプルを示している)
レイ: Red signifies a hidden ghost. Green indicates an environmental paranormal anomaly.
Bule means an active sample.
(赤はゴーストが隠れてるってことを、緑は超常的な異常のある環境を、青は活発なサンプルを示している)
(PKEの説明以下省略)
ピーター(無線): Ray! I don't feel good!
(レイ!何か嫌な予感がする!)
(レイ!何か嫌な予感がする!)
レイ: Peter, come in! You okay?
Uh-oh. Man down! We've got a man down! Go,go,go!
(ピーター、どうした?大丈夫か?おっと。やられたぞ!ピーターがやられた!突撃!)
Uh-oh. Man down! We've got a man down! Go,go,go!
(ピーター、どうした?大丈夫か?おっと。やられたぞ!ピーターがやられた!突撃!)
レイ: C'mon! Shake a leg! You can move faster than that, can't you?
Double-time, cadet!
(ほら、足を動かせ!もっと早く走れるはずだ!もっと早く!)
Double-time, cadet!
(ほら、足を動かせ!もっと早く走れるはずだ!もっと早く!)
(倒れているピーターの所へ到着)
レイ: He's been slimed! Again! Hustle over here and help him up, will ya?
(スライムまみれだ!急いでこっちに来て彼を助けてやってくれ)
レイ: He's been slimed! Again! Hustle over here and help him up, will ya?
(スライムまみれだ!急いでこっちに来て彼を助けてやってくれ)
ピーター: How did this even happen? I was covering the elevators!
That mutant stromboli snuck up on me. Gah...funktified again.
(なんでこうなるんだよ。エレベータに居たってのに!あいつ俺に忍び寄って・・・くそっ!またやりやがった)
That mutant stromboli snuck up on me. Gah...funktified again.
(なんでこうなるんだよ。エレベータに居たってのに!あいつ俺に忍び寄って・・・くそっ!またやりやがった)
レイ: When one of us goes down, we always help each other out. It's all about teamwork.
(誰かがやられたらお互いに助け合うんだ。チームワークが重要なのさ)
(誰かがやられたらお互いに助け合うんだ。チームワークが重要なのさ)
ピーター: Oh, no, my friend. That was back in the pre-sliming era.
Right now, it's all about payback!
(いやそいつは違うぜレイ。それはスライムまみれにされる前の話だ。今はお返しの時間だ!)
Right now, it's all about payback!
(いやそいつは違うぜレイ。それはスライムまみれにされる前の話だ。今はお返しの時間だ!)
イゴン(無線): You guys need to get down here immediately.
Our live-in science experiment is tearing apart the lobby, and he's not alone.
(今すぐ降りてきてくれ。我々の実験体がロビーで暴れてる。しかも一人じゃないぞ)
Our live-in science experiment is tearing apart the lobby, and he's not alone.
(今すぐ降りてきてくれ。我々の実験体がロビーで暴れてる。しかも一人じゃないぞ)
レイ: More ghosts? But we gave this hotel a clean bill of health five years ago.
(他にもゴーストが居たのか?でもこのホテルは5年前に綺麗にしたばかりじゃないか)
(他にもゴーストが居たのか?でもこのホテルは5年前に綺麗にしたばかりじゃないか)
イゴン(無線): New people die everyday.
(毎日誰か死んでる)
(毎日誰か死んでる)
レイ: Call the elevator, Junior.
(エレベータを呼べ、新入り)
(エレベータを呼べ、新入り)
(エレベーター内、エレベーターが揺れる)
レイ: Alright, Slimer! You've bad your fun! The elevator's off-limits!
Egon, come in. I think we're stuck in the elevator. We need some HELP!
レイ: Alright, Slimer! You've bad your fun! The elevator's off-limits!
Egon, come in. I think we're stuck in the elevator. We need some HELP!
(よーし、スライマー!おいたが過ぎたぞ!エレベータは立ち入り禁止だ!イゴン、エレベータで身動きが取れなくなったみたいだ。助けてくれ!)
ピーター: Think we're stuck? Well, let's see...
Think we're stuck, think we're stuck, think we're stuck...
(身動きが取れなくなった?ちょっと待てよ・・・。身動きが取れないってことは・・・身動きが取れないってことは・・・身動きが取れないってことは・・・)
Think we're stuck, think we're stuck, think we're stuck...
