Yu Jianの日本語訳

Libertyへ到着

Huang: 親父が死んだ。九龍で殺された。
       いつも聞かされていた。自分の人生、ギャングとしての人生は、短いこともあると。たとえボスであってもだ。              
       ほとんどのファミリーは、寺で瞑想中に死んだと信じている。
       実際は、親父は別の神を信仰していた。2つの好物だ。
       医薬品扱いのコカインと、安い女。
       それでも、俺は誰がやったか突き止め、復讐すると墓に誓った。
       遺産を確保するのが第一だが、あの老いぼれがいい奴だったのも確かだ…
       …女たらしで、麻薬漬けの人殺しにしては。
       「Yu Jian」。奴の剣で、年代物だ。ファミリーの長が持つことになっている。
       親父がカードゲームで手に入れてから、考えついた伝統だ。
       いま俺は、そのバカげた代物を新しい家長に届けるところだ…
       …叔父のWu 'Kenny' Lee。あの偉大なるアメリカの人種のるつぼ、Liberty Cityにいる。
       前にLiberty Cityに来た時は、スイス人の旅行客から毛ジラミをもらった。
       それでも、俺みたいに甘やかされたチビガキであっても、剣を届けるのに失敗はできない…
       …気難しい、権力狂いの叔父に届けるのだ。
       …彼の趣味は外国のポルノ。それとカンフー映画から出てきたような奴らを真似ること。

       だが時には、単純な仕事であっても期待通りにことが運ぶとは限らない…

ボディガード:ミスターLee? …Huang Lee?
              叔父上から会うように言われています。

              クソ! 襲撃だ! 待ち伏せしてやがった!

Huang       :…ああ、頭が…
                クソ…こいつらが待ち伏せしてたのか。
                これが有名なアメリカ式歓迎ってわけだな。
偉ぶった暗殺者:…死んだだろ。
不安な暗殺者  :ほんとか?
偉ぶった暗殺者:…ああ、見る限りはな。頭に弾の傷があって、血が出てる。
                普通は死ぬだろ、頭を撃たれたんだ。
不安な暗殺者  :確かめろ。知ったかぶり野郎が。
                そんなに頭がいいならよ、何で強盗で生活してるんだ?
偉ぶった暗殺者:奴は動いてない。息もしてない。頭に弾の傷がある。
                いいか、間違ってたら俺の評判が落ちるだけだ。このガキは死んだ。
不安な暗殺者  :ああ、クソ! なら俺たちはおしまいだ。
偉ぶった暗殺者:どうする?
不安な暗殺者  :お前には脳味噌があるんだろ? 考えてる。
                奴を捨てないとな。

Huang: 捨てられるのか…
       …やっとでこの最悪の状態から解放されるかもな…
       …もちろんショック死しなければだが。
       …車が止まったら動くか…
       …バレないはずだ。

不安な暗殺者:OK、天才さんよ。逃げるぞ!
Huang       :散々な日だな。

誘拐からの生還

Huang: 何てとこだ! 殴られて、撃たれて、溺れ死ぬところだった。着いて数分しか経ってないのに。
       親父ならこんな余興に金を出したんだろうが、面白くはないな。
       車を見つけて叔父のKennyのところに行った方がいいな。

Kennyのレストランで

Kenny: Huang! 殺されたと聞いたが。
       本当に生きててよかったよ。
       どうしたんだ。
Huang: ストリッパーに挟まれて…
       クラブのVIP席に座るつもりだった。
       ところが、待ち伏せされて襲われ…
       死人扱いされて捨てられたわけだよ、叔父貴。
       とんだ歓迎だな。
Kenny: 父親と同じだな。プレイボーイだが働かない。
       Huang、危なかったが我々が殺し屋を見つけて対処する。
       …剣は持ってるのか?
       Yu Jianは。
Huang: 奴らが持っていったはずだ…
       …それか、あんたの使えないボディガードかも。
Kenny: 私に横柄な態度をとるな、小僧が。
       Yu Jianを我々のリーダーに贈ると約束していた。
       [[Hsin Jaoming]]だ。
       彼なら大層気に入るはずだ…
       …私の地位が終わることになるかもしれん…
       …彼が辞めるときの、代わりとしてな。
       あれがないとなれば、私の身分に取り返しのつかない傷となる。
       名誉が地に落ちるのだ。
Huang: 地に落ちる? 叔父貴、今は2009年だ。1403年じゃない。
       それに手放すつもりなのか? でもあれはファミリーにずっと伝わってきたものだ。
Kenny: でたらめを言うな。お前の父親がカードゲームで手に入れたんだ。
       Hsinに贈れば、Liberty CityのTriadのボスになれる。
       …Huang、父親はいい奴だった。だがもう死んで、私が責任をもっている。
       ファミリーに最善のことをやるつもりだ。伝統に反してもな…
       …私も本当は望んではいない。
       お前にアパートを用意した。しばらく休め。
       また話そう、2人とも落ち着いてからな。悲しいことがあると、心が乱れるものだ。
Huang: それに頭を撃たれて、溺れ死ぬところだったしな。



ホワイトボードのコメント
Liberty City's lunatic society met me at the airport. At least. that's how it seemed.
Anyway, whowever they were, they stole my father's stupid sword - and left me
For dead.
Uncle Kenny's in deep shit because of this I'd better get the damn thing back. or I'll never hear the end of it.

名前:
コメント:

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年04月08日 21:54
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。