Hotel



Hotel

ドア越し会話


Alex: Josh, are you in there?
 ジョシュ、そこにいるのか?

???: No one comes to visit anymore.
 もうここには誰も来ないわ。

(選択肢1)
Who are you?(あんた誰だ?) →(1)
How did you get here?(どうしてこんな所に?) →(2)

(1)
Alex: Who are you?
 あんた誰だ?

???: I wish I could remember.
 思い出せたら良いんだれど

(選択肢2)
Who left you here?(誰が置き去りに?)→(3)
How did you get here? (どうしてこんな所に?)→(2)

(2)
Alex: What are you doing in this hotel? This place should be condemned.
 こんな廃墟みたいなホテルで何をしているんだ?

???: I can't leave. Not yet.
 出られないの。まだね。

Alex: This is no place to be alone. You need to leave.
 ここは一人でいるような場所じゃない。ここから出るんだ。

???: I lost something, once dear to me. Now all I have is memories of the past, of better times, but I don't know where they are. I can't go until I have them. Will you help me?
 大切なものを無くしてしまって、今の私に残っているのは美しい昔の記憶だけ。でもどこにあるのか分からないの。それがないとここからは出られない。助けて貰えないかしら?→(選択肢3)

(3)
Alex: Who left you here all alone? Everyone else is gone.
 誰があんたを置き去りに?ここにはもう誰もいない。

???: Don't blame them. You can understand, can't you? It's hard to watch something die.
 あの人たちを責めないで頂戴。あなたには分からないでしょう?人の死を見るのは辛い事なのよ 。

(選択肢3)
I can't help you.(力にはなれない)→(4)
I want to help you.(力になりたい)→(5)

(4)
Alex: I really can't. I'm looking for a little boy, my brother. Have you seen him?
 俺には助けられない。俺は弟を探しているんだ。小さい男の子なんだが、見かけなかったか?

???: I've seen horrible things. Darkness. This is no place for a child.
 私はずっと暗闇の中にいる。子供が来るような場所じゃないわ

Alex: I should go. I hope you find what you're looking for.
 俺はもう行かないと。探し物が見つかると良いな。

???: I understand. Come back if you change your mind.
 わかったわ。気が向いたらまた来てね

Alex: I didn't mean it like that.
 そういう意味で言ったんじゃないんだ。→(5)

(5)
Tell me what you need. I'll see what I can do.
 何か出来る事があったら言ってくれ

???: So difficult to remember. The warm sunlight dancing on the water, the smell of cotton candy in the air, and the second of wind blowing through the trees. Find them for me, and I'll give you what you need.
 思い出せないの…水面に踊る暖かい日差し、空気に漂う綿菓子の匂い、木々を揺らす風の音…。これらを見つけてくれたら、あなたに必要なものをあげるわ。

Alex: How will know when I've found them?
 一体どんなものなんだ?

???: Three small windows better days. You'll know when you see them.
美しい思い出を覗く小窓が3つ。見れば分かるわ。

Alex: OK. I'll look around.
 分かった、探してみるよ。

???: You have a kind voice.
 貴方は優しい声をしてるのね


会話(Bartlett)


Alex: Mayor Bartlett, I need to talk to you.
 市長、アンタに話がある。

Bartlett: Yeah, well, make an appointment in my office.
 ふむ、なら事務所を通してくれ。

(選択肢1)
Do you know me?(俺が誰だか分かるか?)→(1)
What happened to Shepherd's Glen?(シェパード・グレンで何が起きてるんだ?)→(2)

(1)
Alex: Do you remember me? My dad was the sheriff.
 俺を覚えてるか?父が保安官だった

Bartlett: Who, Adam Shepherd? He ha, that idiot couldn't protect a donut shop. Leave me alone.
 誰だ?アダム・シェファードか?ふん、あいつはドーナツショップひとつ守れないさ。去れ

(選択肢2)
Tell me about Joey.(ジョーイのことを教えてくれ)→(3)
What happened to Shepherd's Glen?(シェパード・グレンで何が起きてるんだ?)→(2)

(3)
Alex: I'm looking for my brother Joshua, and I know he used to be friends with your son. Have you seen either of them?
 弟のジョシュアを探しているんだ。あんたの息子と友達だったはずだ。どちらでもいい、見なかったか?

Bartlett: Joey? Uh, Joey doesn't want to play with you! Why do you want to know about him?
 ジョーイか?あの子はお前と遊びたがってなどいない!なぜあの子のことを知りたがるんだ?

