<CATEGORY Name="Voice">
    <Entry Name="CH02L15_Alexander_01">彼の身は安全かね? いや、もちろん彼自身の為を思ってのことだ</Entry>Is he safe? Well, it's for his own good.
    <Entry Name="CH02L15_Alexander_02">すぐに準備ができる。必要な時間をくれないか</Entry>Soon it will be ready. Let there be enough time.
    <Entry Name="CH02L15_Alexander_03">逃げただと? 今はどこにいる?</Entry>He escaped? Where is he now?
    <Entry Name="CH02L17_Alexander_01">Daniel、君なのか? 何をしているんだ?</Entry>Daniel, is that you? What are you doing?
    <Entry Name="CH02L19_Alexander_01">君の呼吸が聞こえるよ、Daniel。私の声は聞こえるか? 考え直してくれたかい?</Entry>I hear you breathing Daniel. Do you hear me? Have you changed your mind?
    <Entry Name="CH02L20_Alexander_01">Daniel!今すぐ引き返すんだ。君は君と一緒に影を運んできている!</Entry>Daniel! Turn around this instant. You are carrying the Shadow with you!
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Strained_01">助けてくれ</Entry>Help me.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Strained_02">このスイッチを引いてくれ</Entry>Pull the switch.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Strained_03">私の近くのスイッチだ</Entry>Next to me.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Strained_04">お願いだ</Entry>Please.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Greeting_01">ああ君、またかね</Entry>Ah, you again...
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Greeting_02">やあDaniel君、また会えて嬉しいよ</Entry>Daniel, good to see you...
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Greeting_03">事態はどうなっている…?</Entry>How are things coming...?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Greeting_04">他にも何かあったのかね…?</Entry>Was there something else...?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_01">ありがとう、感謝するよ</Entry>Thank you, you have my gratitude.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_02">私の名はAgrippaだ。君はどなたかな?</Entry>My name is Agrippa. Who might you be?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_03">Daniel?ライオンの洞窟に投げ込まれた預言者みたいな名前だな</Entry>Daniel? Like the prophet thrown into the lion's den.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_04">君はあの、ライオンの群れの中のDanielなのか?</Entry>Tell me - are you among the lions, Daniel?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_05">Alexanderを止めたいのかね?</Entry>You want to stop Alexander?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_06">ほう…まあ悪徳は滅びる、というやつだな</Entry>Oh, my... so Babylon shall fall, you say.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_07">心配し過ぎだ。Alexanderはオーブがなければ無力だ</Entry>You worry too much. Alexander is toothless without an orb.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_08">持っているだって?では…見通しは余り明るくないな。聖域はオーブが中にある間は、基本的には入れない</Entry>He has one? That's... that's not very promising at all. The Sanctum is basically impenetrable while guested by an orb.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_09">他のオーブで穴を開けられるだろうが…しかしAlexanderは彼のオーブ…いや、私の物なのだが…を、ずっと昔に壊してしまった</Entry>It could be breached by another, but... Alexander broke his, I mean my orb, a long time ago.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_10">なに? よし、もしそれが本当ならば、何としても壊れたオーブの欠片を探し集めて修復するのだ</Entry>Really? Well, if you tell the truth, by all means. Seek out the pieces of the broken orb and mend away.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_11">彼はきっと、欠片を拷問に使っているだろう。察するに、あの欠片から滲み出てくる狂気は、それは便利に使えるだろうからな</Entry>believe he uses them for torture now. They practically leak madness, which is quite useful I understand.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_TonicQuest_01">Daniel君、これ以上君を煩わせたくはないのだが、しかし…</Entry>Daniel - I hate to bother you further, but...