(身動きが取れなくなった?ちょっと待てよ・・・。身動きが取れないってことは・・・身動きが取れないってことは・・・身動きが取れないってことは・・・)
ピーター: Ray, you guys uh...good with officially stuck in the elevators? Show of hands...
(レイ、君ら、エレベータで身動きが取れなくなるのに慣れてる人は居るかい?)
(レイ、君ら、エレベータで身動きが取れなくなるのに慣れてる人は居るかい?)
(エレベーター止まる)
レイ: Here it come...
(来るぞ・・・)
レイ: Here it come...
(来るぞ・・・)
ピーター: Kill it, Ray!
(ぶっ殺せレイ!)
(ぶっ殺せレイ!)
(イゴンが扉を開く)
イゴン: Need a hand?
(助けが要るかい?)
イゴン: Need a hand?
(助けが要るかい?)
ピーター: You always fail me, Ray. Don't you?
(レイ、君にはいつもがっかりさせられるよ。違うか?)
(レイ、君にはいつもがっかりさせられるよ。違うか?)
(一階ロビー、ゴーストとの戦闘)
レイ: Nevermind the Onionhead for now.
The ghost with the cap is figthting hard to hold stasis!
(タマネギ頭は気にしなくていい。帽子を被ってるやつは手強いぞ!)
The ghost with the cap is figthting hard to hold stasis!
(タマネギ頭は気にしなくていい。帽子を被ってるやつは手強いぞ!)
ピーター: Come on! He's a New York bellhop! Just tip him, will ya?
(あいつはニューヨークのベルボーイだぜ!チップをくれてやろうじゃないか!)
(あいつはニューヨークのベルボーイだぜ!チップをくれてやろうじゃないか!)
(ゴースト退治完了)
レイ: That convulsive PK shockwave really stirred the nest Man, this lobby is so wrecked!
レイ: That convulsive PK shockwave really stirred the nest Man, this lobby is so wrecked!
(あの痙攣性PK衝撃波はこの辺りのゴーストを目覚めさせちまったみたいだ。このロビーはもうボロボロじゃないか!)
ピーター: Can we please call Winston and tell him his night off has officially ended?
(ウィンストンに電話してもう仕事に戻るように伝えていいかな?)
(ウィンストンに電話してもう仕事に戻るように伝えていいかな?)
(再びゴースト出現)
レイ: More of them.!
(また来た!)
レイ: More of them.!
(また来た!)
(逃げるゴースト)
ピーター: They've split up!
(二手に分かれたぞ!)
ピーター: They've split up!
(二手に分かれたぞ!)
イゴン: Ray, follow me! The others are floating back up stairs.
Venkman, you two pull our friend Slimer into a trap as fast as you can.
There's a massive bulge in these spikes indicating this isn't just some routine clearing job.
(レイ、付いて来い!他の皆は上の階に戻ってくれ。ヴェンクマン、君らはスライマーを出来るだけ早く回収するんだ。スパイクに大規模な膨張があるってことは、今日の仕事はいつもの掃除じゃ済まないってことだからね。)
Venkman, you two pull our friend Slimer into a trap as fast as you can.
There's a massive bulge in these spikes indicating this isn't just some routine clearing job.
(レイ、付いて来い!他の皆は上の階に戻ってくれ。ヴェンクマン、君らはスライマーを出来るだけ早く回収するんだ。スパイクに大規模な膨張があるってことは、今日の仕事はいつもの掃除じゃ済まないってことだからね。)
ピーター: He gets so bossy when he hasn't had his nap.
(昼寝してない日はいつも偉そうだな)
(プレイヤー、ピーターと同行)
ピーター: Hey now...is that honey-glazed ham ...and prime rib?
(よし。じゃあ・・・これは蜂蜜をからめたハム・・・こっちはプライムリブか?)
ピーター: Hey now...is that honey-glazed ham ...and prime rib?
(よし。じゃあ・・・これは蜂蜜をからめたハム・・・こっちはプライムリブか?)
(宴会場前)
ピーター: There. The Alhambra Ballroom. No way he could pass that up.
(ここだ。アルハンブラ・ダンスホール。こんないいとこあいつが入れるわけがない)
ピーター: There. The Alhambra Ballroom. No way he could pass that up.
