Guess who's not coming to dinner. . .

「Guess who's not coming to dinner. . .」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Guess who's not coming to dinner. . .」(2009/07/26 (日) 04:41:47) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#include(!) ---- #contents ---- *Guess who's not coming to dinner. . . **ディナーに来なかったのは誰か、あててごらん &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Guess who's not coming to dinner. . . 2006,01,21 >Shukan Bunshun 1/19 By Masuo Kamiyama ディナーに来なかったのは誰か、あててごらん 週刊文春 1/19 カミヤママスオ記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >Last Dec. 23 was Emperor Akihito's 72nd birthday, and Japan's Constitutional monarch was occupied with a flurry of activities at the Imperial Palace,such as a traditional birthday ceremony known as the "Tenchosai." >From 5:00 pm,the Emperor greeted some 30 illustrious guests at a tea party, including author Hiroyuki Agawa and former ambassador to the U.S. Nobuo Matsunaga. 去年の十二月二十三日は明仁天皇の七十二歳のお誕生日で、日本の立憲君主は、「天長祭」として知られている伝統的な誕生日の儀式といった、皇居での相次ぐ行事で忙しかった。 午後五時から、天皇はお茶会で30人ほどの高名なゲスト ―― 作家の阿川弘之や元駐米大使松永信雄を含む ―― を出迎えた。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >The guests having paid their respects and departed, reports Shukan Bunshun (1/19), at around 6:00 pm the Emperor's three granddaughters, Princess Mako, Princess Kako and Princess Aiko were ushered into a private audience at which to wish His Majesty a happy birthday. 週刊文春(1/19)の報告によると、ゲストは敬意を表して退出し、午後六時頃に天皇の三人の孫娘・眞子内親王、佳子内親王、愛子内親王は、親密な謁見の場に案内されて、そこで天皇陛下に誕生日のお祝いを述べた。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Then from 6:30, the Imperial Family prepared to sit down for a special celebratory dinner, known as an "Oiwai Gozen." そして六時半から、皇族は「御祝御前」として知られる特別な夕食の儀式のために着席する支度をした。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >"The Oiwai Gozen is only held on the birthdays of the Emperor and Empress and on New Year's day," explains a source responsible for food services in the palace. >"The kitchen plans a special meal of seasonal dishes divided into two servings. >The second includes a grilled sea bream (a fish served on festive occasions). 「御祝御前は天皇陛下と皇后陛下の誕生日と元日にしか行われません」と、皇居の食事をサービスする責任のある関係者は説明する。 「厨房は、二回に分けて配膳をする季節の料理の特別な食事を予定します。 二の膳には焼いた鯛(祝賀のさいに料理される魚)が含まれます。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >"Compared with the royals' regular daily fare, which usually consists of a soup and three dishes, the Oiwai Gozen requires lots of extra work to prepare and serve." 「通常一汁三菜からなる皇室の通常の日頃の料理と比べると、御祝御前には、準備して給仕するための多くのいつもより多い仕事が要求されます」 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >In addition to Emperor Akihito and Empress Michiko, Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako,Prince Akishino and Princess Kiko and the Emperor's daughter, former Princess Nori (who is now referred to as Sayoko Kuroda) and her commoner husband, Yoshiki Kuroda, were to attend. 明仁天皇と美智子皇后に加えて、徳仁皇太子、雅子皇太子妃、秋篠親王、紀子親王妃、元内親王紀宮(現在は黒田サヨコ)と彼女の平民の夫・黒田慶樹が出席することになっていた。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >As the meal is taken in the VIP dining room and conducted in more formal surroundings, small children generally are not expected to take part. >But 4-year old Princess Aiko became cranky, whining that since her mother would attend the meal, she wanted to as well. >And when a female palace attendant tried to take her home, she began throwing a tantrum, according to the weekly. お食事は来賓用御食堂で格式の高い状況で行われるため、小さな子供たちは通常参加されないことになっている。 しかし四歳の愛子内親王が不機嫌になり、母親がお食事に参加するのだから、自分もやはりそうしたいと泣き声でいった。 