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_TonicQuest_02">もし君が本当にAlexanderを追うというのなら、私も連れて行ってはくれんかね?</Entry>If you are really going after Alexander. Would you consider... taking me with you?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_TonicQuest_03">馬鹿な話に聞こえるのは分かるよ。つまり…この有様だ。だが、何でもいいから、Johann Weyerという男に関するものを見つけたら、私のところに持ってきてはくれないだろうか?</Entry>I know it sounds ridiculous - I mean look at me. But if you find anything concerning a man named Johann Weyer, would you please bring it to me?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_WeyerNote_01">信じられん、Weyerのレシピを見つけたのか。だとすればまだチャンスはある</Entry>Incredible - you found Weyer's recipe. Then there might still be a chance.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_WeyerNote_02">よく聞いてくれ、Alexanderはゲートを…こことは別の世界へと至る扉を開こうとしている。その世界へ彼は行きたがっているのだ</Entry>Listen carefully. Alexander is working on opening a gate - a door to another world. It is where he wants to go.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_WeyerNote_03">もし君がその怒りを抑制することができるのなら、君の復讐の前にまず、彼にポータルを開けさせてやってくれ。そして私を通らせてくれないかダニエル君</Entry>If you could put your anger aside, let him open the portal before you take your revenge. Let me pass the gate, Daniel.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_TonicQuest_04">彼は私を救おうとしてくれていたと信じている。ある種の薬…この私の残物から自由になれる強壮薬のレシピを、きっと…</Entry>I believe he was working on a way to help me. A recipe for some sort of potion - a tonic to free me from this husk of mine.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_WeyerNote_04">頼む、材料を探し出してWeyerが書き記した強壮薬を用意してくれ</Entry>Please, find the ingredients and prepare the tonic Weyer describes.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_WeyerNote_05">それと、これはオーブを組み合わせる前でなければ駄目だ。至聖所への侵入を妨げるバリアに穴が開くのは短時間でしかない。事前にやっておかない限り、私は救われないのだ</Entry>And do so before you assemble the orb. The barrier keeping you from the inner sanctum will only be breached for a short time. Unless everything is taken cared of before you won't be able to save me.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Introduction_12">欠片は6個ある筈だ。聖歌隊席と翼廊を探し回れ。きっと見つけられるだろう</Entry>There should be six of them. Look around the Choir and the Transept, you should be able to find them there.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_LabLocked_01">ふむ、研究室は閉鎖されているのか…運がないな。だがそれは後でいい、オーブの欠片とWeyerの強壮薬の材料を探すのだ</Entry>So, the laboratory is locked. That is unfortunate. But it can wait. Find the orb pieces and the ingredients for Weyer's tonic.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_LabLocked_02">後で研究室のドアを何とかする必要があるな</Entry>We'll have to deal with the laboratory door later.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_PulledLever_02">この辺りには、あちこちに機械の部品がある。それを修理する方法も見つかるだろう</Entry>There are machine parts hidden all over this place. You'll find a way to fix it.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_PulledLever_01">レバーがどうしたんだね? ああ、それか。Alexanderの物には壊れているものが多いからな。いろいろ探してみるといい。恐らくどこか別の部屋だ</Entry>What lever? Oh, that one. So many of Alexander's things are breaking down. Look around, maybe the other room.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_SafetyDoors_01">ドアを開けたのかね? 素晴らしい。君なら出来ると思っておったよ</Entry>You got the doors open? Good going. I knew you could do it.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_MissedOrbs_01">オーブの欠片を幾らか見つけたようだな。だが足りない、まだある筈だ。多分Alexanderは欠片を拷問器具の近くで保管しているだろう</Entry>I see you have found some orb pieces, but there should be more. Alexander would most likely keep them close to torture contraptions.