(ここだ。アルハンブラ・ダンスホール。こんないいとこあいつが入れるわけがない)
ホテル支配人: Absolutely not! You can't go in, the Rodriquez Bar Mitzvah is set to start in half an hour!
(絶対にない!お前達もだ。ロドリゲス・バル・ミツヴァー(ロドリゲス氏のユダヤ教の成人式)が30分後に始まるんだぞ!)
(絶対にない!お前達もだ。ロドリゲス・バル・ミツヴァー(ロドリゲス氏のユダヤ教の成人式)が30分後に始まるんだぞ!)
ピーター: I'll bet the beef brisket is today's special.
(ビーフ・ブリスケットが今日のスペシャル・メニューですかね)
(ビーフ・ブリスケットが今日のスペシャル・メニューですかね)
ホテル支配人: ...and you've done quite enough already. I'm sure the...thing ...will just go away...
(・・・君たちはよくやってくれた。もうあの・・・バケモノは居なくなったはずだ・・・)
(・・・君たちはよくやってくれた。もうあの・・・バケモノは居なくなったはずだ・・・)
(宴会場内からの物音が聞こえる)
ホテル支配人: I...I'm...willing to risk it.
You're not going in there!
(わ、私は・・・危険は承知だ。お前達をここには入れさせないぞ!)
ホテル支配人: I...I'm...willing to risk it.
You're not going in there!
(わ、私は・・・危険は承知だ。お前達をここには入れさせないぞ!)
ピーター: That's all we needed to hear. Alright, we're out!
Coffee time, everyone! Service has been declined beyond this point.
(それが聞きたかったんですよ。よし!引き上げだ!みんなコーヒータイムにするぞ!延長サービスは取り消しになった)
Coffee time, everyone! Service has been declined beyond this point.
(それが聞きたかったんですよ。よし!引き上げだ!みんなコーヒータイムにするぞ!延長サービスは取り消しになった)
(引き返すことに)
レイ(無線): Sounds like the Alhambra's off-limits..
(アルハンブラは立ち入り禁止だったみたいだな)
レイ(無線): Sounds like the Alhambra's off-limits..
(アルハンブラは立ち入り禁止だったみたいだな)
ピーター: The shnutz you say. Nobody slimes Pete Venkman twice and gets away with it.
(ピート・ヴェンクマンを二度もスライムまみれにしてしかも逃げおおせると思ったら大間違いだ)
(ピート・ヴェンクマンを二度もスライムまみれにしてしかも逃げおおせると思ったら大間違いだ)
レイ(無線): Be careful, Peter. Remember the Ellis Island incident?
(気をつけろよピーター。エリス島での事件を覚えてるだろ?)
(気をつけろよピーター。エリス島での事件を覚えてるだろ?)
(キッチン扉前)
ピーター: You bring your apron? We're gonna take a little shortcut through the kitchen.
(エプロン持ってきたか?キッチンを通ってショートカットするぞ)
ピーター: You bring your apron? We're gonna take a little shortcut through the kitchen.
(エプロン持ってきたか?キッチンを通ってショートカットするぞ)
(キッチンへ進入)
ピーター: The Alhambra Should be rigth through...here.
Hello? Chef~♪
(アルハンブラはちょうどここを通ったとこのはず・・・。誰か居ますか~?)
ピーター: The Alhambra Should be rigth through...here.
Hello? Chef~♪
(アルハンブラはちょうどここを通ったとこのはず・・・。誰か居ますか~?)
ピーター: Okay, champion. You lead for a while.
(OK、新入り。お前が先に行け)
(OK、新入り。お前が先に行け)
(壁にスライムの跡)
ピーター: Alright, don't touch the slime. It's slimy...and it's extremely dangerous.
ピーター: Alright, don't touch the slime. It's slimy...and it's extremely dangerous.
(スライムには触るなよ。ネバネバしてるし・・・それに非常に危険だ)
(突然、棚が倒れる)
ピーター: Yaaghhh! You'd think I'd be used that stuff by now!
(うわあああっ!いい加減慣れろって言いたいんだろ?分かってるさ!)
ピーター: Yaaghhh! You'd think I'd be used that stuff by now!
(うわあああっ!いい加減慣れろって言いたいんだろ?分かってるさ!)
(ガスコンロが爆発)
ピーター: Nothing to worry about. Most kitchens have self starting pilot lights.
