Eメール

From:Badger    Subject:Welcome!
 Thanks for choosing the Badger network.
 Now you are online, you will be able to receive email on the move.
 Occasionally Badger Network may send you automated emails detailing special offers and importanot news.
 This service may be canceled at anytime by calling our subcontinent offices on: 555-LONG-WAIT.*
 Rest assured that your private details are secure with us and our arbitrary third party advertisers.
 Badger Network Services
 *〔calls charged at only $1/second〕

送信者:バドガー・ネットワーク 件名:歓迎します!
バドガー・ネットワークをお選び頂きありがとうございます。
オンラインに接続したので、あなたはメールを受け取ることができるでしょう。
時折、バドガー・ネットワークは特別な申し出と重要なニュースを詳しく述べる、自動送信メールをあなたに送るかもしれません。
このサービスは、当社のオフィスに連絡することでキャンセルすることが出来ます。キャンセルする場合、555-LONG-WAITへお電話ください。あなたの個人情報は当社と当社のサードパーティが一丸となって保護致します。ご安ください。
バドガー・ネットワーク・サービス
当社へご連絡の際の電話料金は、一秒ごとに僅か1ドルです。


   修正お願いします。


From:Wu 'Kenny' Lee    Subject:Visit me soon.
 Nephew,
 I'm sorry our meeting was a little tense. I miss your father dearly.
 He was like a brother to me. In fact, he was a brother to me.
 My grief often gets the better of me, and I find myself acting inappropriately. Please forgive me.
 I hope  you like your apartment, but don't get too comfortable - I need to speak to you about something as soon as possible.
 Yours,
 Uncle Kenny.

送信者: ウー'ケニー'リー 件名:すぐに私の所に来なさい。
甥へ
あんな出会い方をしたのは残念だ。 君のお父上が亡くなったとは。
彼は私にとって兄弟のような人だった。実際、兄弟だった。
悲しくて正気じゃいられないんだ。気が付くと馬鹿な事をしている。 こんな私を許してくれ。
アパートの住み心地はどうだろうか。寛ぐのは程々にして、なるべく早く私の所に来てくれ。話すことがある。
敬具
ケニーおじさん。














  • 両方のメールの日本語訳を修正しました。間違いがあれば、変更をお願いします。 -- レイニー (2009-04-30 12:47:49)
名前:
コメント:

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年05月02日 04:30
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。