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_MissedOrbs_02">聖歌隊席と翼廊を更に調べたまえ</Entry>Check the Choir and Transept for more.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_ChoirDone_01">聖歌隊席は片付いたようだ。翼廊へ向かい残りのオーブの欠片を探すのだ</Entry>Looks like you cleaned out the Choir. Head for the Transept and find the rest of the orb pieces.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_TranseptDone_01">翼廊で使われていたオーブの欠片は全て見付けたようだな。聖歌隊席へ行き残りを見つけるのだ</Entry>You seem to have found all the orb pieces used in the Transept. Go to the Choir and find the rest.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_AllOrbsNotIngred_01">必要なオーブの欠片は全部揃ったようだな。君に何一つ要求できる立場でないことは知っているが</Entry>I see you have all the orb pieces you need. I know I have no right to ask anything of you.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_AllOrbsNotIngred_02">だがもし君が、オーブの修復を試みる前にWeyerの強壮薬の材料を集める気になってくれれば、私を助けることも出来るのだが</Entry>But if you can find it in your heart to gather the ingredients for Weyer's tonic before attempting to mend the orb, there might still be a chance for you to save me.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_AllOrbsNotIngred_03">私の運命は君の掌の上だ。頼む、お願いだ</Entry>Please, my fate is in your hands.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_AllOrbs_01">全て揃ったな。さあ、何をしているんだね? 内陣へ向かい研究室に入る方法を探すのだ</Entry>You have everything. What are you waiting for? Head towards the Chancel and find a way into the laboratory.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_AllOrbs_02">その中で、Weyerが言っていた強壮薬を作れるだろう</Entry>Inside, you should be able to produce the tonic Weyer talked about.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random01_01">私のことかね? 私はHeinrich Cornelius Agrippaだ。以前はちょっとした有力者だったこともある。知っているだろうがね</Entry>Who, me? I am Heinrich Cornelius Agrippa. I was once quite important, you know.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random01_02">長い間、Alexander男爵はこの死んだ残物で私の魂を維持している。そうだな、もう…数百年にもなるだろうか</Entry>Baron Alexander has sustained my soul in this dead husk for years. Who knows how many... hundreds I presume.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random02_01">Alexanderは様々な面で優れた能力を持つ男だ。だが、だんだん苛立ちを募らせてきている</Entry>Alexander is quite impressive in many ways. But he has grown impatient.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random03_01">何で私なのか、か? 私は次善策に過ぎんよ。Alexanderが本当に欲しがったのはJohann Weyer以外にはいないさ</Entry>Why me? I'm the next best thing. Alexander really wanted none other than Johann Weyer.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random03_02">Johann Weyerの名前すら聞いたことがないだって? やめてくれよ、君! 歴史上で最も偉大な男だと言ってもいいのに、それを知らんだと?</Entry>You never heard of Johann Weyer?! My God, boy! He is probably the greatest man in history and you don't know him?!
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random03_03">それとも、ここは彼が忘れ去られてしまった世界なのか?</Entry>Or is it the world who has forgotten him?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random04_01">Weyerは私の弟子だった。私の、弟子だ。</Entry>Weyer was my pupil - my pupil.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random04_02">ああ、この事実を実に誇りに思っているよ。何かおかしいかね?</Entry>Yes, I do take pride in that fact. Is it so wrong?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random05_01">ミトラスの神殿を見付けたことがあるよ。それも全く荒らされてないやつだ。君、ミトラス教を知っているかね?</Entry>I found a Mithraeum once. One which had not been plundered. Do you know of Mithraism?