(心配ない。大抵のコンロはスイッチひねれば火が点く)
ピーター: Nothing to worry about. Most kitchens have self starting pilot lights.
(心配ない。大抵のコンロはスイッチひねれば火が点く)
(魚のゴーストと戦闘)
ピーター: Okay, I dare ya! Everything but the kitchen sink.
(OK。やってやるぜ!何でも来いってんだ!)
ピーター: Okay, I dare ya! Everything but the kitchen sink.
(OK。やってやるぜ!何でも来いってんだ!)
(退治完了)
ピーター: This is why I eat out of a can.
(これだから俺は魚は缶詰にしてるのさ)
ピーター: This is why I eat out of a can.
(これだから俺は魚は缶詰にしてるのさ)
(道を塞ぐ大きな冷蔵庫を前に)
ピーター: Alright, check this out.
To trap him, you've gotta grab him and to grab him, you use the other half of the Proton Wand: the Capture Stream.
ピーター: Alright, check this out.
To trap him, you've gotta grab him and to grab him, you use the other half of the Proton Wand: the Capture Stream.
(これ見ろよ。こいつを動かしたかったらプロトンストリームのもう一つの機能を使うんだ。キャプチャーストリームさ。)
(冷蔵庫をキャプチャーする)
ピーター: Tha's all there is to it you just throw this junk anywhere.
We don't stick around and clean up.
(あとはどっか適当に投げ飛ばすだけだ。俺達は片付けまではしないからな)
ピーター: Tha's all there is to it you just throw this junk anywhere.
We don't stick around and clean up.
(あとはどっか適当に投げ飛ばすだけだ。俺達は片付けまではしないからな)
(先へ進み宴会場へ到着)
ピーター: You know, I thought that guy said "Rodriguez Bar Mitzvah."
(ここがロドリゲス・バル・ミツヴァーってのだろうね)
ピーター: You know, I thought that guy said "Rodriguez Bar Mitzvah."
(ここがロドリゲス・バル・ミツヴァーってのだろうね)
(スライマー発見、こちらに気付かずケーキを食べている)
ピーター: Would it kill him to mix in a green salad once in a while?
I'm gonna take backup. Blast him until he's dazed and then throw your capture stream on him.
(たまにはグリーン・サラダに入れるためにあいつを殺してもいいかな?俺が援護する。あいつがフラフラになるまでぶっ飛ばして、それからキャプチャーストリームで捕まえるんだ)
ピーター: Would it kill him to mix in a green salad once in a while?
I'm gonna take backup. Blast him until he's dazed and then throw your capture stream on him.
(たまにはグリーン・サラダに入れるためにあいつを殺してもいいかな?俺が援護する。あいつがフラフラになるまでぶっ飛ばして、それからキャプチャーストリームで捕まえるんだ)
(スライマー捕獲)
ピーター: Yeah! Perfect! See? That's a big wow.
That'll teach that pitiful goop-sack to slime Pete Venkman. And, by extension,...you.
(よし!完璧だ!これであの惨めなベトベトにもピート・ヴェンクマンをスライムまみれにするとどうなるか分かっただろう。ああ、それと、君もね)
ピーター: Yeah! Perfect! See? That's a big wow.
That'll teach that pitiful goop-sack to slime Pete Venkman. And, by extension,...you.
(よし!完璧だ!これであの惨めなベトベトにもピート・ヴェンクマンをスライムまみれにするとどうなるか分かっただろう。ああ、それと、君もね)
ピーター: Perhaps a place setting disturbed. Still pretty much ready. Full go for the Rodriguez blowout.
(ここのセッティングはボロボロになっちゃったみたいだな。だけどまだイケるだろ。ロドリゲスのパーティの準備は万端さ)
(ここのセッティングはボロボロになっちゃったみたいだな。だけどまだイケるだろ。ロドリゲスのパーティの準備は万端さ)
ホテル支配人: The Alhambra Ballroom! The Bar Mitzvah! What have you done?
The guests are arriving in fifteen minutes!
(アルハンブラ・ダンスホールが!バル・ミツヴァーが!なんてことをしてくれたんだ!ゲストはあと15分で到着するんだぞ!)
The guests are arriving in fifteen minutes!
