●Huang:My father is dead:murdered in Kowloon.
(父はクーロンで殺された。)
He always told me that this life,the life of a gangster,can be short,even for a boss.
(父は私に、「ギャングの人生は短い時もある。それは、ボスであっても同じことだ」と何時もいっていた。)
Most of the family believes he died while meditating at the temple.
(殆どの家族は、彼が教会で思索中に死んだと信じている)
- 二行目は「父はいつも『ギャングは何時死んでもおかしくない。ボスであろうとも同じことだ』」かな? -- 名無しさん (2009-03-28 15:55:01)
- 訂正。父はいつも「ギャングは何時死んでもおかしくない。ボスであろうとも同じことだ」と言っていた 、かな? -- 名無しさん (2009-03-28 15:56:07)
- 三行目は「ファミリーの殆どは、彼が寺で思索している間に死んだと信じている」か? -- 名無しさん (2009-03-30 01:34:13)
- それで合っていると思います。追加しますね。 -- レイニー (2009-04-30 12:52:21)
- 日本語版の全文を打ちます。 親父が死んだ・・・。クーロン(九龍)で暗殺された。 親父によく言われてた。ギャングとしての人生は突然終わることがあると。たとえボスであっても。 ファミリーのほとんどは寺での瞑想中に急死したと信じ込んでいる。 -- 名無しさん (2011-08-14 15:19:32)
最終更新:2011年08月14日 15:19