<CATEGORY Name="LoadTexts">
    <Entry Name="00_01_to_01_01">As I stepped off the boat, setting out into the blizzard that had formed around me, I realised how utterly devoted I'd been to the discovery of my father's past. I had no idea what to expect.[br][br]Soon enough, my concerns were justified. I don't know whether I lost my orientation, or my spirit, first, but I lost feeling in my extremities soon after, and knew hypothermia was setting in. I started looking for shelter.</Entry>ボートから降りて、わが身を包む吹雪の中に踏み出すにつれ、私はいかに父の過去の探索に徹底的に身を捧げてきたかを実感した。私は何を期待していたというのか。[br][br]すぐに私の考えは正当化された。信条か魂か、私がどちらを先に失ったのかは分からない。だがすぐ後に私は四肢の感覚を失い、低体温症になり始めたのを感じた。私は避難場所を探し始めた。
    <Entry Name="01_02_to_01_03">Whatever I was descending into, it was a hundred feet below ground, protected by two solid, metal hatches, located in a remote, arctic wilderness, and buried beneath the snow. I didn't know what to expect, but it made me feel something I hadn't felt since I was a child. [br][br]I'd never given it much thought before, but I realised that our entire society is a network of safety nets: emergency services at the end of a phone line; health and safety in the workplace; friends; family; lovers. All there, if something goes wrong, part of a carefully designed structure to prevent all but the most mundane of emotions. [br][br]Once again, I felt like I did when I was in school, surrounded by a closing ring of older kids, knowing anyone that might help me - friends, parents, teachers - were too scared, or too far away.</Entry>私が降りて行った場所、それは100フィートの地下にあり、2つの金属製のハッチに守られ、北極の荒野に位置し、雪原の下に埋設されていた。何があるとも知れないが、私は子供の頃以来感じたことの無い何らかの感じを覚えた。[br][br]これまで考えもしなかったが、我々の社会全体はセーフティーネットで守られていると実感した。電話線で繋がる緊急サービス、労働環境における健康と安全、友達、家族、恋人。それらは、何かが間違ったときに沸き起こる最もありふれた感情から身を守るべく注意深くデザインされた構造の一部である。[br][br]今一度、私は子供時代の記憶、助けてくれるべき友達や両親や先生はみな怖がっているか遠くにいることを知りながら、上級生の輪に囲まれたときの感覚が蘇ってきた。
    <Entry Name="Loading">Loading...</Entry>ロード中・・・
    <Entry Name="ClickToContinue">Click to continue.</Entry>クリックしてください
    <Entry Name="01_03_to_01_07">When I look back, I can't think what spurred me to go deeper into the mine. Perhaps it was arrogance at still being alive; or something as ridiculous as facing adversity, and coming out on top. [br][br]Now, I know I would have been better off starving, or being mauled to death, than kick starting the chain of events that lead me to end up here, writing to you. I just hope, once you understand my story, you will have what's necessary to put an end to this tale.[br][br]I certainly didn't.</Entry>振り返ると、何が私を坑道の奥へと駆り立てたのかは考えられない。恐らく私がまだ生きていることによる傲慢さか、もしくは直面した災難と同じぐらい馬鹿げた何かか。[br][br]今、私はここで座して死を待つぐらいなら、私を事の終わりに導く出来事の連鎖を始めてしまうほうがマシだと分かっている。このストーリーを君が理解したとき、このおとぎ話を終わらせるのに必要なものを君が手にしていることを願う。[br][br]私にはできなかったことを。
    <Entry Name="01_10_to_01_13">It seems so strange now, to have been guided like a blind man, by a faceless stranger whose sanity was clearly waning, disposition unknown. For all I knew, this 'Red' didn't even have a disposition to speak of, just a seething mass of conflicting emotions.[br][br]I knew that my radio reliant friend must have been cocooned nearby, and perhaps in finding him, I would find myself one step closer to understanding what was going on. In just a couple of hours I would find what I was looking for, and with it would come answers.[br][br]I didn't realise at the time, but the answers I found would be for questions I hadn't even asked.</Entry>おかしな感じだ。明らかに正気を失いその性向が不明な顔の無い他人に、盲人のように導かれているかのような。この「レッド」は、込み入った感情の膨大な集積が逆巻いているかのようだが、その正体はなお不明だ。[br][br]私の無線の頼りになる友人は近くに閉じこもっていて、恐らく彼を探すうちに、私自身がここで起きている事の理解により一歩近づくだろう。探し物は数時間以内に見つかり、答えが明らかになるだろう。[br][br]私はこの時点では認識していなかったが、私が見つけたのは私がこれまで尋ねもしなかった疑問への答えだった。
    <Entry Name="01_19_to_01_20">As I stepped into the mouth of the underground facility, there should have been questions, fears, doubts running through me. Instead, I was torn in two.[br][br]Part of me, I felt, had died, along with my only ally, and friend. His final words had raised more questions than they'd answered, and I couldn't get his screams for help out of my head, despite knowing, deep down, that the pain I had caused Red was, itself, all the help I could have offered him. I was alone again, but I had nothing to do, other than press on into the unknown.[br][br]If I'd felt so bad about Red, I should have listened to him and stayed where I was. I would trade his fate a hundred times for my own.[br][br]The other side of me was looking forward, to what might await me in my continued journey. I felt sure that I would soon find some clue or other to my father's fate, and that he was inextricably linked to everything that was happening.[br][br]I also couldn't help but suspect that everything I had seen up until that point was just symptomatic of whatever lay beyond the threshold.[br][br]I know now, I was right.</Entry>地下施設への入り口に踏み入れたとき、私の中から謎や、恐れや、疑惑は吹き飛んでしまった。代わりに、私は2つに引き裂かれた。[br][br]私の一部分は、私の唯一の味方かつ友人とともに死んでしまったように感じた。彼の最後の言葉は答えの代わりにより多くの疑問を引き起こした。そして私は、彼に与えた苦痛は私が彼に与えられる救いの全てであったことを知りながらも、彼の助けを求める断末魔が頭を離れはしなかった。私は今再び孤独だ。しかし、未知へ漕ぎ出す以外になすべきことなどない。[br][br]もしレッドを悼んでいたら、私は彼の声を聞き、留まるべきだった。彼の運命と私のそれを百回でも交換してやる。[br][br]もう一方の私は、私の終わらない旅の果てに待つ何かを探していた。私はすぐにも父の辿った運命の鍵を握る手がかりを探しあてることを確信していた。彼がその運命から決して逃れるすべは無かったのだということも。[br][br]私は、ここまで見てきた全てのことは、始まりの向こう側に待ち受けるあらゆることの単なる前兆に過ぎないのではないか、という疑念もまた払底することができないでいた。[br][br]そして、それは、正しかったのだ。
  </CATEGORY>

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2009年06月27日 14:02