(アルハンブラ・ダンスホールが!バル・ミツヴァーが!なんてことをしてくれたんだ!ゲストはあと15分で到着するんだぞ!)
ピーター: What seems to be your problem?
Thanks to me and my new exclusively assigned recruit here, the festivities can now proceed in an entirely ghost-free environment,so you're welcome, Eh?
And to the Rodriguez: L'Chaim from the Ghostbusters!
(何か問題でも?私とこの新しい社員のおかげでパーティはゴーストが全く居ない環境でお楽しみ頂けます。素晴らしいでしょう?それとロドリゲス氏にゴーストバスターズからよろしくお伝え下さい。)
Thanks to me and my new exclusively assigned recruit here, the festivities can now proceed in an entirely ghost-free environment,so you're welcome, Eh?
And to the Rodriguez: L'Chaim from the Ghostbusters!
(何か問題でも?私とこの新しい社員のおかげでパーティはゴーストが全く居ない環境でお楽しみ頂けます。素晴らしいでしょう?それとロドリゲス氏にゴーストバスターズからよろしくお伝え下さい。)
(他のメンバーと合流)
レイ: Nice of you guys to join us. You grab the little spud?
(合流してくれて助かるよ。あのちっこいブスは捕まえたかい?)
レイ: Nice of you guys to join us. You grab the little spud?
(合流してくれて助かるよ。あのちっこいブスは捕まえたかい?)
ピーター: Ray, we need to have a heart-to-blob talk with this one or we are gonna have discipline issues when he's a teenager.
(レイ、こいつとは腹を割って話さないとな。それができなきゃこいつがティーンエイジャーだった頃のしつけの問題について俺達で考えないと)
(レイ、こいつとは腹を割って話さないとな。それができなきゃこいつがティーンエイジャーだった頃のしつけの問題について俺達で考えないと)
(ゴースト出現)
レイ: Oh-oh! Heads up! Your initiation is over! Now give us a hand!
We've got a couple of really persistent, troublesome spirits here!
(おっと!気をつけろ!お前らはもう終わりだ!しつこくてやっかいな霊だな!)
レイ: Oh-oh! Heads up! Your initiation is over! Now give us a hand!
We've got a couple of really persistent, troublesome spirits here!
(おっと!気をつけろ!お前らはもう終わりだ!しつこくてやっかいな霊だな!)
(退治完了)
ピーター: See? That wasn't such a chore now was it?
(な?大した事無かったろ?)
ピーター: See? That wasn't such a chore now was it?
(な?大した事無かったろ?)
ホテル支配人: Who's going to pay for all this?!
(これ全部誰が支払うんだ!)
(これ全部誰が支払うんだ!)
レイ: No need to worry, sir. As you know, the Mayor rode to office on a strictly pro-Ghostbusters platform and we now invoice the city directly for all captures and eliminations.
An unhaunted New York is a tourist friendly New York.
(ご心配には及びません。ご存知の通り、市長がゴーストバスターズ用の窓口を設けてくれたので、我々は市に直接捕獲と駆除の報酬が要求できるようになっています。幽霊の出ないニューヨークは観光客にやさしいですからね)
An unhaunted New York is a tourist friendly New York.
(ご心配には及びません。ご存知の通り、市長がゴーストバスターズ用の窓口を設けてくれたので、我々は市に直接捕獲と駆除の報酬が要求できるようになっています。幽霊の出ないニューヨークは観光客にやさしいですからね)
ホテル支配人: No...the damage!
(違う、被害の方だよ!)
(違う、被害の方だよ!)
イゴン: The Mayor and city have taken out an extensive insurance policy as well so you're covered.
(市長と市が巨額の保険を用意して下さっています。ですからあなたにも保険がききますよ)
(市長と市が巨額の保険を用意して下さっています。ですからあなたにも保険がききますよ)
ピーター: Honestly, I'm sensing some hostility here. Perhaps we should just leave the ghosts here if that's what you would prefer, sir.
(正直に言うと、ここにはまだゴーストが残っているようです。ですがもしあなたがご希望なのでしたら我々はここで帰ることにしましょう)
(正直に言うと、ここにはまだゴーストが残っているようです。ですがもしあなたがご希望なのでしたら我々はここで帰ることにしましょう)
ホテル支配人: No...no. But please, be discreet.
