メモの翻訳 Hospital
A doctor's memo;
医師のメモ
The patient in room 206 is scheduled to undergo a trans-orbital lobotomy tomorrow.
I've mandated that the following medications be doubled on the day of the procedure..
206号室の患者は明日、経眼窩ロボトミー手術が予定されています。
当日は下記の薬の量を倍にするよう指示してあります。
(2F、206号室)
Attention Staff:
スタッフ各位
Our security has been somewhat compromised a patient used an X-Ray Film to write down the code for the security gate.
We have recovered the first half,
but the second half is still missing. Should you find the missing X-Ray piece be sure to notify the head ID security immediately.
セキュリティーに若干の問題が起きました。患者の一人がセキュリティーゲートの暗証番号をレントゲンフィルムに書き留めてしまいました。
前半部は取り戻しましたが、後半部が書かれているものはまだ見つかっていません。 見つけたらただちにセキュリティID管理者に通知してください。
(2F、Nurse Center)
A page from an incident report:
報告書からの一ページ
...the patient proceeded to leap through the window and then ravaged the adjacent room
The patient was not responsive to verbal commands.
three staff members eventually subdued the patient.
The patient entered a catatonic state and stopped responding to outside stimuli.
Restraints ware unnecessary during the following week's electroshock
therapy sessions.
…患者は窓から飛び出し、隣の部屋で暴れ回りました。患者が指示に従わなかったため、最終的には職員が3人で取り押さえました。
患者は緊張病性昏迷をきたし、外部からの刺激に反応しなくなりました。
このため次の週の電気ショック療法の際には拘束する必要がありませんでした。
(2F、203号室)
Missing patient bulletin;
患者失踪のお知らせ
Room 205, patient went missing.
last seen in the day room after a confrontation with another...
The rest of the message is blurred and illegible.
205号室の患者がいなくなってしましました。
他の人と口論になった後に談話室にいるのを目撃されたのが最後です。
メッセージの残りは、ぼけて読めない。
(裏世界、2F)
The Doctors say I'm unable to discern fantasy from reality, but I think I know what's going on around here.
I saw those demons murder the other patients. I want to escape from this cursed place, but I don't dare venture into the light. It seems that they are attracted to light. That's why people who need light to see are their natural prey. They also react strongly to sound. If you want to go on living, you'd be better off just sitting in the dark and staying quite.
But even that probably won't save you.
医者の先生たちは私が空想と現実を区別できてないと言うが、ここで何が起きているかは分かっているつもりだ。
私は他の患者があの悪魔たちに殺されるのを見た。こんな場所からは逃げ出したいが、灯りの下に出て行くような勇気はない。彼らは灯りに寄ってくる習性を持っているようなのだ。いや光の中に見える人という餌になのだろう。そして音に対しても反応を示す。もしただ生き延びたいのならば暗闇の中で、じっとしているのが正しいのかもしれない。
それで助かる保証はないけれど。
(裏世界、2F)
SCHEDULE OF TREATMENT
TYPE Electroshock DOCTOR Copen
Doctor's signature is required after each entry
MONDAY 9:00 a.m. (signed) Dr. Copen
TUESDAY 9:15 a.m. (signed) Dr. Copen
WEDNESDAY 9:00 a.m. (signed) Dr. Copen
5:00 p.m. (signed) Dr. Copen
THURSDAY 9:15 a.m. (signed) Dr. Copen
FRIDAY 9:00 a.m. (signed) Dr. Copen
5:00 p.m. (signed) Dr. Copen
11:00 p.m. (signed) Dr. Copen
SATURDAY
SUNDAY
Comments: Treatment has yet to achieve desired results. Patient is non-responsive. Please administer pureed foods only.
治療予定
方法:電気ショック療法 医師:コペン
各予定の後に医師の署名が必要です。
月曜日 午前 9:00(署名)コペン
火曜日 午前 9:15(署名)コペン
水曜日 午前 9:00(署名)コペン
午後 5:00(署名)コペン
木曜日 午前 9:15(署名)コペン
金曜日 午前 9:00(署名)コペン
午後 5:00(署名)コペン
午後11:00(署名)コペン
土曜日
日曜日
補足:治療はまだ成果が出ておらず、患者には反応がありません。食事は流動食のみにして下さい。
(裏世界、2F、Operating Theatre)
...setting the electroshock machine beyond the seizure threshold has yielded impressive results in the patients. The most violent and depressed patients are rendered completely docile...
The only side-effects have been minor: memory loss, some dislocated bones, one fractured leg, and a patient bit off his tongue.
This accident was quite a nice side effect as this particular patient was also one of our noisiest.
I've instructed the doctors to continue with this intensity level for all treatments.
…発作閾値以上の強度に設定して電気ショック療法を行ったところ、患者に素晴らしい結果をもたらした。患者たちは極めて攻撃的で、うつ症状が甚だしかったが、完全に従順になった…
副作用も今のところ大したものではない。患者の一人が記憶喪失に加え、数箇所を脱臼、片足を骨折し、舌を噛み切った程度である。
この事故は実に幸運なものだった。この患者はひどく騒がしかったからだ。
私は引き続きこの強度で全ての治療を行うよう医師に指示した。
(裏世界、2F、Operating Room)
最終更新:2010年04月04日 17:58