アットウィキロゴ

Junkyard

  • Elle再会
Elle : Dammit!

Alex : You always were a klutz. You okay?
 相変わらずドジだな、怪我はないか?

Elle : Alex? Oh may God,Alex!
 アレックス?本当にアレックスなのね

Alex : Hey,Elle. Your mom told me I might see you around here.
 やあ、エル。この辺りで会えると君のお母さんから聞いた

Elle : My God,it's so good to see you. It feels like it's been forever.
 嬉しい。もう会えないと思ってた

Alex : Yeah. Are you alone out here?
 君は一人でここに?

Elle : Hey,you know I didn't think I'd ever see you again.
 ちょっと、あなたにまた会えると思ってなかったのよ
You took off without saying goodye.
 さよならも言ってくれなかった

Alex : Yeah,well. I'm not here for long. I'm looking for my brother. You seen him?
 あぁ、それで、あまり時間がないんだ。弟を探してるんだが見なかったか?

Elle : No, I haven't. Alex. I'm sorry.
 いいえ、見なかったわ。ごめんなさい

Alex : Jesus. What the hell is going on here?
 これは、ここで一体何が起こってるんだ?

Elle : I don't know.
 わからない
Every there are more flyers to put up...everyday more people disappear.
 毎日行方不明者が貼り出される。たくさん人が消えているの

Alex : I had no idea.
 知らなかった

Elle : And if you did? Would you have done anything about it?
 それで?知っていたら、あなたは何かしていたの?

Alex : Yeah,I would've come back for Josh,gotten him the hell out of here. God knows what kind of trouble he's in now.
 ああ、知っていたらジョシュをここから連れ出していた。ジョシュが今どんなトラブルに巻き込まれているかは知らないが

Elle : Trouble? Look around you,Alex. This whole place is in trouble.
 アレックス周りを見て、この街がトラブルに巻き込まれているの

Alex : I know. I get it.
 わかった…わかってるよ
But I have to find my brother. He's my responsibility. After that,I'm gone. I suggest you do the same.
 だけど、弟を見つけないと。俺がやらなきゃ、だから行く。君も逃げたほうがいい

Elle : Alex,wait. I got this from Deputy Wheeler. You should take it.
 アレックス待って。ウィーラーに貰ったの、持って行って

Alex : What for?
 どうして?

Elle : If I hear anything,I'll let you know..
 何か情報があったら連絡するから

Alex : Thanks,Elle.
 ありがとう

Elle : Alex,I hope you find what you're looking for.
 アレックス、見つかるといいわね

  • ジャンクヤード
Alex : Hey,you're Curtis,right? やあ、あんたがカーティスだよな?
    Hey,man.how's it going? 調子はどうだい?
    Hello? Can I ask you something? 聞きたいことがあるんだが

Curtis : I'm busy.
 忙しい

Alex : Maybe,this will interest you.
 多分、これには興味あるだろ

Curtis : I know you. The sheriff's kid.
 お前を知ってるぞ、保安官の息子だ。

Alex : Alex.

Curtis : Riiiiifht...Military man now,I see.
 そうかい、それで、今は軍人さんかい

Alex : I'm pretty sure it's broken,what do you think?
 それが壊れているのはわかってる、見てくれ

Curtis : Hmmm..I think you must stole this from your daddy.
 これはあんたのパパから盗んだものだと思うね

Alex : Just tell me if you can fix it.
 それを修理できるか聞いてるんだ

Curtis : Now don't go barking orders at me,soldier. The only person that tells me what to do is me,you got it?
 修理するかどうかは俺が決めるんだ、俺に命令するな軍人。俺に命令していいのは俺だけだ、わかったな?
Hmmmm..pretty neglected. It's a damn shame the way people mistreat such nice things.
 全然手入れされていないな。こんなに良い物を使わないなんてもったいないぞ。

Alex : Look,what I really need is some information. Hve you seen my brother Joshua?
 そんなことはどうでもいいんだ。俺の弟のジョシュアを見なかったか?

Curtis : You want to talk to the Mayor. He knows everybody's business.
 市長と話してみろ。あいつはみんなのことを知ってるぜ。

Alex : Mayor Bartlett? You know where I can find him?
 バートレット市長?何処に行けば会えるか知ってるか?

Curtis : Sure. Same place he is everyday,digging up people's graves.
 ああ。あいつは毎日同じところにいるぜ。人の墓で穴を掘ってやがる。
There's something seriously wrong with that guy. You know,like in the head?
 頭おかしい風にしか見えんが。お前も同じようにイかれてるのか?

Alex : That's Mayor Bartlett?
 バートレット市長か?

Curtis : Yup. No wonder all streets are broken. Nobody around here gives a shit anymore.
 もっとも、街のどこもぶっ壊れちまってるし、誰もそんなこと気にしていないがな。
Yeah,I can fix it...might take a little while,though.
 コイツは修理できるが、少し時間がいるな。

Alex : Keep it,it's yours.
 持っててくれ。それはアンタのだ。

Curtis : What's the catch?
 どういうことだ?

Alex : Consider it payment for your help.
 情報をくれた礼だよ

Curtid : A soldier's gotta have a gun.
 軍人さんは銃を持たなきゃだめだ。

Alex : Thanks.
 ありがとう

Curtis : Yeah, I like a fair trade.
 俺はフェアなトレードが好きなんだ。

  • イベント後会話
Alex : Hey,man,one more question...
 なあ、もうひとつ聞きたい事があるんだが…
Can I have the shotgun? ショットガンをくれ
Why are you still here? 何故まだここにいるんだ?
How'bout I take that shotgun off your hands?
 何をするために、ショットガンがあるんだ?

Curtis : Yeah,how'bout I slap you and kill you? You're looking for a weapon...take a look around the place. I'm sure you'll find something clse you can use.
 なにって?お前を叩いて殺すためにあるのか?武器を探してるのか?周りをよく見ろ。俺はお前が使える武器を見つけるのを確信してるよ。

Alex : What's with all the clocks? 時計がたくさんあるな
You've got a lot of clock parts in this place. There a reason?
 時計の部品がたくさんあるな。何かあるのか?

Curtis : Yeah,there's a reason. For fixing clocks! ITaven't you noticed that every single clock in this town has stopped at exactly 2:06?
 ああ、そうだな。時計を直すためにな!お前はこの街の全ての時計が、正確に2時6分で止まっている事に気づいていないのか?

Alex : No, I hadn't.
 いや、気づかなかった。

Curtis : Well,take a long around,son.
 さあ、坊や、そろそろ見回りをしてくれ。

Alex : Why? なぜ?
    Can you fix them? それを全部修理することは出来るのか?
Why do you think that is?
 なぜそんなことを考えているんだ?

Curtis : Hell if I know. I just try to fix'em. But it's no use. They won't start running again. It's like something's not lefting us move on.
 知るか、俺は修理をしようとしてるだけだ。ただ、それは無駄なことだけどな。あいつらは、再び動くのを嫌がっているんだ。何かの理由でな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年07月20日 09:12