そして宮廷女官が内親王を家に帰らそうとしたとき、週刊文春によると、内親王は駄々をこねはじめた。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >Meanwhile the dinner was starting to run late. その間に夕食の時間は遅れだし始めた。 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >To quiet Princess Aiko down, her mother, Crown Princess Masako, departed the palace at 6:55 for her residence in nearby Togu Palace. >Crown Prince Naruhito remained behind in the dining room with the rest of the family, awaiting his wife's return. 愛子内親王を落ち着かせるため、母親の雅子皇太子妃は、近くの東宮御所にある住居に向けて、六時五十五分に皇居を出発しました。 徳仁皇太子は他の皇族と一緒に御食堂に残って、雅子皇太子妃の帰りを待ちました。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >"Princess Masako was expected to return to the palace as soon as Princess Aiko calmed down," a palace source relates. "But a miscommunication occurred." 「雅子皇太子妃は愛子内親王が落ち着いたらすぐに皇居に戻るものと思われていました」と、皇居の関係者は物語る。「しかし、問い合わせの連絡に齟齬が起りました」 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >Expecting Crown Princess Masako to be back at any moment, the family delayed the start of the meal. >But with the timing of the formal dinner thrown askew, the chefs and servants at the palace were thrown into a tizzy. 雅子皇太子妃がいつ帰るかと待ちながら、皇族は食事の開始を遅らせた。 しかし御祝御前のタイミングがずれたこともあって、皇居の料理人と出仕は興奮状態になった。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"Based on when the family is seated at the table, they have to precisely time when to start heating the dishes and steaming the rice. >The dishes can't be pre-cooked and re-heated --- that's never done in the palace," a source in the food service section relates. 「皇族がテーブルに着く時を基準にして、かれらは料理を加熱したり米を炊いたりする時間を正確に決めます。 料理をあらかじめ料理しておいたり温めなおしたりすることはできません――そんなことは皇居では決して行われません」と、大膳課関係者は物語る。 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >By the time Crown Princess Masako was finally whisked back to the dining room it was already 9:42, i.e., two hours and 47 minutes since she had departed the palace with Princess Aiko, Shukan Bunshun says. 雅子皇太子妃がやっと御台所に足早に戻ったときは、すでに九時四十二分になっており、すなわち皇太子妃が愛子内親王を連れて皇居を出発してから二時間四十七分がたっていた、と週刊文春はいう。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"It seems Crown Princess Masako ate supper together with Princess Aiko and then put her to bed before returning to the palace," a source within Togu Palace divulges. 「どうやら、雅子皇太子妃は愛子内親王といっしょに軽食を食べて、それから愛子様を寝室に連れて行ってから皇居に戻ったようです」と、東宮御所の関係者が打ち明ける。 &small(){&font(#7b7bc0){15}} >"Whatever else you say, it was the Emperor's birthday," says a palace source, woefully slumping his shoulders. >"Even if treated as just a private gathering, the Emperor, Empress and Crown Prince were present and since the whole Family was assembled to congratulate his majesty, to have kept him waiting like this is absolutely unacceptable. 「何と言っても天皇陛下の誕生日です」と、いたましげに肩を落としながら皇居の関係者は言う。 「たとえたんなる私的な集いとして扱われるとはいえ、天皇、皇后、皇太子が出席して皇族全体が集まって陛下をお祝いするのですから、こんなふうに陛下を待たせ続けることは絶対に許されません。 &small(){&font(#7b7bc0){16}} >"Likewise the presence of Mr. Kuroda (the Emperor's new son-in-law) made this a special occasion. >So it turned out to be a bitter birthday indeed." さらに、黒田氏(天皇の新しい義理の息子)の出席が御祝御前を特別な行事にしました。 というわけで、とても残念な誕生日になりました」 &small(){&font(#7b7bc0){17}} >Shukan Bunshun adds that as legislators are mulling revision of the Imperial Succession Law to enable a female to sit on the Chrysanthemum Throne, this incident raises further concerns over Princess Aiko's nurturing. 女性が菊の玉座につけるようにする皇位継承法の改正を国会議員たちが、討議しているので、この事件は愛子内親王の育て方についてさらなる懸念を投げかけている、ということを週刊文春はつけくわえる。 &small(){&font(#7b7bc0){18}} >The Imperial Household Agency's spokesperson did not deny the incident, but blamed it on "futegiwa" (bungling) by Crown Princess Masako's personal attendants for the miscommunication with the palace. 