(いや・・・それは困る。だが頼むから慎重にやってくれ)
(いや・・・それは困る。だが頼むから慎重にやってくれ)
レイ: Discretion is out professional watch word.
(慎重さはプロの仕事ではありません)
(フィッシャーゴースト出現、メンバーを威嚇し、どこかへ消える)
レイ: Heads up!
Whoa! Where did HE come from?!
(気をつけろ!どっから湧いてきたんだ?!)
レイ: Heads up!
Whoa! Where did HE come from?!
(気をつけろ!どっから湧いてきたんだ?!)
イゴン: I suppose we should go after him. Unless you want to discuss it first?
(彼を追うべきだと思う。異論はあるか?)
(彼を追うべきだと思う。異論はあるか?)
レイ: Cadet. Go with Dr.Spengler. Check out the angry fisherman.
(新入り、スペングラー博士と一緒に行け。フィッシャーマンを捕まえてこい)
(ホテルの階段にて)
イゴン: This way. Looks like he's drifting upstairs.
(こっちだ。やつは上の階を彷徨ってるみたいだな)
イゴン: This way. Looks like he's drifting upstairs.
(こっちだ。やつは上の階を彷徨ってるみたいだな)
(フィッシャーゴーストが階段を破壊、プレイヤー避ける)
イゴン: Look out!
(危ない!)
イゴン: Look out!
(危ない!)
イゴン: Can't get across there! Move! Take the lead! Take this trap!
(そっちには行けない!先に行って捕まえろ!)
(そっちには行けない!先に行って捕まえろ!)
(プレイヤー一人で探索中、水が流れ出す)
レイ(無線): Hey! Is there a bathtub overflowing up there?
(おい!バスタブが溢れてるのか?)
レイ(無線): Hey! Is there a bathtub overflowing up there?
(おい!バスタブが溢れてるのか?)
イゴン(無線): More specifically: a 7000-cubic meter bathtub filled with protonically charged seawater? And, um, sea cucumbers?
(より厳密に言うと、プロトンが充満した海水で満たされた7000立方メートルのバスタブが溢れているのか?それと、うーむ、ナマコ?)
(より厳密に言うと、プロトンが充満した海水で満たされた7000立方メートルのバスタブが溢れているのか?それと、うーむ、ナマコ?)
イゴン(無線): Ray, did you tell the recruit about semi-dimensional rift entities?
This type of highly agitated environment is a likely manifestation point.
(レイ、新入りに準次元リフト体について話したか?こういう非常に不安定な環境は連中の顕現地点である可能性が高い)
This type of highly agitated environment is a likely manifestation point.
(レイ、新入りに準次元リフト体について話したか?こういう非常に不安定な環境は連中の顕現地点である可能性が高い)
(メンバーと合流)
イゴン: Good work. Are you alright?
(よくやった。大丈夫か?)
イゴン: Good work. Are you alright?
(よくやった。大丈夫か?)
レイ: Nice going! You might really be the right person for this job.
(大したもんだよ!君は本当にこの仕事に向いてるのかもしれないな)
(大したもんだよ!君は本当にこの仕事に向いてるのかもしれないな)
ピーター: Yes, you have destroyed a significant section of a five-star New York hotel in just under three hours.
Your mother and I are so proud. Aren't we, Egon?
(ああ。君はこの3時間でニューヨークの5つ星ホテルをぶっ壊したんだ。君のお母さんも私も君を誇りに思うよ。そうだろ?イゴン)
Your mother and I are so proud. Aren't we, Egon?
(ああ。君はこの3時間でニューヨークの5つ星ホテルをぶっ壊したんだ。君のお母さんも私も君を誇りに思うよ。そうだろ?イゴン)
レイ: He's got something! Let's track it down!
(彼が何か見つけたみたいだ。皆で探すぞ!)
(彼が何か見つけたみたいだ。皆で探すぞ!)
(ドアからキッチンゴーレム出現、戦闘)
ピーター: Egon? Ray? This is something new for us, isn't it?
(イゴン?レイ?こいつは初めて見るタイプだよな?)
ピーター: Egon? Ray? This is something new for us, isn't it?
(イゴン?レイ?こいつは初めて見るタイプだよな?)
レイ: First one I've ever seen!
It's some type of highly focused anthropomorphic animator, an entity which attracts familiar objects to itsesf so it can materially manifest its rage!