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random05_02">ああ、気にすることはない。古い信仰の、洞窟を利用した神殿だ。宇宙である暗い壁、内側には信奉者達…空が徐々に移ろうのを眺めていた、そんな人々</Entry>I suppose it doesn't matter. It's an old faith building temples out of caverns. The dark walls being the universe and inside are its followers... humans watching the sky slowly turn.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random05_03">だが信奉者たちは万物と精神を通わせることのできる、ある物を持っていた。オーブだ</Entry>But the followers do have one thing to allow them a sense of connection to creation... the Orbs.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random06_01">オーブは余り多くは残っていない。消耗してしまったり、素人が使って壊れてしまったりしてな</Entry>Not many orbs are left. They sometimes consume themselves or break when used by an uninitiated.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random06_02">私は幸運だった。私が見付けたオーブは私の命を助けて、最初に見付けた場所にまた戻った。なんで知ってるかって? それをAlexanderが拾ってブレネンブルクまで持ってきたからな</Entry>I was lucky. The Orb I found spared my life and returned to where I had found it. I know, because Alexander took it and brought it to Brennenburg.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random07_01">Weyerは勇敢な男で、私が出来なかったところまで大胆に歩を進めていたよ。彼は数多くの洞窟や神殿を発掘し、全てのオーブを集めていた</Entry>Weyer was a brave man and dared to proceed where I did not. He unearthed a number of cavern temples and gathered a whole collection of Orbs.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random07_02">彼は他の発見者達とは違った。ミトラスの信仰は既に無く、君や私がオーブと結び付けている恐怖に縛られることがなかった。彼はオーブを使って広大な範囲を旅することができた。世界の向こう側へもだ</Entry>But unlike every other finder since the fall of the Mithraic faith, he was able to unshackle the horror you and I connect with the Orbs. He used them and was able to travel far and wide. Beyond the world itself.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random08_01">私の力かね? あって欲しかったものとは違うよ。この檻から逃げ出そうと出来る限りの事をした。だが今では全ての力をただ命を繋ぐためだけに使っている</Entry>Me, powerful? Not the way I had hoped for. I have done all that I can to escape this prison, but now I use all my strength merely to stay alive.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random09_01">私の弟子、Johann Weyerは星々の向こうへ私も一緒に行ける方法を見付けたと言っていた</Entry>My pupil, Johann Weyer, said he had found a way to take me with him beyond the stars.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random09_02">だが私は恐ろしくて共に行くことが出来なかった。愚かとしか言い様がない。今になってできることは後悔だけだ</Entry>But I was too afraid to come along. Silly really... and now all I can do is regret it.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random10_01">Weyerが戻って来てもう一度機会を与えてくれないかと、いつも思っている。それはAlexanderも同様だ。そしてそれが私をここに囚えている理由だ。もしWeyerが現れたら人質として使うつもりでな</Entry>I have always hoped Weyer would return and give me a second chance. But so does Alexander, that's why he keeps me here... as a hostage in hope Weyer will reveal himself.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random11_01">君は好人物だし、君と一緒に居るのもいいんだがね、だが君にはもっと他に気に掛けるべき大事なことがあるんじゃないかね?</Entry>You are a good boy, Daniel, and I appreciate your company, but I believe you have more important things to care of.
    <Entry Name="CH02L21_Agrippa_Nrm_Random12_01">急ぐんだDaniel君。ぐずぐずしている時間はないぞ</Entry>You should hurry, Daniel. No time for sitting around.
    <Entry Name="CH02L21_Alexander_01">Daniel、君は踏み入り過ぎたな。私は君を止めなければならん。これ以上先へ行かせる事はできないんだ。すまないな、友よ</Entry>Daniel. You have gone too far. I have to stop you. I can't let you proceed any further. I'm sorry, my friend.
    <Entry Name="CH02L22_Alexander_01">私がやっていることは罪悪かね、Daniel? だとすればそれは君の責任だ。これは君が始めたことだ</Entry>Is this guilt I'm witnessing, Daniel? If so, blame yourself. You started this.
    <Entry Name="CH02L22_Alexander_02">私に救いを求める手紙を送りつけて、そしてこれが君の恩返しか? 一体どういう積りなんだ?</Entry>You sent me that letter asking for help and this is how you repay me? How dare you?
    <Entry Name="CH02L24_Alexander_01">私の目的は何だ、Daniel?</Entry>What are my intentions, Daniel?
    <Entry Name="CH02L24_Alexander_02">救出だ。これは以前は君の目的だった。だが今の君は見当違いな復讐をしようとするばかりだ。君はどうやってこの惨劇を正当化するんだ? もっと大きな善のためか? 君はそんなにも世の中にとって必要な人物なのか?</Entry>Salvation. It used to be yours. But now you only seek misplaced revenge. How do you justify your violence? Is it for the greater good? Are you doing the world a service?
    <Entry Name="CH02L24_Alexander_03">この死と苦痛をもたらしたのは君だ。最初にオーブを発見したときに、運命を受け入れてオーブに屈していさえすれば、こんな事は少しも起こっていないのだ</Entry>It is you who caused all this pain and death. If you had accepted your fate and submitted to the Orb when your first discovered it, none of this would have happened.
