Junkyard
Elle : Dammit!
Alex : You always were a klutz. You okay?
相変わらずドジだな、怪我はないか?
Elle : Alex? Oh may God,Alex!
アレックス?本当にアレックスなのね
Alex : Hey,Elle. Your mom told me I might see you around here.
やあ、エル。この辺りで会えると君のお母さんから聞いた
Elle : My God,it's so good to see you. It feels like it's been forever.
嬉しい。もう会えないと思ってた
Alex : Yeah. Are you alone out here?
君は一人でここに?
Elle : Hey,you know I didn't think I'd ever see you again.
ちょっと、あなたにまた会えると思ってなかったのよ
You took off without saying goodye.
さよならも言ってくれなかった
Alex : Yeah,well. I'm not here for long. I'm looking for my brother. You seen him?
あぁ、それで、あまり時間がないんだ。弟を探してるんだが見なかったか?
Elle : No, I haven't. Alex. I'm sorry.
いいえ、見なかったわ。ごめんなさい
Alex : Jesus. What the hell is going on here?
これは、ここで一体何が起こってるんだ?
Elle : I don't know.
わからない
Every there are more flyers to put up...everyday more people disappear.
毎日行方不明者が貼り出される。たくさん人が消えているの
Alex : I had no idea.
知らなかった
Elle : And if you did? Would you have done anything about it?
それで?知っていたら、あなたは何かしていたの?
Alex : Yeah,I would've come back for Josh,gotten him the hell out of here. God knows what kind of trouble he's in now.
ああ、知っていたらジョシュをここから連れ出していた。ジョシュが今どんなトラブルに巻き込まれているかは知らないが
Elle : Trouble? Look around you,Alex. This whole place is in trouble.
アレックス周りを見て、この街がトラブルに巻き込まれているの
Alex : I know. I get it.
わかった…わかってるよ
But I have to find my brother. He's my responsibility. After that,I'm gone. I suggest you do the same.
だけど、弟を見つけないと。俺がやらなきゃ、だから行く。君も逃げたほうがいい
Elle : Alex,wait. I got this from Deputy Wheeler. You should take it.
アレックス待って。ウィーラーに貰ったの、持って行って
Alex : What for?
どうして?
Elle : If I hear anything,I'll let you know..
何か情報があったら連絡するから
Alex : Thanks,Elle.
ありがとう
Elle : Alex,I hope you find what you're looking for.
アレックス、見つかるといいわね
Alex : Hey,you're Curtis,right? やあ、あんたがカーティスだよな?
Hey,man.how's it going? 調子はどうだい?
Hello? Can I ask you something? 聞きたいことがあるんだが
Curtis : I'm busy.
忙しい
Alex : Maybe,this will interest you.
多分、これには興味あるだろ
Curtis : I know you. The sheriff's kid.
お前を知ってるぞ、保安官の息子だ。
Alex : Alex.
Curtis : Riiiiifht...Military man now,I see.
そうかい、それで、今は軍人さんかい
Alex : I'm pretty sure it's broken,what do you think?
それが壊れているのはわかってる、見てくれ
Curtis : Hmmm..I think you must stole this from your daddy.
これはあんたのパパから盗んだものだと思うね
Alex : Just tell me if you can fix it.
それを修理できるか聞いてるんだ
Curtis : Now don't go barking orders at me,soldier. The only person that tells me what to do is me,you got it?
修理するかどうかは俺が決めるんだ、俺に命令するな軍人。俺に命令していいのは俺だけだ、わかったな?
Hmmmm..pretty neglected. It's a damn shame the way people mistreat such nice things.
全然手入れされていないな。こんなに良い物を使わないなんてもったいないぞ。
Alex : Look,what I really need is some information. Hve you seen my brother Joshua?
そんなことはどうでもいいんだ。俺の弟のジョシュアを見なかったか?
Curtis : You want to talk to the Mayor. He knows everybody's business.
市長と話してみろ。あいつはみんなのことを知ってるぜ。
Alex : Mayor Bartlett? You know where I can find him?
バートレット市長?何処に行けば会えるか知ってるか?
Curtis : Sure. Same place he is everyday,digging up people's graves.
ああ。あいつは毎日同じところにいるぜ。人の墓で穴を掘ってやがる。
There's something seriously wrong with that guy. You know,like in the head?
頭おかしい風にしか見えんが。お前も同じようにイかれてるのか?
Alex : That's Mayor Bartlett?
バートレット市長か?
Curtis : Yup. No wonder all streets are broken. Nobody around here gives a shit anymore.
もっとも、街のどこもぶっ壊れちまってるし、誰もそんなこと気にしていないがな。
Yeah,I can fix it...might take a little while,though.
コイツは修理できるが、少し時間がいるな。
Alex : Keep it,it's yours.
持っててくれ。それはアンタのだ。
Curtis : What's the catch?
どういうことだ?
Alex : Consider it payment for your help.
情報をくれた礼だよ
Curtid : A soldier's gotta have a gun.
軍人さんは銃を持たなきゃだめだ。
Alex : Thanks.
ありがとう
Curtis : Yeah, I like a fair trade.
俺はフェアなトレードが好きなんだ。
Alex : Hey,man,one more question...
なあ、もうひとつ聞きたい事があるんだが…
Can I have the shotgun? ショットガンをくれ
Why are you still here? 何故まだここにいるんだ?
How'bout I take that shotgun off your hands?
何をするために、ショットガンがあるんだ?
Curtis : Yeah,how'bout I slap you and kill you? You're looking for a weapon...take a look around the place. I'm sure you'll find something clse you can use.
なにって?お前を叩いて殺すためにあるのか?武器を探してるのか?周りをよく見ろ。俺はお前が使える武器を見つけるのを確信してるよ。
Alex : What's with all the clocks? 時計がたくさんあるな
You've got a lot of clock parts in this place. There a reason?
時計の部品がたくさんあるな。何かあるのか?
Curtis : Yeah,there's a reason. For fixing clocks! ITaven't you noticed that every single clock in this town has stopped at exactly 2:06?
ああ、そうだな。時計を直すためにな!お前はこの街の全ての時計が、正確に2時6分で止まっている事に気づいていないのか?
Alex : No, I hadn't.
いや、気づかなかった。
Curtis : Well,take a long around,son.
さあ、坊や、そろそろ見回りをしてくれ。
Alex : Why? なぜ?
Can you fix them? それを全部修理することは出来るのか?
Why do you think that is?
なぜそんなことを考えているんだ?
Curtis : Hell if I know. I just try to fix'em. But it's no use. They won't start running again. It's like something's not lefting us move on.
知るか、俺は修理をしようとしてるだけだ。ただ、それは無駄なことだけどな。あいつらは、再び動くのを嫌がっているんだ。何かの理由でな。
最終更新:2009年07月20日 09:12