(選択肢3)
Please I need your help.(お願いだ、力を貸してくれ。)→(4)
Help me now!(早く答えてくれ!)→(5)

(4)
Alex: Because I thought he and Joshua might be together. Do you know where they are? Maybe you can take me to them.
 ジョーイとジョシュアは一緒にいるんじゃないかと思ったんだよ。どこにいるか知らないか?知ってるなら案内してくれ。

Mayor Bartlett: I'm not going anywhere with you, you freak! Can't you take a hint and get the hell away from me?! I just want to stay here and sleep in the garden. Oh, Joey loves his little garden...
 お前みたいな変人とはどこにも行かんよ!気でも利かせてここから出て行ってくれんかね?!私はこの庭で眠りたいんだ。ああ、ジョーイは自分の小さな庭が大好きなんだ…。→(6)

(5)
Alex: You listen to me, you drunken fool. My brother is missing, and so is your son! Where are they?
 話を聞いてただろう、酔っ払いが。弟がいなくなったんだ。あんたの息子もだ。二人は何処だ?

Bartlett: Drunken fool, huh? Well, the sooner you hit the bottle, the sooner you'll feel better too.
 酔っ払い?ふん、お前も早いとこ酒に酔えば、早くラクになれるぞ。 →(6)

(2)
Alex: What the hell's happened to Shepherd's Glen? You're the mayor. These people are your responsibility.
 シェパード・グレンで一体何が起きてるんだ?あんたは市長だ。町のみんなを守る義務がある。

Mayor Bartlett: Now you listen to me, you little asshole, I did everything I could to protect those people. But you can't stop what's already been started! What the hell else do you want from me?
 では言わせて貰うがね、このクソッタレめ、私はみんなを守ろうと手は尽くしたんだよ。しかし始まってしまったものを止めることなど出来ん。これ以上何をしろと言うんだね?

(選択肢4)
Don't you want to do more? まだやり残したことがあるだろ?→(7)
You didn't do enough! あんたは責任を果たしていない!→(8)

(7)
Alex: What about your son? Don't you want to protect him?
 自分の息子はどうなんだ。守りたいとは思わないのか?

Bartlett: My boy. I didn't do much right with him, but I did buy him some nice things. Remember, Joey? Remember the nice present I got you?
 息子か。あの子にはあまり親らしいことはしてやれなかった。でもプレゼントは買ってやれたよ。覚えてるか、ジョーイ?プレゼント、買ってやっただろ?→(6)

(8)
Alex: You didn't do a good job of protecting your own son, did you? I bet you don't even know where he is!
 あんた、自分の息子一人守れてないんだろ?賭けても良い、あんたは息子がどこにいるかさえ知らないんだ!

Bartlett: Are you saying I'm a bad father? Who the hell are you to say that? I've done the best I could for him, I taught him everything he knows. I bought him anything he wanted, no matter how much it cost. You don't know anything about my son!
 親失格だとでも言いたいのかね?一体何様のつもりだ?あの子にしてやれることは何だってしてやった。あの子が知っていることは全て私が教えたことだ。欲しいものは何でも買ってやった。どんなに高価なものでもだ。お前にあの子の何が分かるんだ!→(6)

(6)
Bartlett: What the hell is this?
 何だこれは?

Alex: It belongs to your son, doesn't it? Where is he?
 あんたの息子のものだろう?どこにいるんだ?

Bartlett: Joey?
 ジョーイ?

Alex: Yes, Joey. He and my brother were friends. I need to find him.
 そう、ジョーイだ。ジョーイと弟は仲が良かった。ジョーイを見つけないといけないんだ。

Bartlett: You shouldn't have come back, Alex. Times are bad... The people don't trust me anymore. I can't protect them.
 アレックス、どうして戻って来たんだ。わざわざこんな時に…。もはや誰も私を信用していない。私にはみんなを守れんのだ。

Alex: Protect them from what? What did you do?
 何からみんなを守るんだ?アンタ何をした?

Bartlett: Something has come...and taken everyone away.
 何かが来て…みんなを連れ去った。

You can't stop them. They'll get you too.
 お前に奴らは止められん。お前も捕まるさ。

Alex: Who's taking them? What are you talking about? Where's…MY...BROTHER?!
 誰がみんなをさらった?あんた何を言ってるんだ? 弟はどこだ!?

Bartlett: Bastard son of a bitch. You can't save them.
 まだ分からんのか。お前には助けられんのだよ。

Bartlett: Wha...What? What's happening? What did you do?! What is all this?! Jesus Christ!
 な…何だ?どうなってる?何をした?!一体何なんだ?!ああ、神様!

Bartlett: You sick fuck!! Oh no. Oh God no. Show mercy on me! I only live to serve you! Please...Please protect me in this moment of...
 畜生!!ああ、そんな。そんな、神様。どうかお慈悲を!私は、あなたにお仕えする為だけに生きているのです!どうか私をお守りください…


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年07月18日 19:50