    <Entry Name="CH02L24_Alexander_04">好奇心が君の利己主義と合わさって、我々両方共を殺そうとしている</Entry>It is curiosity in league with your selfishness that is killing us both.
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_01">心配したよ。実のところ、君に関してどうするか決まってないんだ</Entry>You had me worried. Quite frankly, I'm not sure what to do with you.
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_02">全くもって悪意はないんだよ、Daniel。君と私はとてもよく似ている</Entry>I hold no grudge against you, Daniel. We are so very much the same, you and I.
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_03">本当にAmnesia混合液を飲んだのかね?</Entry>Did you really drink from the Amnesia mixture?
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_04">では君の振る舞いにも説明がつくな。君がやる筈だったことが全くもって終わっていないのだ</Entry>It does explain so much of your behavior. You never did finish what you set out to do.
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_05">君は償いについて話していたな。それでどうやってオーブの影に立ち向かい、どうやって我々の作業を、そして私を守る積りなんだね?</Entry>You talked about redemption. How you would face the Orb's shadow and save our work - and me?
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_06">埋め合わせをする機会をやろうじゃないか。ここでじっとしていて影を止めるというのはどうだ</Entry>I will grant you another chance to redeem yourself. You can wait here and stop the shadow.
    <Entry Name="CH03L25_Alexander_07">ありがとう、友よ</Entry>Thank you - friend.
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_01">ここから出るべきだ…</Entry>You have to get out of here...
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_02">この味、この香り…ダマスカスローズだ</Entry>That taste... that fragrance... Damascus Rose.
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_03">何なんだここは…いったい…</Entry>What... what is... this place?
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_04">闇が…迫ってくる…</Entry>The darkness... closing in...
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_05">寒い…すごく寒い</Entry>It's cold... it's so cold.
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_06">何かがおかしい…ああ、全く間違っている!</Entry>Something is wrong... oh, so wrong!
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_07">何も残っていない…全部なくなった</Entry>There's nothing left... everything is gone.
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_08">光の明滅…青い光だ</Entry>The flicker... the bluish light.
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_09">どうやら…近付いてきている</Entry>Getting closer... somehow.
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_10">何だったんだ?</Entry>What was that?
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_11">誰か来る…</Entry>Someone's coming...
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_12">ありえない…</Entry>This shouldn't be...
    <Entry Name="CH01_DanielRamble_13">誰か居るのか?</Entry>Is anyone there?
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_01">彼女の身に何が?</Entry>What happened to her?
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_02">多分彼女は知っていて…</Entry>Maybe she knows...
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_03">何もかも青だ…</Entry>All dressed in blue...
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_04">…あのちらちらする青い光だ</Entry>...that shimmering blue light.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_05">リージェンツ公園のようだ</Entry>Just like Regent's Park.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_06">死んだのか?</Entry>Is she dead?
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_07">彼女を助けろ。道を探すんだ</Entry>Help her. Find a way.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_08">駄目だ、殺すな</Entry>No, don't kill her.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_09">影が…もう近い</Entry>The shadow... it's close now.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_10">彼女を見付けろ…!</Entry>Find her...!
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_11">連れ戻せ</Entry>Get her back.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_12">当然の報いだ。クソガキめ</Entry>She deserved it, that little... bitch.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_13">そのための事は何でもやれ</Entry>Do whatever it takes.
    <Entry Name="CH02_DanielRamble_14">私に問いかけるお前は誰だ?</Entry>Who are you to question me?
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_01">彼を信じるべきじゃない</Entry>Shouldn't trust him.
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_02">彼は嘘を付いている</Entry>He is lying.
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_03">彼は、私が見ているものを見ている</Entry>He sees what I see.
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_04">出て行け、そんな事をするな!</Entry>Get away, you shouldn't do that!
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_05">やつらを全部殺さなくては。この城を灰燼に帰すんだ</Entry>Should kill them all. Burn this castle to the ground.
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_06">彼がそれを見ることはない</Entry>He'll never see it coming.