(初めてだよ!これは周囲の似た特徴を持つ物体を引き寄せる高集束擬人化生命体の一種だ。だからこいつは自分の怒りを物質的に具現化できるんだ!)
It's some type of highly focused anthropomorphic animator, an entity which attracts familiar objects to itsesf so it can materially manifest its rage!
(初めてだよ!これは周囲の似た特徴を持つ物体を引き寄せる高集束擬人化生命体の一種だ。だからこいつは自分の怒りを物質的に具現化できるんだ!)
イゴン: It's generating a field of attraction so strong that it's able to reassemble its component parts!
(こいつは引力フィールドを非常に強く発生しているから、自身の構成パーツを再構築できるぞ!)
(こいつは引力フィールドを非常に強く発生しているから、自身の構成パーツを再構築できるぞ!)
レイ: It's losing strenght! Keep tearing it down!
(弱ってきてる!攻撃を続けるんだ!)
(弱ってきてる!攻撃を続けるんだ!)
(ゴーレムをキャプチャー)
レイ: Wrangle that.
(捕まえた)
レイ: Wrangle that.
(捕まえた)
レイ: Wrangle it out!
(捕まえたぞ!)
(捕まえたぞ!)
(フィッシャーゴースト捕獲)
ピーター: I thought I didn't like knives and forks flying at me.
But, when knives and forks become a big angry giant, that's really me not liking it. A lot.
(ナイフやフォークが飛んで来るのは嫌だよ。でもナイフとかフォークとかがあのデカい巨人になるのはホントに勘弁してほしいね)
ピーター: I thought I didn't like knives and forks flying at me.
But, when knives and forks become a big angry giant, that's really me not liking it. A lot.
(ナイフやフォークが飛んで来るのは嫌だよ。でもナイフとかフォークとかがあのデカい巨人になるのはホントに勘弁してほしいね)
レイ: Happens everyday, right?
(いつものことだろ?)
(いつものことだろ?)
(メンバー集合)
ピーター: Anybody hear from Zeddemore?
(ゼドモアから連絡はあったか?)
ピーター: Anybody hear from Zeddemore?
(ゼドモアから連絡はあったか?)
ウィンストン(無線): Un, guys? I'm right outside. And so is something else.
(ああ、みんな?俺はちょうど今着いたよ。あと他にももうすぐ着きそうなのが居てね)
(ああ、みんな?俺はちょうど今着いたよ。あと他にももうすぐ着きそうなのが居てね)
ピーター: Gosh we've missed you, partner. Glad you could make it. But first, how was Aida? Mhmm.
Well, we had to make do with, uh, this new specimen here.
(会いたかったよ。君が来れて良かった。でもまずは、アイダはどうだった?まあ、おかげで俺らはこの新入りで間に合わせなきゃならなかったんだけどね)
Well, we had to make do with, uh, this new specimen here.
(会いたかったよ。君が来れて良かった。でもまずは、アイダはどうだった?まあ、おかげで俺らはこの新入りで間に合わせなきゃならなかったんだけどね)
ウィンストン(無線): I've been trying to get here for over four hours, Peter!
Traffic is a little blocked right now!
(俺は4時間以上もここに来ようと頑張ってたんだぞ、ピーター!道路はもう酷いことになってるんだ!)
Traffic is a little blocked right now!
(俺は4時間以上もここに来ようと頑張ってたんだぞ、ピーター!道路はもう酷いことになってるんだ!)
レイ: Wait...I know that thud...
(待てよ・・・俺はあの音を聞いたことがあるぞ・・・)
(待てよ・・・俺はあの音を聞いたことがあるぞ・・・)
イゴン: Winston, what do you see out there?
(ウィンストン、そこから何が見える?)
(ウィンストン、そこから何が見える?)
ウィンストン(無線): It's big, it's clean and soft and white. And you all aren't gonna like it.
(デカくて、キレイで、軟らかくて白いものだよ。みんなが嫌いなアレだよ)
(デカくて、キレイで、軟らかくて白いものだよ。みんなが嫌いなアレだよ)
レイ: No...this is not possible. Not here. Not now. Not again!
(嘘だろ・・・こんなの有り得ない!少なくとも今、ここで、また!)
(嘘だろ・・・こんなの有り得ない!少なくとも今、ここで、また!)