Lyrics > Moonshiner

Moonshiner 「酒の密造者」

詞/In Extremo
曲/In Extremo
言語/ドイツ語

歌詞

Ich habe schwarz gebrannt
Mein ganzes Leben lang
Taler um Taler
Rinnt die Kehle mir entlang
Hoch in den Bergen
Da brenne ich ihn still
Der Whisky bringt mich um
Gott macht mit uns was er will

Bin ein Wanderer, bin ein Spieler
Füll‘ die Gläser stets voll bis zum Rand
Oh Mondschein, oh Mondschein
Keiner liebt dich so wie ich
Lass uns zusammen trinken
Diese Runde geht auf mich

Oh Mondschein, oh Mondschein
Mein Auge in der Nacht
Alle Messen längst gesungen
Du bist immer noch wach
Die Welt ist eine Flasche
Die Taschen sind so leer
Der Whisky bringt mich um
Gott macht mit uns was er will

Bin ein Wanderer, bin ein Spieler
Füll‘ die Gläser stets voll bis zum Rand
Oh Mondschein, oh Mondschein
Keiner liebt dich so wie ich
Lass uns zusammen trinken
Diese Runde geht auf mich

Bin ein Wanderer, bin ein Spieler
Füll‘ die Gläser stets voll bis zum Rand
Oh Mondschein, oh Mondschein
Keiner liebt dich so wie ich
Lass uns zusammen trinken
Diese Runde geht auf mich

Oh Mondschein, oh Mondschein
Mein Auge in der Nacht
Oh Mondschein, oh Mondschein
Du bist immer noch wach

日本語訳

俺は酒の密造を続けてきた
人生のすべてを費やして
ターラー銀貨が一つまた一つと
俺の喉に沿って流れ落ちていった
山の奥深く、高いところで
俺は静かに蒸溜を続ける
ウイスキーは俺を殺し
神は俺たちと一緒に得たいものを造る

俺は放浪者、そしてギャンブラーだ
グラスはいつも縁まで満たしておく
おお月光よ、おお月光よ
俺ほどお前を愛した人間はいなかった
さあ一緒に飲もうじゃないか
今夜は俺の奢りだ

おお月光よ、おお月光よ
俺の目は夜に開く
ミサの歌声もとうに聞こえなくなったが
お前はまだ起きている
世界は一つの瓶で
財布はすっからかんだ
ウイスキーは俺を殺し
神は俺たちと一緒に得たいものを造る

俺は放浪者、そしてギャンブラーだ
グラスはいつも縁まで満たしておく
おお月光よ、おお月光よ
俺ほどお前を愛した人間はいなかった
さあ一緒に飲もうじゃないか
今夜は俺の奢りだ

俺は放浪者、そしてギャンブラーだ
グラスはいつも縁まで満たしておく
おお月光よ、おお月光よ
俺ほどお前を愛した人間はいなかった
さあ一緒に飲もうじゃないか
今夜は俺の奢りだ

おお月光よ、おお月光よ
俺の目は夜に開く
おお月光よ、おお月光よ
お前はまだ起きている

補足・解説

Moonshine とは直訳すると「月光」ですが、俗語で「密造酒(特にウイスキー)」という意味もあります。密造は夜に月明かりの下でこっそり行われたことから、そう呼ばれるようになったとの説があります。この曲では「月光」は「月明かり」と「酒」の意味の両方の意味で使われています。

フォークソングに The Moonshiner という曲があり、歌詞の一部がこの曲と似ています。メロディは全く違いますが、The Moonshiner から影響を受けているのは間違いなさそうです。


最終更新:2020年04月27日 00:46
|新しいページ |検索 |ページ一覧 |RSS |@ウィキご利用ガイド |管理者にお問合せ
|ログイン|