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_07">頭蓋を潰せ。当然の報いだ</Entry>Crush his skull. He deserves it.
    <Entry Name="CH03_DanielRamble_08">血は…儀式のために使え</Entry>The blood... use it for the ritual.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_Return_01">Daniel君!君を失ってしまったのかと思ったよ。城が揺れて内陣が崩れる音がしたからな</Entry>Daniel! I thought I had lost you. The castle trembled and I could hear the Chancel collapse...
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_Return_02">今なら研究室が使えるようになっているかもしれん</Entry>The laboratory might be accessible now.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_Return_03">さあ急いで続きだ。強壮薬を作る準備はもう充分。必要なものは全て研究室で見つかるだろう</Entry>Make haste. You are more than ready to make the tonic. Go on, you should find everything you need in the laboratory.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionNotStart_01">何をしている?時間がないぞ</Entry>What are you doing? Time is running short.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionNotStart_02">急げ。必要なものは全て研究室で見つかるはずだ</Entry>Hurry, you'll find everything you need in the laboratory.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionDone_01">よくやった。ああ、ありがたい!</Entry>You did it. Thank goodness!
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionDone_02">ではいいかね? まずは私に強壮薬を飲ませ、そしてのこぎりで私の頭を取り去るのだ</Entry>Now, pay attention. First feed me the tonic and then use the saw to remove my head.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionDone_03">強壮薬の効き目が顕われれば命を奪うことなく私の頭を切り離すことが可能だ</Entry>As the tonic begins to work you will be able to cut off my head without taking my life.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionDone_04">そうしたら私の頭を取り上げて、Alexanderが至聖所で開いているゲートに君が入るときに一緒に持って行ってくれ</Entry>Then take my head and bring it with you as you enter the gate Alexander is opening in the Inner Sanctum.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionDone_05">どういう意味だ? ゲートに入らないというのかね、なぜだ?</Entry>What do you mean? Why wouldn't you enter the gate?
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionGiven_02">そしてDaniel君、何が起きるとしても、私をゲートに通してくれ</Entry>And Daniel, whatever happens - get me through that gate.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionDone_06">今は議論するときではない。行動が必要だ</Entry>We can't argue now - you need to act.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_SawNoPotion_01">先走るな。まずは強壮薬が必要だ</Entry>Don't get ahead of yourself. First we need the tonic.
    <Entry Name="CH03L26_Agrippa_Nrm_PotionGiven_01">急げ!頭を切り離せ!</Entry>Quickly! Off with the head!
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveHead_01">君が姿を見せるのかどうか、疑問だったよ</Entry>I was wondering if you were going to show up.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveNoHead_01">そんなにも憎しみに満ちた君を見ると悲しくなるな。君が求めているものは本当に復讐なのかい?</Entry>It saddens me to see you filled with such hate. Is vengeance really what you seek?
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveNoHead_02">君だけはこの深刻な状況を分かってくれるものと期待していたよ。結局のところ、我々の奮闘は常に、君の生命のためだったのだから</Entry>I hoped you of all could appreciate the grave nature of the situation. After all, it has always been your life we were fighting for.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveNoHead_03">それは…ちょっとした犠牲に見合った価値があるものだろう?</Entry>Isn't it worth a little... sacrifice?
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveNoHead_04">さあ、儀式の完遂を手伝ってくれ。影が君に追いつくまでまだ時間がある</Entry>Come, help me finish the ritual. There is still time before the shadow catches up with you.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveHead_02">Agrippaが君に言い聞かせて雑用をやらせたようだが。さてどうだい、今や全てがはっきりとしたかね? 私は悪党かい?</Entry>I see Agrippa convinced you to run some errands. Tell me, is everything nice and clear now? Am I the villain?
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveHead_03">善と悪。実に心の安らぐ概念だが、ちっとも適切ではないな</Entry>Good and evil. Such comforting concepts - but hardly applicable.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_ArriveHead_04">君は私に全く善を見い出せない程に目が曇っているのか? Agrippaの中の悪はどうだ?</Entry>Are you so blind that you see no good in me? Or evil in Agrippa?
