Under the Gunの日本語訳

Kennyのレストランで

Kenny: Hsinに剣を贈ることができなかった。約束していたのに…
       …そのせいでリーダーの後継ぎ候補を退くことになった。
Huang: すまない、叔父貴。でも剣を取り返せば、すぐに元の地位に戻れるさ。
       だが、親父は死んだままだ。
Kenny: ありがとう、Huang…
       …だが剣を取り戻すことは…
       …もはや差し迫った問題ではない。
       私のビジネスが、下劣なチンピラのせいで危機に陥っている。奴らは私が終わったと思っている。
       倒れているのに蹴ろうとするような奴らだ。そういう諺があったが、忘れてしまった。
Huang: 敵は友より近くに置け?
Kenny: 違う。
Huang: 石橋は叩いて渡れ?
Kenny: いや、まあ今はどうでもいいことだ。
       大事なのは私が野郎どもに滅茶苦茶にされてて、分が悪いってことだ。
       戦争だ、Huang。武器の訓練をして欲しい。
       それと…父親が死んで辛いのに、来てくれて嬉しく思う。

警備担当者に会う

Huang: Ling? …君がKennyの警備担当なのか?
Ling : 一つか二つは教えられるはずよ、Huang Lee。
Huang: そうだと思うが、俺はそんなに楽じゃないぜ。
Ling : いい? この街で生き残りたいなら、身を守る術を知っとくべきよ。そもそも戦えるの?
       一番いいパンチを見せてみて。

Lingの銃を借りる

Ling : 悪くないわ。いい脚してる。
Huang: 君もね、って言いたかった。
Ling : そういうセリフは普段は使えるんでしょうけど、いつもは女に金も出してるんでしょ。
Huang: 俺は友達全員を金で買った。人生が楽になる。
Ling : いいわ。そういう独りぼっちのおぼっちゃまの行動って好きよ。似合ってると思うし。銃は使える?
Huang: やれると思う。

Kennyの命令

Kenny: Huang! Ling! 急いでくれ…
       チンピラどもが私のレストランの一つを襲っている。
       やり方を間違ったって教えてやれ、Huang。
Ling : 銃を拾わなくちゃ。途中でね。

Lingについていき、武器を見つける

Ling: いつも街中のゴミ箱に武器を隠してるの。こういう緊急時に備えてね。

Lingとレストランに行く

Ling: 行くわよ。

レストランの外で

ウェイター: お前たちが護衛? アマとガキかよ。
            道理で町中の犬が小便していくわけだ。
            ゴロツキがボスを奥に連れていった。

街のゴロツキ: おい、お嬢さんたち。Kennyの爺に終わったと言え。ここはもう俺たちの町だ。
Ling        : そうなの、ボク。あんたの町ね。
街のゴロツキ: ああ俺の町だ、アマ。俺のもんだ。

Huang: Ling! 何てこった。

レストランの屋上で

店長: 遅えんだよ、坊主! 殺されるところだったぞ!

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年04月15日 20:39
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。