宮内庁の広報者はこの出来事を否定しないが、皇居との連絡がうまくいかなかったことについて、雅子皇太子妃の側近による「フテギワ」(手際の悪さ)のせいにする。 &small(){&font(#7b7bc0){19}} >"As someone who'd covered the Imperial Family for 30 years, I feel this is really regrettable," remarks Shizuoka Welfare University professor Hiroshi Takahashi, a former palace journalist. >"I wonder how His and Her Majesties feel about the importance of Crown Princess Masako's presence." 「三十年にわたって皇族を担当した者としては、私は今回の件を大変遺憾に思います」と、元皇室記者である静岡福祉大学の高橋宏教授は、意見を述べる。 「両陛下が雅子皇太子妃の存在の重要性をどのように感じているのでしょうか」 &small(){&font(#7b7bc0){20}} >The next day, Christmas Eve, the Crown Prince and Crown Princess were reported to have taken a drive to view the colorful holiday illuminations in the Marunouchi district. >But on Dec. 25, Crown Princess Masako did not appear at a ceremony commemorating the anniversary of Emperor Taisho's ascendance to the throne,Shukan Bunshun says. 翌日のクリスマスイブに、皇太子と皇太子妃は丸の内の色とりどりな休日のイルミネーションを見にドライブに行ったことが報道されている。しかし十二月二十五日には、大正天皇の玉座への即位の記念日を祝う儀式に姿を現さなかった、と週刊文春はいう。 &small(){&font(#7b7bc0){21}} >On New Year's Day, when the next Oiwai Gozen meal was served, Crown Princess Masako once again failed to make an appearance --- the reason being that Princess Aiko was running a 37-degree fever. >The Crown Prince,the weekly says, attended the dinner by himself. (By Masuo Kamiyama, WaiWai People's Pick Writer) また御祝御前が給仕される日である元日には、雅子皇太子妃はまたしても出席しそこねた――愛子内親王が三十七度の熱を出しているという理由で。 週刊文春がいうには、皇太子は、御祝御前に自分一人だけで出席した。 &small(){&font(#7b7bc0){22}} >January 21, 2006 2006年1月21日 **参考資料 :阿川弘之| http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E5%B7%9D%E5%BC%98%E4%B9%8B :松永信雄| http://www3.grips.ac.jp/~oral/Japanese/Summary/matsunaga.htm http://kotobank.jp/word/%E6%9D%BE%E6%B0%B8%E4%BF%A1%E9%9B%84 **拡散状況 :[[海外ブログに記事が及ぼした影響]]| http://tokyolifer.spaces.live.com/blog/cns!C15CE2153B2A6689!1651.entry ::英語サイト| 部分転載:http://theinternetforum.net/royalforum/index.php/topic,13789.0.html ---- *関連ページ #related()
#include(!) ---- #contents ---- *Guess who's not coming to dinner. . . **ディナーに来なかったのは誰か、あててごらん &small(){&font(#7b7bc0){0}} >Guess who's not coming to dinner. . . 2006,01,21 >Shukan Bunshun 1/19 By Masuo Kamiyama ディナーに来なかったのは誰か、あててごらん 週刊文春 1/19 カミヤママスオ記 &small(){&font(#7b7bc0){1}} >Last Dec. 23 was Emperor Akihito's 72nd birthday, and Japan's Constitutional monarch was occupied with a flurry of activities at the Imperial Palace,such as a traditional birthday ceremony known as the "Tenchosai." >From 5:00 pm,the Emperor greeted some 30 illustrious guests at a tea party, including author Hiroyuki Agawa and former ambassador to the U.S. Nobuo Matsunaga. 去年の十二月二十三日は明仁天皇の七十二歳のお誕生日で、日本の立憲君主は、「天長祭」として知られている伝統的な誕生日の儀式といった、皇居での相次ぐ行事で忙しかった。 午後五時から、天皇はお茶会で30人ほどの高名なゲスト ―― 作家の阿川弘之や元駐米大使松永信雄を含む ―― を出迎えた。 &small(){&font(#7b7bc0){2}} >The guests having paid their respects and departed, reports Shukan Bunshun (1/19), at around 6:00 pm the Emperor's three granddaughters, Princess Mako, Princess Kako and Princess Aiko were ushered into a private audience at which to wish His Majesty a happy birthday. 週刊文春(1/19)の報告によると、ゲストは敬意を表して退出し、午後六時頃に天皇の三人の孫娘・眞子内親王、佳子内親王、愛子内親王は、親密な謁見の場に案内されて、そこで天皇陛下に誕生日のお祝いを述べた。 &small(){&font(#7b7bc0){3}} >Then from 6:30, the Imperial Family prepared to sit down for a special celebratory dinner, known as an "Oiwai Gozen." そして六時半から、皇族は「御祝御前」として知られる特別な夕食の儀式のために着席する支度をした。 &small(){&font(#7b7bc0){4}} >"The Oiwai Gozen is only held on the birthdays of the Emperor and Empress and on New Year's day," explains a source responsible for food services in the palace. >"The kitchen plans a special meal of seasonal dishes divided into two servings. >The second includes a grilled sea bream (a fish served on festive occasions). 「御祝御前は天皇陛下と皇后陛下の誕生日と元日にしか行われません」と、皇居の食事をサービスする責任のある関係者は説明する。 「厨房は、二回に分けて配膳をする季節の料理の特別な食事を予定します。 二の膳には焼いた鯛(祝賀のさいに料理される魚)が含まれます。 &small(){&font(#7b7bc0){5}} >"Compared with the royals' regular daily fare, which usually consists of a soup and three dishes, the Oiwai Gozen requires lots of extra work to prepare and serve." 「通常一汁三菜からなる皇室の通常の日頃の料理と比べると、御祝御前には、準備して給仕するための多くのいつもより多い仕事が要求されます」 &small(){&font(#7b7bc0){6}} >In addition to Emperor Akihito and Empress Michiko, Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako,Prince Akishino and Princess Kiko and the Emperor's daughter, former Princess Nori (who is now referred to as Sayoko Kuroda) and her commoner husband, Yoshiki Kuroda, were to attend. 明仁天皇と美智子皇后に加えて、徳仁皇太子、雅子皇太子妃、秋篠親王、紀子親王妃、元内親王紀宮(現在は黒田サヨコ)と彼女の平民の夫・黒田慶樹が出席することになっていた。 &small(){&font(#7b7bc0){7}} >As the meal is taken in the VIP dining room and conducted in more formal surroundings, small children generally are not expected to take part. >But 4-year old Princess Aiko became cranky, whining that since her mother would attend the meal, she wanted to as well. >And when a female palace attendant tried to take her home, she began throwing a tantrum, according to the weekly. お食事は来賓用御食堂で格式の高い状況で行われるため、小さな子供たちは通常参加されないことになっている。 しかし四歳の愛子内親王が不機嫌になり、母親がお食事に参加するのだから、自分もやはりそうしたいと泣き声でいった。 そして宮廷女官が内親王を家に帰らそうとしたとき、週刊文春によると、内親王は駄々をこねはじめた。 &small(){&font(#7b7bc0){8}} >Meanwhile the dinner was starting to run late. その間に夕食の時間は遅れだし始めた。 &small(){&font(#7b7bc0){9}} >To quiet Princess Aiko down, her mother, Crown Princess Masako, departed the palace at 6:55 for her residence in nearby Togu Palace. >Crown Prince Naruhito remained behind in the dining room with the rest of the family, awaiting his wife's return. 愛子内親王を落ち着かせるため、母親の雅子皇太子妃は、近くの東宮御所にある住居に向けて、六時五十五分に皇居を出発しました。 徳仁皇太子は他の皇族と一緒に御食堂に残って、雅子皇太子妃の帰りを待ちました。 &small(){&font(#7b7bc0){10}} >"Princess Masako was expected to return to the palace as soon as Princess Aiko calmed down," a palace source relates. "But a miscommunication occurred." 「雅子皇太子妃は愛子内親王が落ち着いたらすぐに皇居に戻るものと思われていました」と、皇居の関係者は物語る。「しかし、問い合わせの連絡に齟齬が起りました」 &small(){&font(#7b7bc0){11}} >Expecting Crown Princess Masako to be back at any moment, the family delayed the start of the meal. >But with the timing of the formal dinner thrown askew, the chefs and servants at the palace were thrown into a tizzy. 雅子皇太子妃がいつ帰るかと待ちながら、皇族は食事の開始を遅らせた。 しかし御祝御前のタイミングがずれたこともあって、皇居の料理人と出仕は興奮状態になった。 &small(){&font(#7b7bc0){12}} >"Based on when the family is seated at the table, they have to precisely time when to start heating the dishes and steaming the rice. >The dishes can't be pre-cooked and re-heated --- that's never done in the palace," a source in the food service section relates. 「皇族がテーブルに着く時を基準にして、かれらは料理を加熱したり米を炊いたりする時間を正確に決めます。 料理をあらかじめ料理しておいたり温めなおしたりすることはできません――そんなことは皇居では決して行われません」と、大膳課関係者は物語る。 &small(){&font(#7b7bc0){13}} >By the time Crown Princess Masako was finally whisked back to the dining room it was already 9:42, i.e., two hours and 47 minutes since she had departed the palace with Princess Aiko, Shukan Bunshun says. 雅子皇太子妃がやっと御台所に足早に戻ったときは、すでに九時四十二分になっており、すなわち皇太子妃が愛子内親王を連れて皇居を出発してから二時間四十七分がたっていた、と週刊文春はいう。 &small(){&font(#7b7bc0){14}} >"It seems Crown Princess Masako ate supper together with Princess Aiko and then put her to bed before returning to the palace," a source within Togu Palace divulges. 「どうやら、雅子皇太子妃は愛子内親王といっしょに軽食を食べて、それから愛子様を寝室に連れて行ってから皇居に戻ったようです」と、東宮御所の関係者が打ち明ける。 &small(){&font(#7b7bc0){15}} >"Whatever else you say, it was the Emperor's birthday," says a palace source, woefully slumping his shoulders. >"Even if treated as just a private gathering, the Emperor, Empress and Crown Prince were present and since the whole Family was assembled to congratulate his majesty, to have kept him waiting like this is absolutely unacceptable. 「何と言っても天皇陛下の誕生日です」と、いたましげに肩を落としながら皇居の関係者は言う。 「たとえたんなる私的な集いとして扱われるとはいえ、天皇、皇后、皇太子が出席して皇族全体が集まって陛下をお祝いするのですから、こんなふうに陛下を待たせ続けることは絶対に許されません。 &small(){&font(#7b7bc0){16}} >"Likewise the presence of Mr. Kuroda (the Emperor's new son-in-law) made this a special occasion. >So it turned out to be a bitter birthday indeed." さらに、黒田氏(天皇の新しい義理の息子)の出席が御祝御前を特別な行事にしました。 というわけで、とても残念な誕生日になりました」 &small(){&font(#7b7bc0){17}} >Shukan Bunshun adds that as legislators are mulling revision of the Imperial Succession Law to enable a female to sit on the Chrysanthemum Throne, this incident raises further concerns over Princess Aiko's nurturing. 女性が菊の玉座につけるようにする皇位継承法の改正を国会議員たちが、討議しているので、この事件は愛子内親王の育て方についてさらなる懸念を投げかけている、ということを週刊文春はつけくわえる。 &small(){&font(#7b7bc0){18}} >The Imperial Household Agency's spokesperson did not deny the incident, but blamed it on "futegiwa" (bungling) by Crown Princess Masako's personal attendants for the miscommunication with the palace. 宮内庁の広報者はこの出来事を否定しないが、皇居との連絡がうまくいかなかったことについて、雅子皇太子妃の側近による「フテギワ」(手際の悪さ)のせいにする。 &small(){&font(#7b7bc0){19}} >"As someone who'd covered the Imperial Family for 30 years, I feel this is really regrettable," remarks Shizuoka Welfare University professor Hiroshi Takahashi, a former palace journalist. >"I wonder how His and Her Majesties feel about the importance of Crown Princess Masako's presence." 「三十年にわたって皇族を担当した者としては、私は今回の件を大変遺憾に思います」と、元皇室記者である静岡福祉大学の高橋宏教授は、意見を述べる。 「両陛下が雅子皇太子妃の存在の重要性をどのように感じているのでしょうか」 &small(){&font(#7b7bc0){20}} >The next day, Christmas Eve, the Crown Prince and Crown Princess were reported to have taken a drive to view the colorful holiday illuminations in the Marunouchi district. >But on Dec. 25, Crown Princess Masako did not appear at a ceremony commemorating the anniversary of Emperor Taisho's ascendance to the throne,Shukan Bunshun says. 翌日のクリスマスイブに、皇太子と皇太子妃は丸の内の色とりどりな休日のイルミネーションを見にドライブに行ったことが報道されている。しかし十二月二十五日には、大正天皇の玉座への即位の記念日を祝う儀式に姿を現さなかった、と週刊文春はいう。 &small(){&font(#7b7bc0){21}} >On New Year's Day, when the next Oiwai Gozen meal was served, Crown Princess Masako once again failed to make an appearance --- the reason being that Princess Aiko was running a 37-degree fever. >The Crown Prince,the weekly says, attended the dinner by himself. (By Masuo Kamiyama, WaiWai People's Pick Writer) また御祝御前が給仕される日である元日には、雅子皇太子妃はまたしても出席しそこねた――愛子内親王が三十七度の熱を出しているという理由で。 週刊文春がいうには、皇太子は、御祝御前に自分一人だけで出席した。 &small(){&font(#7b7bc0){22}} >January 21, 2006 2006年1月21日 **参考資料 :阿川弘之| http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E5%B7%9D%E5%BC%98%E4%B9%8B :松永信雄| http://www3.grips.ac.jp/~oral/Japanese/Summary/matsunaga.htm http://kotobank.jp/word/%E6%9D%BE%E6%B0%B8%E4%BF%A1%E9%9B%84 **拡散状況 :[[海外ブログに記事が及ぼした影響]]| http://tokyolifer.spaces.live.com/blog/cns!C15CE2153B2A6689!1651.entry ::英語サイト| 部分転載:http://theinternetforum.net/royalforum/index.php/topic,13789.0.html ---- *関連ページ #related()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。