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_AlmostDone_01">成程、私の目的を疑っているのだね。なぜ君の生命を救うためにあんなにも凄まじい手段を用いていたのか</Entry>I realize, you doubt my intentions. Why would I take such extreme measures to save your life?
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_AlmostDone_02">それは恐らく、私の生命を救うことでもあるからだ</Entry>Maybe I'm saving mine too.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_AlmostDone_03">私も君と同じようなものだ、Daniel。もはや認識することのできないこの世界に閉じ込められた、行き場のない囚人だ</Entry>I'm just like you, Daniel. A prisoner of circumstance. Trapped in a world I no longer recognize.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_AlmostDone_04">君は自由を手に入れて、そして私は駄目だというのか?</Entry>As you gain your freedom, will you deny me mine?
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_AlmostDone_05">我々は今、あと少しのところまで来ている。私の今までの何世紀もの間よりもだ</Entry>We are close now. Closer than I've been for centuries.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_PortalOpens_01">見えるかDaniel? こことは全く別の世界だ…美しいだろう? ああ、ついに帰れる…故郷に</Entry>Do you see, Daniel? A whole other world - isn't it beautiful? I can finally return... home.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_PortalOpens_02">だが君は…済まないなDaniel。君は通ることは出来ないんだ。君はまだ穢れている。その穢れ、影に押された烙印がどちらにせよ君を食い尽くすだろう</Entry>But you... I am sorry Daniel. You won't be able to enter. You are still tainted - branded by the Shadow. It will consume you either way.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_Interrupt01_01">駄目だ、そんな事はやめろ</Entry>No, don't do that.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_Interrupt02_01">やめるんだDaniel、君は台無しにしようとしている</Entry>Stop it Daniel, you are ruining it.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_Interrupt02_02">我々はすぐそこまで来ているんだ、お願いだ頼む</Entry>We are so close - I beg you.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_Interrupt03_01">ああっ、この馬鹿者が!</Entry>No, you fool!
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_Interrupt03_02">お前は我々を、お前も私も、両方を殺したんだぞ!</Entry>You killed us - you killed us both!
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Alexander_01">ありがとう、我が友よ</Entry>Thank you, my friend.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Alexander_02">君の犠牲は決して忘れられることはないだろう。君は賞賛されるのだ…永遠に</Entry>Your sacrifice won't be forgotten. You will be celebrated... forever.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_01">それは私の生涯で最も偉大な勝利だった</Entry>It was my greatest triumph.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_02">…そして私は一度も振り返らなかった</Entry>... and I never looked back.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_03">私が恐怖に駆られてブレネンブルクから逃げ出したと考えるなら、それは全く違っている</Entry>You think I was afraid fleeing Brennenburg? Quite the contrary.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_04">私には分かっていた。罪を洗い流すための地獄の炎、これは私の浄罪だった</Entry>I knew that it was my purgatory - hellfire made to wash away my sins.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_05">私がやってきた事を否定することは出来ない。だが私は供物を捧げた。あの忌むべき男を、彼らに…</Entry>There's is no denying the things I've done. But I have paid my tribute. I gave them that awful man...
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_06">…私は正しいことを成した</Entry>... I did the right thing.
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_AgrippaEnd_01">この愚か者が! 台無しにしおって!</Entry>No, you fool! You have ruined us!
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Agrippa_01">やあ、彼だ。見えるかWeyer? 彼は必要以上に酷い目に遭っている</Entry>There he is. Do you see him, Weyer? He deserves so much more.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Agrippa_02">彼を助けてやってくれ。君なら出来るだろう?</Entry>Please help him, I know you can.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Agrippa_03">心配しなくていいよ、Daniel君。もう大丈夫だ</Entry>Don't worry, Daniel. It will be alright.
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_Cough">
    </Entry>
    <Entry Name="CH03L29_Ending_Daniel_Scream">
    </Entry>
    <Entry Name="CH03L29_Alexander_DeathScream">
    </Entry>
  </CATEGORY>

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年11月15日 02:38